Birgittas uppenbarelser Återöversättningen, första redaktionen (på birgitternnorska)

enl Sko 5

Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 14:4) inom projektet Källtext, vid institutionen för svenska vid Göteborgs universitet. Texten ingick då i filen Birg4. I maskintexten här har ett fåtal korrekturfel rättats av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet.


# 421
STYCKEN PÅ BIRGITTIN-NORSKA.

# 422

# 423

Stycken på Birgittin-Norska.

(Efter Skoklosters handskrift 5 i qvart.)

Assit principio sancta maria meo:

(Bok VI kap. 52.)

Christi brwdh sagde. Lof vari þik O herra gudh firi al þe þing sämd skapad ära ok heidhir firi alla þina dygde. Ok thiänist gius þik af ollum firi þin kärleek. Ek ouärdugh människa ok syndirska af minom vngdoom. Takkar ek þik O min gudh þy. at tu neka änghom syndoghom þeem säm bedhis þpina nadhe. vtan spar. ok miskunna ollum vslom. O sätast gudh. þz är vndärlikit þz tu gör mz mik. þy at tu söue min likama när þik täkkis mz andelikom swämn Ok vpuäkke mina siäl at höra ok see. ok kenna andehelig þing. O min gudh. O lhuru sööth þpiin ordh äru minne siäl. hwilken þäim swälghir swa säm sötista mat. Ok jnga mz glädhi i mit hierta. Ok naar ek höre þiin ordh ta är ek badhe mät ok hungroth. mät þy at änkte lyste mik vtan þiin ordh. Hungrogh þy at ek geernas. ää meer. ok hetelikare at höra þeem. Thy O min välsignadhe gudh gik mik hielp. at höra ok göra altiidh þin vilia ¶ Christus swaradhe. Ek är vtan vphof. ok vtan ända. Ok al þe þing säm äru. ära skapadh vm mit waldh. Al þingh skipas

# 424 i minne snille. Al þing styras mz minom doom Ok alla mina gerninga skippas mz kärleek. þy är mik enkte omöghelikit. Ok mykit är þz hiertadh hart. hwilket säm eig älska ok rädhis mik mädhan oc är allra þinga styrare. ok domare Ok fultkomna hellir diäfwlsins vilia. hwilken säm är min stupogrefue ok forradhare. Thy at han skänke rwmlika eitir vm världena firi hwilko siälana magho eig lifua. vtan nidhirsänkias i heluitis dödh. fietta eitir är synden huilken söthlika smaka. än to at hoon är bäsk Ok stänkis daglika af diäfwlsens hand ifuir mangha. Vtan hwar hörde folkit. at ollum offras lifuit. Ok þe wtuälia dödhin. Tho är ek gudh tulughir. Ok varkunnar þeira vsaldh. Visselika ek er swa som konungir. huilken säm sände sinom tiänarom viin ok sagdhe. Skänkin vinit flerom þy at þz är heilsamlikit. ok gifuir siukom hilso dröfdom glädhi. heilbrögdom mannelikit hierta. En eig sändis vinit vtan i kwämeliko kari Swa sende ek min ordh. huilken säm räknas ok liiknas vidh viin minom tiänarom vm þik säm är mit kar. huilket ek vil vpfylla. ok töma eptir minom vilika. Min helge ande skal känna þik. hwart tu skalt gaa. ällir hwad tu skalt tala. Thy skalt tu gladhlika ok oräddelika tala hwad ek biudhir Thy at enghin skal formagha mote mik. Tha swaradhe ek. O alla äronna konungir. ok alla snillenna jngiutare. ok alla dygdha gifuare. Hwi takir tu mik til tylka gerning huilken säm vpnöte kroppen i syndomen Visselica ek är swa säm osniäller aasne Vanmaktog i dygdom. Ek syndadhe i ollum dygdom. Andin swaradhe. Hwar

# 425 vndradhe. vm nokor herra giordhe sik krono. ellir fingerwldh. ellir kar til sinna nytteligh heit. Af thy minte ellir malm säm honom presenteradhis. Swa är eig vndir. at ek takir minna vina hierta mik presenteradh. görande j þäim min vilia. Ok firi þy at en hafuir minne vndirstandilse. ok annar meira. nytia ek swa hwars ens samuit säm höwelikit är til min heidher. Thy at rätwiis mans hierta är mit mint Thy skal tu vara stadhugh. ok redhoboen. til min vilia. Ther äfte taladhe gudhz modhir til mik sighiande. Hwad säghia bällinna quinnor i thino rike Ek swaradhe. Ek är en af þäim. ok þy skämmis ek at tala i þinne asyyn Modheren sagde. Än to at ek veit al tingh þo vil ek þz höra. þik talande ok mik swarande. Naar os predikadhis san ödhmiwkt sagdom vi. at vare forfädher ärfdo os vidha ägho. Ok faghra sidhi. Hwi skulum vi eig ta fylghia þäim Vaar modhir sat mz þäim fyrsta ärlika glädhi hauande manga tiänara. Ok vpfostradhe os mz heidher Hwi skal ek eig ärfua minne dottir þolik þing säm ek man säm är at hafua sik ärlikan. ok lifua mz likamlighe glädhi. ok döö mz storom världhinna heidhir Gudhz modhir swaradhe hwar þe kuinna säm hafuir þolik ord. ok fylge mz gerningene. gaar rättan heluitis vägh Ok þy ära þolik swar hard. Thy at hwad doghir hafua polik ordh. mädhan allra þinga skaparar läth sin likama blifua i världhinne mz alle ödhmiwkt. af sinne födhzslo ok til sin dödh. Ok aldre kom höghfärdhenna glädhi ifuir han Sannelika þolika kuinnor skodho eig hans anlite Naar han stoodh liuande

# 426 ok dödhir a korseno blodoghir ok blekir af pinomen Ok [eig] akta þe hans obrygdilse. Hwilken han hördhe ok eig hans smälika dödh. Hwilken han wtualde. ok eig aminnas þe stadhin. hwar han vpgaf andan. fiy at hwar tiwfua ok räfuara togho sina plaghor. fier var ok min son plaghadhir Ok ek är honom kärast af ollum creaturum Ok i mik är all ödhmuikt. Ok ey var þer näär Ok þe säm göra þolik höghfärdug ok höghbällis tingh. Ok gifua androm tilfälle at folghia þäim . äru like stänkilsse i heito vathne ok bränne. Ok smitta alla þäim säm þz stänke Swa giifua höghfördoghe höghfärdinna efterdöme. Ok bränna saarlika vm ont eftirdöme Thy vil ek nu göra säm goodh modhir. huilken säm rädhande sina syni later þäm se liman. huilken þräälane see ämuäl. En synine seande liman rädhas at göra vreidha modherena. takkande henna. at hoon hötadhe þäim. Ok flängde þäim eig. En trälane rädhis at flängias vm þe bryta. Ok swa göra synine flere goodh þing en för ok trälane färe ondh þing Swa vil ek þpe syndana atirlöna. Thy at [ek] er miskunnena modhir at gudhz vini vordho brännande af gudhz kärleek Ok syndoghe men vittande sin vadha. Flyyn atenast syndena af räddogha. Ok mz þesse maþo miskunna ek badhe ondhom ok godhom Godhom at þe magho fa þäs större krono i himerike. Ondom at þe komin i minne pino. Ok änghin är swa stoor syndare at ek är eig redhoboen at löpa moot honom. ok min son at giifua honom naadh vm han bedhis mz kärleek Ther äfte syntos þre quinnor Swasom modheren ok dotteren. Ok

# 427 dottordottoren. En modheren. Ok dotterdotteren syntos dödha. Ok dotteren liuandis The dödha foresagda modheren. ok dottordoteren syntis swasom kripa af enom swartom pwz j myklo mörkre. henna hierta var wtdraghit Ok läppane afskwrene Ok hakan skalf Tändirna skynu huita. ok langa. Ok skalradho alla Näsana varo afäthna. Ok öghonen wtbruten hengiande nidhir a kinnena. mz þwäim sinum. Anlitit syntis jnsänkt. Ok i anlithsins stadh stort diwp ok mörkt. Hiärnskalen var borto i hofdena Ok hiernen val säm blyy. Ok wtflöt säm tiära Ok henna hals vmuändis swasom þz trää säm swarfwas i swaruastole. huilko hwassasto iärn är a mote sat vtan hughnadh. Brytstidh syntis oppith fult mz langum mathkum. ok smaam. huilke hwar uändis. hiit ok tiit vm andra. Armane varo like slipostens käppom. Hendirna varo swasom lange spica. Ok alla henna riggiotaflor varo lösa. huilka aldre lata af at röras. vtan en foor vp ok annur nidhir. Ok en langer ok stoor ormber drogh sik nidhan til vp ginom maghan ok fögde sonom stiärten. ok hufuudit swasom bughi [ok] gik idhkelika kring vm inälfuena swasom hiwl. Laren ok skinobeinen syntos swa som twe thornkäppa fulle mz hwassastom þorngaddom. Henna fötir varo swa som breedhföta Ta taladhe þe dödha modheren til dotterenna sighiande. Höör tu etirydhla miin dotter. Ve mik at ek var nokon tima þiin modher. Ek lagde þik i högfärdinna badhel. i huilkom tu värmdis. ok växte til þäs tu kom til allir. Ok swa mykit þäktis han þik at þu vpnöthe þin allir i honom. Thy säghir ek þik at huru opta þu

# 428 vmuende þiin öghon mz höghfärdenna sin Swa opta kasta tu vällande eitir i miin öghun mz oþullikom hita. Huru ofta tu tala höghfärdinna ord huilken tu napmt af mik. Swa opta swälghir ek beetzskastan drik. Ok huru opta þiin öron vpfyllas mz högfärdinna vädhir. huilkit höghfärdinna bylghio vpuäkkia. säm är at höra eighens likama lof. Ok astwnda världhinna heidhir. hwilken tu namt af mik Swa opta kombir rädhelikit liudh i miin öron mz bläsande vädhre. ok brännande. Ve är mik fatoghe ok vsle Thy fatoghe at ek hafuir altiidh känna änkte got. Thy vsle at ek hafuir alt ilt. En tu dottir äst liik korumpo hwilken säm gangande i dyianom stänkir ok sörgha alla nalkande sik huru ofta hoon veefta vm kring mz rumþonne. Swa tu dottir äst sliik ko. þy at tu hafuir eig gudhliko snille. ok gaar afte þins likama gerningom. ok rörilsom Thy huru ofta tu fölghe minna sidhänio gerningom säm ära syndena. huilka ek kende þik Swa opta vpnyias miin pina. Ok brinder þäs heitare. O miin dottir hui höghfärdas tu af þinne släkt. Hwad eig är þik heidhir ok sämdh at minna inälfua träkkir var þik örnagaat Ok at min blygdelike limbir var þin wtganger. Ok al min bloodz oreenlikheit var þit klädhe nar tu födhis. fiy är nu min kuidhir i huilkom tu laakt vpätin af mathkom. En hui käre ek a þik dottir. mädhan ek skolde myklo meer kära vm mik. fiy at þry þing ära huilken nu tuinga mik saarlighast i hiertana Första är at ek var skapadh af gudhi til himerikis rike. Ok iak vannytiadhe mit samwit skipade

# 429 mik til heluitis pino. Annat är at gudh skapadhe mik faghra säm ängill Ok ek vanskapadhe mik siälfua swa at ek är likare diäflenom en gudhz engle. Thridhia är at ek giorde storlika ont skipte i minom tima. Thy at ek thogh litidh framfarlikit þz är syndinna luste. firi huilken ek tol nu oändelika pino Ther äfte sagde hoon til gudhz brwdh. Thu säm mik se Se mik eig vtan vm likamlikt liiknilse Thy at saghe tu mik säm ek är. tu doc af räddugha. Thy at alle mine limi äru diäfla. Thy är scripten san. huilken säm säghir. At swasom räthuise men ära gudhz limi. Swa ära syndoghe men diäfwlsens limi Swa röne ek nu. at diäfla ära festä vidh mina siäl. Thy at mins hiärta vili skipade mik til þolka vanskapligheit ¶ Än höör ytirmeer. Thik synis. at mine fötir ära suasom bredhföta. fiz är firi thy. at ek stood stadhlika i syndinne. Thy sta nu diäflane stadhlika i mik. bitande mik om mättas aldre. Miin skynuböön. ok miin laar ära swasom þornkäppa. Thy at ek hafde min vilia efthir ollum kötlikom lusta Ok minom vilia. At hwar ryggetaflan är löös. Ok hwar röris moot andre Thz är thy at mins hoghz glädhi vpfoor stundom mykit i värlsgighom hug. Ok nidhirfoor stwndum vm mina sorgh mykla. ok wredhe. af världinna giinuärdo. Ok thy swasom baken röris äfthir howdhsins rörilsom. Swa skulde ek hafua varit stadhug ok reenlik. epthir gudhz vilia. hwilken säm är alla godhra manna howdh Vtan firi þy. at ek giorde ey þz þy þol ek räthuislika þe þing säm tu seer En at en ormber hafuir draghit sik nidhan til vp

# 430 ginum maghan. Ok standande swa säm bughi. löpir vm kring swasom hiwl. þz är firi þy at min luste var vanskipadher ok min vili vilde al þing ägha. Ok manghfallelika ok oskälika wthgifua. fiy gaar nu ormen ohughnelika kring vm miin inelfue, ok bitir mik omiskundsamlika. En at mit bryst är barth. ok gnaghit af mathkom þz þe sanna gudz räthuiso. Visselika ek älskadhe rötelig þing mera en gudh Ok mins hierta älskoghe var til framfarligh þing Ok þy swasom lange mathka varda af andrum mathkum Swa är miin siäl fuld mz diäflum firi röteligh þing huilken ek älskadhe Mina arma synas swasom sliposteina käppa. fiz är firi þy at miin astundilse hafdo swasom arma. fiy at ek girnadhis langan alder. At ek maþe lenge liifua i syndinne Ek girnadhis iämuääl. ok astundadhe at gudhz dombir var lätare en scripten sighir. fio sagde väl mit samuit mik at min þime var stunther. Ok gudhz domber otolikin Twärt a moot sagde mik miin astundilse til syndinna. Mit liif vara langt Ok gudz doom þoliken. Ok at þolikom äggilsom vmuändis mit samuit. Ok vilin ok siälin fylgdo lustanom. Ok þy röris nu diäfuulin i minne siäl. moot minom vilia. Ok mit samuit vndirstaar ok kännir nu gudz doom vara räthuisan. Mina hendir ära swa som klynda. ok þz är firi þy at gudz budhord varo mik eig lustelig. þy ära mina hendir nu mik til tungha. ok eig til nokra nyt. Min hals löpir vmkring swa som þz trää säm swarfuas mz hwasso iärne. Thz är firi þyh at gudz ordh varo mik eig sööt at suälgia j mins hierta

# 431 kärleek vtan mykit beetsk þy at þe auitadho mins hierta lusta. ok vilia. Ok þy star nu hwast iärn moot minum strupa Mine läppa. ära afskorne. þy at þe varo raske til högfärdinna ord. ok sköör ord. ok lat. Ok seen at tala gudz ordh. Hakan synis skäluande. Ok tändirna skälla. Ok þz är þy at ek hafde fultkomen vilia at gifua minom likama maat ok drik. at ek skolde synas faghir ok astundelik. ok heilbrygdo. ok stark til all likamins lustilsse Ok þy skälfuir nu hakan. vtan hugnadh ok tändirna skälla. fiy at tannanna vpnötilse. ok äruodhit var fafänkt. Ok onyttolikit til siälinna gangn Näsana ära afskorna. fiy at swasom þäim þläghar göras mz idhir til mere blygd säm bryta i toliko falle. Swa är mik blygdinna märke insät til minna äwärdelika skam. En at öghonen hengia nidhir a kinderna mz twäim sinum är räthuiist. fiy at swasom öghonen gladdos af kinnanna fägherhindh firi högferdinna teilse. Swa ära þe nu wtbruten af myklom graat. Ok hengia nidhir a kinderna mz blygd. Ok rätuiselika är mit anläte jnsunkit. Ok i änlitis stadh stort mörkir, fiy at högfärdinna klädhe vmkring gik mit änlite. Ok ek vilde synas ok äras af vänleek Ok är nu mit änlite mörkt ok vanskapadh. än at hiernen wtuällir ok wtflytir swasom bly ok tiära. är värdugt. fiy at swasom bly är blöth. ok bögheligit epte þäs vilia säm þz nytiar Swa mit samuit. huilkit säm laa i hiernanom böghdis eptir mins hierta vilia. En to at ek vndirstoodh. hwad ek skolde göra. Ok gudz sons pina festis alldre i mina hierta., Vtan wtflööt swasom þz ek väl viste. ok aktadhe þz

# 432 eig. Ok eig aktadhe ek meer af þy blodhena säm wtflööt af gudz sons limum. en af tiäru. Vtan ek flyde gudz kärleeks ord swasom tiäru. At ek skulde eig venda mik af likamins lustilsom. ellir dröua Tho hörde iak stundom gudz ordh firi manna skuld Vtan swa raskeliga wtgingo þe af mina hierta säm þe jngingo. Ok þy wtflytir hiernen swasom brinnande tiära mz heitasta väldh. Miin öron ära ptirtäpt mz hardom steinom fiy at högfärdinna ordh jngingo gladhlika i þäim. Ok nidhirforo sötlika i hiertadh. Ok gudz kärlekir var vtelyktir af mino hierta. Ok þy at firi högfärd. Ok verldinna skuld giorde ek alt þz ek mathe. Thy ära min glädhinna ord vtelykt af minom örom En tu maat spöria en ek giorde nokra godha gerninga Ek swara þik. Ek giorde swa som þäninga skyptare. Huilken säm sunderskärande päningen atir andwardha han herranom. Swa giorde ek. Ek fastadhe ok ek giorde almoso. ok andra gerninga Vtan þäim giorde ek firi heluitis räddogha. Ok at fly världena giinwerdo. En firi þy at gudz kärleikir var afskurin j gerningene. Dugdho mik eyg þolik þing til at fa hymerike. To varo þe eig vtan atirlöön Annan tiidh maat tu spöria huilken ek är innantil i vilianom. Mädhan ek er swa vanskapadh vtan til. Ek swara. min vili är swasom mandrapara. Ok modhir drapare huilken gerna drape sina modhir. Swa vil ek allra värst gudhi minom skapara. Huilken mik var gäzstir ok sötastir. fiär eptir taladhe dödha dotterdotteren firisagdo modhirmodherinne til sinna eghna liuande modhir sighiande. Höör

# 433 tu scorpia min modhir. Ve mik þy at tu swek mik illa. þede mik bliit änlite. vtan stak tu mik hardhelikan i hiertadh. fiu gaf mik þry raadh af þinom mun. Ok þry nam ek þinom gerningom. Ok þre vägha þedhe tu mik i þinom framgang, Första radhit var at elska kötlika firi kötlikin vinskap fa skolande Annantiidh at wtgifua rwmlika världz gooz firi världhinna heidhir. firidhia var at hafua huilo firi kropsins lusta. fiässin þry varo mik mykit skadhulik. lþy at ek fik blygdh ok andelika awnd. firi þen skuld at ek älskadhe kötlika. Ok af þy at ek wtlagde riuelika wärldhz gooz. fiy var ek räänt af gudz nadha gafwm. Ok fik ek blyghasta dödhin firi þy at ek lustadhis lifuandis i kropsins huilo. byriadhis mik siälinna wroo i dödhsins stundh vtan hugnad Try þing nam ek af þinom gerningom säm var at göra nokra godha gerninga. Ok eig lata nokra þe syndh som mik lystadhe. Swa som þäm gör sam blanda eitir mz hunag. ok ofrar domarenom. Ok domaren vardhir vreedhir Ok wtgiutir eitridh ifuir þän säm þz frambär Swa röne ek nu j myklom änghsla ok dröuilsom. Annan tiid nam ek vndirliko matho. at klädha mik säm var at hölia öghonen mz linno klädhe. Hafua naatsko a fotnin. Handska a handomen. Ok allir halsin var vtantil bar. fietta linna klädhe skiulande öghonen. teekna mins krops vänleek. Huilken swa märkte miin öghon. at ek aktadhe eig minna siäl fägrind Naat skone säm värme fötirna vndeat ok eig ouan. teekna kirkionna helgha tro. huilka ek hiolt äi trolika. Än henne fylgdo ängha fruktsamma gerninga. vtan

# 434 swa säm naat skone främia fötirna. swa stoodh mit samuit i trone. Ok framförde siälinna Än for þz at eig fylgdo godha gerninga þy var siälin swa säm bar. Handskane a handomen. teekna fafängt lof. huilkit ek hafdhe. fiy at ek wträkte mina gerninga. huilka säm teeknas i handskomin. i swa tiokka ok ruma gudhz miskundh. At när ek hannadhe gudz rätuiso kende iak eig, ok eig aktadhe ek hona. fiy var ek mykit diärf at synda. En naar dödhin nalkadhis mik. Fiol klädhit af minom öghom iuir iordena. fiz är ofuir min likama. Ok þa sa siälin sik. ok vidhirkändis at hon var nakin. fiy at mina godhgerninga varo fa. Ok syndena manga. Ok firi blygdh skuld mathe ek eig staa i äuärdelikx konungs palacio. fiy at ek var blygdelika klädh Ok ta drogho diäflane mik i harda pino hwar ek gabbadhis mz blygd. Thridhia. huilkit ek nam af þik modhir vaar. at klädha trällin mz herrans klädhom. Ok sätia han i herrans säte. Ok heedhra swasom herran Ok gifua herranom trällsins atirlönö. Ok all smälik tingh. fienne herran er gudz kärlekir. Ok trällin är vilin at synda. Swa sättis trällin säm är syndinna luste i mit hierta. Hwar gudhelikin kärleikir skolde styra Ok kläde ek trällin nar ek vende alt þz skapadh var. ok värdlikit til min lusta. Ok atirleuona ok afskrädona. Ok þz smälikast war. gaf äk gudi ok þo äi af kärläik vttan af räddughä. Ok swa gläddistz mit hierta af mins lusta framgangh. þwi at guds kärläkiar ok godhir herrä. war wthäluktir fra mik. Ok wondhir þräll jnnelyktä. Wäy. modhir. þässa þry nam äk af

# 435 þinom gerningom. Jamwell thädä þw mik þrä wägha j þinom framgangh. Fyrstä war lius. naar äk jngek j han. ward äk blindh af hans skini Annär war stutthir ok haall som js ok naar äk hafdä framgangith j honom ätit fät. atterskräidh äk äit trin firidhi war mykyt langir ok naar äk framgik j honom. kom äptär mik braadhir strömbir. ok förde mik nidhir wndä bärgh i diuppa graf J fyrsta wägenom märkistz minna högfärd framgangir. Hwilkin som war mykit lius þwi at þä bäldhin som fram gaar af högfärdennä syntistz swa mykit j minom öghom. at äk þäningthä äy hännä ändhä. ok þwi war äk blindh. J adrom wägänom märkistz olydnan. Wissalighä olydnonnä timä är äy langhir j þässo lifwä. þwi at eptär dödrän nödgastz mannin at lydhä. þwi war han mik langhir. at naar äk framgäk ätit fät j skrypamalännä audmiukt aptir skräidh äk äit trin þwi at äk wildä. at widhir gafnna syndhän skullä forlatastz En äy wildä äk ffly syndäna. eptir skryptamalän. Ok þwi stood äk äy stadugh j lydnännä fätä. Vttan äk attär skräid j syndäna. swa som þän som skridir a jis. fiwi at min wili war kaldhir äy wiliandä laatä af þaim þingom som mik lustadistz Ok swa naar äk fram gäk äit triin þwi at äk wildä annan tidh äftir skriftamalom giöra syndänä. hwilka mik lystä. firidi wägän war at äk hopastz wmygäligit Som war at mugha giora syndäna. Ok äy fa langhä pino. Ok mugha jamwäll läingä lifwa dözäns stund skuldä äy nalkastz. Ok naar äk hafdä framgängit wm þännä. wäghän. Kom äptir mik bradir stormir. som war dödän.

# 436 Hwilkin som gräip mik af äino are ok til annat. ok vm kolkastdä mina fötar. mz siukdomsens pino En hwat waro fötärnä wttan naar siukdomän nalkadistz. formattä äk litit agthä kropsens nytlik häid ok minna siälänna häilso fiwi fäll äk j diupa graf. naar hiartat sprak. som högxst war j högfärdennä ok hart j syndännä Ok siälen fäll diupliga j pinonnä graf. for synddäna. þwi war þännä wägän nykit langhir. þwi at langa pinan byriadez. naar kiotzäns ändhadez. O min modir. Wä är mik þy. at alt þetta som ek nam af þik mz glädhi þett gäldir äk nw mz graat. fiär äftir taladä sama döda dottärrän. till gudz brwd. swa sägiandä. Höyr þw. som mik sää. þik synistz. at mit hofwt. ok anliti är swa som thordän. mz liughn äldh. Jnnan til ok wttan halsän. ok briustät. swa som sat j präs. mz langom spikom Armanä ok fötannä ära swasom langä arma. Ok kwidrän slz mz hardom hambrom. Laarän ok skinubäin äro swasom fliutandä watn. Af hwstagx jakklom. Ok än är äin pina jnnan til mik bäiskare än alla þässä swasom wm än nokor människia warä. j hwilkä all lifwandiz andharwm Ok þrängdo sik till hiartath. hwilkit som till byriadhä at bristä. forä vädärsäns makt. ok ofwiruäldi. swa är äk arm. jnnan till skipat firi högfärdonnä wädhir hwilkin mik war alräkärästä. þoo är äk j miskunnänä wägh. þy at j minom hardastä siukdoom skriftadhä äk mik som äk bäzt kunnä. ok þoo af räddugha. En när dödrän nalkadistz kom mik mins gudz pino skodälsä j hwgh. at hon war

# 437 myklo bäskiare ok hardare. en min pinä hwilka äk war wärd at þola. firi mina wonda forskullän. Ok af þylikom þanka fäk äk gratandä taara. at gudz kärläkir war swa stoor. till mik. ok min swa litin till hans. Ok þa saa äk till hans mz mins samuitz öghom. Ok äk sagdä. O herrä. äk trwr þik wara min gud ok jomfrunnä soon. miskunna mik. for þina bäskia pino þy at här äptä skullä äk gerna bättra mit lifärnä. vm äk hafdä timä. Ok j þeim pungtenom war äin kärläkx gnista wptänd j mino hiarta. mz hwilkä christi pina syntstz mik bäskiare än min dödhir. ok þa sprak hiartat ok min saal kom gänsä j diefla händhir. þwi at äy war wardugt. at fäghrindännä ängla skullä nalkastz sua wanskapadä saall. än naar dieflanne ropadä j gudz doom. ok baado mina sall dömastz till häluits Swaradä domarän. Ek saa äina kärläks gnisto j hänna hiartä. hwilkin äy skall wt slökkiastz. wttan wara j minne aasyn. ok þwi dömir äk saaläna till räinsilsä till þäs hon wardhir wärdälighä räinsat ok verdogh at fa nad, En mat þu spiriaa vm ek werdir luttakandä allra godha þinga som gioras firi mik Ek swarar þik vm liknilsä. Swa säm. vm þu saghe twa vaghe hengia firi þik. Ok i andro varo bly naturlika nidhirdräghande Ok i andre nokot läth högxt vpfarande, huru myklo flere þingh. ok större lagdhos i þoma vagheno. swa myklo raskare vplyptis þe þoma väghskalen. Swa är ok mz mik. þwy at huaru höghre ek var j syndinne. swa myklo diupare nidhir sank ei i pinona. Ok þuy hwadh säm helstz säm görs firi mik til gudhz

# 438 heidhir. Ok särdelius rätuisa manna. Ok gudhz vina böne. Ok þe godhgerninga säm göras af vääl afladho goodze Ok kärleiks gerninga. Ok þolik þingh lata mik daghlika nalkas gudhi. fiär äftir taladhe maria gudz modhir til brudhinna. Tu vndrar huru ek säm är himmerikis drötningh. Ok þu säm lifuir i världhinne, ok þe salen säm är j skäärsloo älde. ok annur är j heluite talum saman ¶ Ek skal väl säghia þik þz. Visselika aldre gaar ek af hymerike þy at ek skal aldre sköliatz af gudz syyn. Ok eig skal siälin säm är i heluiti skyliatz zf pinomin. Ok eig þe salin af skärsslo älde. för en hoon är rinsat. Ok eig skal tu komo til os för en þu äst skyld vidhir kroppen. vtan þiin saal mz þinom vndirstandilsäm vplyptis mz gudz anda dygdh at höra gudhz ord j himerike. Ok þpik lofuodz at vita nokra pino i heluiti, Ok skärssloo älde. Oondom til varilse. ok godhom til hugnadh ok þrifnadh. þo skalt tu vita at þin likame. Ok þin saal. ära soman föghd i iordrike vtan þän helge ande giifuir þik vndirstandilsse at vndirstanda hans vilia

(Bok I kap. 11.)

Gudhz son taladhe til sinna brudh sancta birgitto. sighiande. Ek er skapare himmels. ok iordh. ok min sandir likame är þz säm vighis a altareno. älska mik af alla hiärta firi þy at ek elskadhe þik Ok anduardhade mik siälfuiliandis minom ouinom. Ok mine vini. ok min modhir aftir blifuu i beezskasto sorgh ok graat. Naar ek

# 439 saa spiutith. spikana. giisslana. Ok annar þingh til reidh til minna pino, eig þy siidhir gik ek gladhlika fram til pinonna. Naar mit hofwd var hwarwägh blodhokt giort af þoorna krononne. Ok blodhit flöth alla väghna. En ouinine hafde än formaghit hanna mit hierta. hällir hafde ek viliad lata hiertadh sarghas. ok syndirskäras. en ek hafde vilit mist þik. fiy äst tu mykit oþäk at minom nadhom en tu älskar eig mik firi swa storan kärleek. Thy mädhan mit hofwd var pinat ok nidhirbökt a korseno firi þik Skal þit hofwd nidhrböghias til ödhmiwkt. þy at miin öghon varo bloodhfuldh. ok full mz tarom þy skulu þiin öghon afhaldas af lostelike syyn þy at miin öron vpfyltis mz bloodh. Ok hördo vbrygdilsa ord. þy skulu þiin öron borth vändas af sköre ok okwämlike talan þy at min mun drak beezskan drik Ok var for budhin af godhom drik. þy skal þin mun atirlykkias af illum þinghom Ok vplatas til godh þing, Ok firi þäm skuld at mina hendir varo wtþändar mz iärnspikom. þy skulu þina hendir. [c: gärninga] huilka säm teeknas i handomen. wthräkkias til fatogha men. Ok til miin budhordh þpine fötir säm ära þiin astundilsse. mz huilkom tu skalt ga til mik skulu korsfästas ok atirhaldas af wrangom lustom. At swa säm ek pintis i allom minom limom Swa skulu alle þine limi vara redhobone ötil minna tiänsito. för þän skuldh jak wtkräfuir mera tiänist af þik en af androm þy at ek giordhe þik mera naadh

# 440

(Bok IV kap. 130.)

Ek kärer at ek gudh. Ok allra þinga skapare. är syndoghom mannom tunger swasäm stäin. Ek smakar þäim swasom eitir. Ek är i þeira swalghe swasom smolo. Se huru ek är borträkin aff allum. Se hwad mik atirgälds firir min kärleek. Ek skapadhe þäim. Ek atirlösthe þäim mz swa storom iämnadh. Ok rätuiso swasäm vm liiknilse säghiande. At vm vaagh älla mätskaal vare fore sat. j huilka räthlika skulde väghas, satte ek eig annat en mit eghit hierta. Ek var födir ok vmkring skoren. Ek hafde mangfall dröuillse. ok arbeidhe. Ek hördhe värsta ordh. ok vbrygdilse. Ek var fangen. ok mz repom bundhen Ek var flängdir. Ok swa säm i präs pinadhir mina sinw vtþandis, adhrona brustho. Ok all lidhamoten sundhir lösthos, Min hiässe. ok alt howdhit sarghadhis af þorna krononna stiongum, blodhit nidhir flitande lifraddhis i enneno ok skäggeno. ok munnin ok tunghan blödghadhis af blotzsins nidhir flytilsäm. Tannaholdit trutmadhe af pwstom. en ek var wtþandir a korsena, Min hals hafde äinkte at böia sik til vtan mina axlla Mine arma droghos mz repom til krossens buru. fötirne nidhir draghne, Ok mz þuäim iärnspikom ginom boradhe hafdo eig adhro studh en spikana. Alla mina inelfue varo þorra Ok kroppin. Mit hiärta var fult mz sorgh ok värk. Ok firir þen skuld at þz var af bezsto natura gik värken stundom af sarghadom sinomen ok til hiertadh. Ok annan tiidh af hiärtano. ok til sinonna. Ok swa öktis

# 441 värkin. ok dödhin längdis Naar ek stoodh swa värkxfullir vpläät ek min öghon. ok sagh ek mina modhir näärstandande gratande. huilka hierta fult var mz beeszlikheit, huilko alla limi storknadho. Ok bleeknadho, huilka ve mik pinadhe meir en min eghin värkir Ek sa ämuäll mina vini vara i mesthom ängxla, af huilkom somlikä iäfhadho. ok somlike gömdo trona. än þot at þe mykit dröfdis. Ok naar ek stoodh i þoliko ve ok värk, sprak hiertadh vm sidhe firi þinonna ängxliko mylikheit. ok siälin gik wt. þer eptir vplypte howdhit sik litidh. Alle limine skuluo, öghonin vplyptis swasäm til halfs, fötirne vppehioldo allan kropsins tunga, Ok ek hengde swa säm sundhir slitit klädhe Se ek þin skapare. þolde þolika þuingh. Ok þolik þuing aktar änghin. þetta kärer ek firi þik at tu skuli skodho. hwad ek giordhe ok hwad mik atirgiälds

(Bok VIII kap. 57.)

Gwdhz modhir taladhe til brudhrinna sighiande. firir þre syndir kom þlaghan iuir rikith. swa säm firi högfärdh ok oatirhald. ok giri. Ok þy ma gudh blidhkas vm þry þing, at plaghonna time skuli styntas. fyrsta är. at alle skulu taka sanna ödhmiwkt i klädhom, hafuande matelik klädhe eig mykit lang ok siidh mz quinno sidhi. Ok eig mykit stunt mz skämdagästa sidhi. ok eig läppadh. eddir onytlika. ok fafänghlika sundhir skurin þy at þolik þing mistäkkias gudhi. Ok skulu þeri bära sina likama höfuislika. at þe eig synas större eddir höghre firi höghfärdh skuldh än gudh skapadhe

# 442 þäim. Ok eig miöre eddir kleinare firi nokor bandh eddir knöpa. eddir nokra slögdir, vtan all þing varin til nyttelikheit ok gudhz heidhir. Ok kuinnona afläggin ämuäl roosninna klädhe. huilken þe þoko firi högfärdh ok fafängo äro. þy at diäfwlen diktadhe quinnomen firsmandom sins fädhirnis landz gambla sidhi. Ok oloflika margha handha osidhi. ok ohöuelik prydilsse j howdhum ok fotom ok andrum limum til vpuäkkia scolande skörlimnadh. Ok retaskolande gudh til wredhe, Annat är at almosa skal gifuas mz hughsins gladhlikheit. Tridhia är at hwar sookna prestir en tima i manadhanom et heelt aar skuli siwnga messo af þe helgo þrefallikheit. til huilka alt hans sooknafolk skuli somom komo mz idhrugha. ok giordhom skriptamalom fasthande j þäim daghenom. ok bidhiande aatuakteligha at syndhinnä skulin forlatäs. Ok gudhz vredhe blithkäs. biscopane görin samuläidh i hwariom manadh vm sik siälfua. älla sina ämbitzmen i sinom doomkirkiom hafuande högtiidhlika processiones. Ok siungande messo af þe helgo þrefallikheit, jntakande fatigha men. ok twande ödhmiukligha þeria fötir

(Bok IV kap. 50.)

Christi brwdh sagde mik syntis swa säm konunghen sathe a doomstool. Ok hwar lifuandhe menniskia hafde twa staandande när sik firir honom. Ok en þeira var at se vppa swa säm vänktir riddare. Ok annar swa säm swarter blaman. firir doomstolenom stodh bokastool j huilkom

# 443 book laa. mz þe mato skipadh säm ek fyrra saa. Naar ek saa þre konunga firir domen. Ek saa ämuäll swa säm all värdhin stodhe firir bokastolenom. Ok ek hörde domaren sighia til þen vänkta riddaren. kalla þäim til doom. huilkom tu tiänte mz kärleek. Ok iämbrat nidhir follo þe säm nämdos. Ok somlike lagho langan tima. Ok somlike styntre fyr än siälin skyldis vidhir kroppen En eig formatte ek gripa al þe þing säm ek sa ok hördhe. þy at ek hördhe margha människio doom. Ok somlighe ära en lifuande. huilke en skulu skyt kallas. þo var mik swa sakt, en mennene bätra syndena skal ek milda domen, Ek sa margha dömas somlika til skärllzslo eld. Ok somlika til äwärdelikit ve (Bok IV kap. 51) Mik syntis. säm ein siäl presenteradhis firir domaren vm riddaren ok blamannen. ok mik sagdis. þz þik nu synis var alt giort ifuir siälena i þeim þina hoon skyldis vidh likamen Naar siälin var presenterad domarenom. stoodh hon äinsamin. þy at hoon var i hwarghins þeira handom säm hona presenteradho. Hon stoot näkin ok sorghfull eig vitande. hwart hoon skulde koma. þer äftir syntis mik at hwart ordh i bokenne swaradhe vm sik siälft til all þing huilken säm salin taladhe. þa taladhe först þän vänkte riddaren. domarenom ahörandom ok allo hymmerikis herskapi. sighiande. Eig är räthuisa at þe syndär. huilka bätradha ära mz scriptamalom skulu annantidh vptälias til siälinna obrygilse. at þän riddaren säm tala viste all þing i gudhi. vtan han taladhe at ek skuldhe

# 444 vndirstanda. þa swaradhis af rätuisonna book. Naar scriptamalin giordhos. fylgde eigh värdughir ydrughe ok san bätringh firir þolika syndir þy skal hon sörghia firi þe þing huilkin hoon eig bäträdhe mädhan hon formaþe þa byriadhe salin til at grata swa ängxlika at hon maþe all brysta sundir. Tarane syntis. ok þo hördis eig rösthin þer äftir taladhe konunghen til salinna. sighiande þit samuit skal säghia þina syndir, huilkom eig fylgde värdhelig bätring. þa vphögde salin sina röösth swa höght at hoon mate höras vm alla värdhinna. säghiande Ve mik þy at ek giordhe eig äptir gudhz budhordum huilken ek hörde ok vndirstood. ok röyiande sik siälfua. þa sagde hoon. ek rädhiz eig guz doom, Henne swaradhis af bokinne, þy skalt tu nu rädhas diäfuulin Ok þa byriadhe salin rädhas ok skälfua. swa at hoon maþe all sundir lösas. Ok sagde. Ek hafde swasäm änghin kärleek til gudz. Ok þy giorde ek litit got Rätuisan swaradhe a bokinne þy är rätuisa. at þu skal nämare nalkas diäflenom en gudhi. þy at han lukkadhe þik mz sinom frästilsom Salin swaradhe Ek vndirstaar nu. at all þe ondh þing ek giordhe varo äftir diäwslikom inskiutilsäm. þa var swaradh a bokinne. þz är diäfuulsins rätuisa. at atirgälda þik mz pinom ok dröuilsäm Salin sagdhe. äinkte var a minom hiässa ok til minna ilia. huilket ek klädhe eig mz högfärdh. somlik þing fan ek siälf. ok somlik fylgde ek landsins sidhuänio. Ek þwadhe mina hendir ok mit anlitte. eig at einasto at þe skuldin reensas vtan þe skuldin af mannom lofuos.

# 445 ok vara faghir. þa swaradhe a bokinne. þy är diäfuulsins rätusia at atirgälda þik äftir þinne forskyllan. þy at þu prydhe þik swa säm han dictadhe þik ok inblästhe. En sagde salin min munndir vplätz opta til sköör þingh. þy at ek vilde þäkkias androm. Ok min hughir astundadhe blygdh ok obrygdilse. Rätuisan swaradhe a bokinne þy skal þin þungha wthdräghas ok wtpäniatz. Ok þina þändir inkrökias. Ok al þe þing þik tilsätias. huilkin þik mistäkkias. Ok all þe þing fortakatz. huilken þik þäkkiatz. salän sagdä. äk gladdis höghälighä. þy at manghä toko äptädöme. ok tilfallä af þäim þinghum. som äk giordä. ok manghä fylgdo minum sidhum. fia swaradis a bokänne. hwar þän säm wärdir gripin j þylika syndh. firir hwilka þw þinaz. þärir skulu þola þä samu pino ok skulu läidaz til þik ok tiin þina skall aukaz firi hwars þäs tilkwemd som fylgia þinna wsidhi ok synde þer äptir syntiz mik swa som ätit baand warä bundit ifwir saalenna hofwt. ok nakkän ok anlitit samanfögdoz. badä augona nidhir fällo af sinom stadhum nidhir häingändhä a kinnona. harät syntiz swidit swa som bränt af äldä. hiärnän rifnadhä. vtfliutandä wm nasanna. ok öyrona. tunghan wträkitz ok tännannä samantrykoz ok jnkrökoz Bäinän j armonum bruszto. ok saman wndos som räip händanna syntos slagna. ok aftir bundos vm baakän. briustät ok kwidän ok baakän samantryktoz swa starlighä at rifwän brusto ok hiartath rifnadhä ok oll jniflän wt wältoz larän häingdo till sidhonnä ok bäinen sundärbruthin wtdroghos ok saman wndos mz thuem mattom.

# 446 swa som mior þradhir plagar nystas j nystan. þa ropadä blamannän. O domarä nu äro salenna synde plagadä aptä rätwisonnä saman fögh oos badän. siälinna ok mik swa. at wi skulum aldrä skiliaz at. tha swaradä thän wänktä riddarän O domare þw som all þingh wäit höyr mik, nu tilbär mik at sägia yttarstä þanka. ok wilia huilkan siälän hafdä j lifsäns ändä. wissalighä hon sagdä swa j yttarstä punctenom. O äm gudh gafua mik lifs fräst iak wildä ändalighä gerna bättra mina syndä. ok þäna honom j ollum minum lifs tima ok aldrä han ruädian giora O domare. þolik thingh huxadhä sialän ok wildä oc minnaz ämuäll vppa at the människian lifdä äy swa langan tima at hon fäk fullalikit vndirstandälikit samuit þy mildha herrä. huxa hännä ungdoom. ok gör miskund. þa swaradhis af rätuisonna book. þolkom þankom bör eig heluiti vtan ändha. þa sagde domaren. firir mina pino skal salinne vplätas himerike. naar hoon hafuir tagith plagho. ok reensilse firi sina synde swa langan tima säm þer tilbör. Ok þän þime han maa styntas vm salin faar hielp af annars godhom gerningom

(Bok I kap. 55.)

Ek ihesus är liker einom hofdinga huilken säm sik bygde en stadh. ok gaf honom nampn. äftir sik siälfwm. Han bygde ok i þäim stadhenom et palacium, ok þär i margh þorftelikin hws. Sidhan palacium var vpbygt. ok hans þing äfte hans vilia all skipadh. þa skipadhe han sit folk i þre lyti

# 447 Somlike varo domara Somlike väriara Somlike arbeidhes men. Äftir þz sagde han til sit folk Mine vägha. ok ärinde liggia i annor land Standhen stadhlika firir minom heidhir ok gagn. Ek hafuir skipadh idhir domara säm idhir skulu döma Ek hafuir skipadh idhir väriara säm idhir skal väria firir ouinum idhrum. Ek hafuir ok päim skipad säm arbeida skulu. Ok skipat idhir all idhar þorftelik þingh Sidhan herran var bortfaren ok en liten þine vmganghen. þa gömdis statzens nampn þa varo domarene stadhughe ok sagdho vaar höfdinge är farin i annor landh. standom stadhlika ok räthuislika i varom domo. görom rätha doma. ok älskom sannindh. at vi faam eig skuld af varom höfdingia. Ok misthom varon löön ok heidhir. Väriarene sagdho swa. vaar höfdhinge trösthir vppa os. ok hafuir sat sina aliit til vaar. ok troor os väl. Rönoms honom väll Ok haldom os af ofmyklom mat. ok drik. þz vi wardhom eig lati at striidha. Haldom os af ofmyklom sömpn. þz vars herra ouini komin eig ourandis vppa os. Ok taka os. Varom ok idhelika vämte at vi varom idhelika reedho naar os kombir nokot till. Vars herra heidhir. ok folksins helsa liggir mäst til vaar Arbeidhis folkit sagde swa. vars herra heidhir är mykin. Ok hans atirlöön ära stoor mz þy gifuum vi varom höfdhingha eig at einast tiundha þäningh af varo arbeidhe säm han os bödh. vtan än alt þz ifuir vara födho. löpir. firir þy atirlönin ära stoor. Sidhan en liten þime var framgangen. glömdis eig at einast stadzsins nampn vtan än herrans siälfs. fia sagdho domarene hwar

# 448 til annars. Vars herra dwala är lang Ok vitum eig hwad han kombir aftir eddir eig mz þy vilium vi döma äftir varum vilium. Ok þz os lysthir. þz vilium vi göra. Värnarane sagdo swa wi ärom flati wi arbäidom ok witom äkki for hwi oos jattas þet wi witom änga wisso aa. giorom säät mz wars herrä owinom ätom ok drikkom ok safom mz þäim äro þäir warä wini hwat þurfwom wi wyrdha. hwars owini þä ära Arbäidiz folkit sagdä swa. hwi gömom wi wart gooz androm. wi witum äy hwar þet vp takir äptir oos Mäd þwi niotom häldhir þett sialfue äptir warom wilia ok lusta. ok gefwm domaromän. waan tiundha peningh. þa þärir äro oos blidhir hwat þurfwm wi wyrdä. hwar som rwäidhir är. þa mughum wi ok giora þät oos lystä. Ek ihesus christus är þäim hofdingenom likir. äk bygdä mik äin stad. þett war wäroldhän. j hännä skipadä äk äit palacium þett war þä hälgha kirkia, wäroldännä nafn þett war gudlikin snillä firi þy hon hafdä þett nafn af anwaro þett hon war af mik ok j minnä snillä skapat. ok þy lifdä folkit äptir gudlighä snillä, ok häidrade mik ok lofwadä mik j minnä sniällä ok af minom wndälighum þingom ok makt Nu är fyrsta wäroldännä nafn glömt. ok nyt vptakit þett är manlighän snillä þett härras nu ok lofuos mz þy Domarene säm fyr dömdo räthuiso. þe älska nu orätuiso. þe suika einfallugha. ok ödhmiuka. þe vändha sik til högfärdinne. ok fraan ödhmiukþänne. þe girnas väl kunna tala firi manna lofuan. þe þolo gerna syndhena. at män säghi þäim vära milda ok godha þe taka gladhlika

# 449 gafuo. ok vändha diärflika rätuisona i orätuisona. þe ära raske til sinna eigna nyt ok vilia. Til min heidhir ok vilia lati ok flati. þe ära raske at döma. ok seine at spyria ok leita huru. ellir hwi malit är giort. þeria giri är ofylleliken. þy ällska þe wärldhinna snille, ok min glömis. Mädh värnaromen säm stadhin skuldho halda ok folkit göma menar ek hofmen ok riddara. firir þy þeira ämbiti skule vara til kyrkionna värnilse. þe se kyrkiunno ouini ok vyrdhe þz eig. þe höra þe helga tro läst, ok glädhias þer af. þe se minna budhordha forsmäillse. ok tolo þz gerna firi þy þe hafua bundet sik i þeira kompanskap säm syndena hafua kära þe souo ok äta mz þäim säm min vanheidhir älska. þe hafua siälfue sina tro brutit vidh mik Ok firir þy þykker þäim änkte vara vm min hedhir Arbeidis folkit þz är almoghin. þe forhafua min budhord. þe halda aftir mina tiundha. þe gifua domaromen sina gafuor at þe skulu þäim vara blidhe. ok godhe. þe göra þäim hörsämio. ok heidhir ok räddugha. Mik säm þeira gudh ok atirlöysare är hafua þe görla glömt. Mz þy ma ek nu wäl säghia. at gudhlikin räddoghe ok kärleikir är nidhir lagdir. Ok päninga säkkir är vptakin. (I: 56) hwad väntir þw at ek meinar mz þässom þäninga säkke. vtan formykkla giri säm nu är komen j världhinna. swasom þen säkkir som bäggia väghna är ippin. vardhir aldrigh fullir Swa ok mannanna giri fyllis aldrigh. firir þy at mannin girnas änkte vtan sina giri ok sin lusta. Nu är ek mz liiknilsom sighiande Swa säm þen herra säm badhe är domare ok fadhir kombir

# 450 folkit ok lkärrir vppa hans eighin son. Tha swara han swa folkeno. bidhin til morghons ellir annars dags. Min son kan än bätra sik, Mädhan kombir folkit aftir annan dagh. Ok bedhis räth Ta sighir han. bidhin än til morghons. vil min son eig ta sik bätra. þa vil ek göra þz säm rätuisan sighir ok biudhir Swa gör ok ek, firi þy, ek är badhe domare ok skapare. Ek vmbär mz mannenom mz minne myklo miskund j þän ytirsta punctin. Vil han ekke bätra sik, þa kombir miin rätuisa swa mykit hardhare ifuir han. säm miskunden ok tulomodhin var meire, Ek sagdhe þik för at ek hafde skipt mit folk j þre lyti swasäm i domara Ok varnara. ok arbeidhis folk. Hwad ventir tu hwad ek menar mz þässom domaromin. vtan klärka. þer gudhlika snille hafua vänt i manslika snille Swa som þe klärka säm sighia marg ordh i faa ordh. þe taka miin budhordh ok lagh. ok sätia þäim all i et ordh. Hwad är þetta ordit. vtan räk handhena. Ok tak þäningin. þz oordhit älskas firi mit budhordh. huilkin man säm gör mandraap. hordoom ellir adra ogudhlika syndir þz bätras alt mz þässo ena ordheno. Räk handhena ok tak þäningin. þz är nu klärkanna snille tala fagirt ok göra illa. lata sik mina vini vara. ok skammas eig göra twärt a moot mz gerningommin. þe vyrdha eig rätuisona. ok eig vm salena vm þe fa päningin. þe þola gerna andra i syndinne mz þy þe ära fule siälfue. þe forsma þäim min vägh vilia ganga. Ok dragha þäim wt af mz sinom eptedömilsem. þetta ära þe domara säm min doom skuldho hafua ok älska. Ok nu är

# 451 glömdir Mädh värnaromen vndirstaar ek alla världhinna herra. Ok höfdhingia. ok þperia folghara þe hafua sit anlite vänt amoot mik þe hafua brutit sin eidh ok lofuon mz mik, þz är at þe skuldo värna mino kirkio. þe akta eig miin löön. þe vyrdha eig mina vreidhe Almoghin är säm andre tiora oþami, þe hafua þry þing fyrsta grafua þe vp iordhinna mz fotomin, Annat þz þe fylla sik ää mädhan þäim lystir. þridhia at þe fultkomna sin lusta vtan altz atirhald Swa är almoghin han hafuir allan hughin til världhinna Swalghit är vtan mato swa säm kär säm aldrik fyllis, lustin vtan alt atirhald swa säm annor diwr Nu þo at hwarist marghe ära mine ouini Ok fläste þe säm afganga. þo at huarist ära somlike bland alla þässa säm mine vini särdhelis ära. Swa ek sagde til heliam prophetam foordom i laghumin. Ek hafuir en siw tusandh men säm eig bögdho siin knä til firir baal afgudh Swa sighir ok ek nu Ek hafuir margha vini bland ouinom. þer tu veest ey af. huilkom som þykke min vanheidhir vara storan Ok grata þz at min nampn fyrsmaas. ok forhafs. Mz þy vil ek göra nu swa säm konungen þän gör. säm seer sina stadz men afganga. ok honom var moot i allo. han sände budh ok bref til sina vini i stadhenom ära. Ok konugha þäim stadzins vadha. Ok sina wreidhe. at þe skulin sik vakta. Ok androm konnugha. huilkin herrans wreidhe är Ok huru þollika han vmbär mz miskund sit folk Swa gör ek nu. Ek sändir mz minom vinom miin ordh. þer af minom munne wtganga til minna ouinj. at þe vilin sik bätra. þässin ordh ära eig swa lönlikin at men

# 452 þäim eig tala ma. þe äru ok eig swa vand. at men kan þäim eig begripa. vtan hwa säm samuit hafuir ma þäim badhe forstanda ok halda. Mz þy hwa säm þäim takir ok haldir, han faar miskund, Hwar säm þäim takir ok wtsputtar ifuir han gängir miin rätuisa See þer näst vardhir stadzins doombir säm þäm mur säm nidhir slaas. ok bliufuir eig stäin ifuir stein, Domarane skulu brännas af heitasta elde, hwad elde är heitare än þän säm fitme kombir vidhir Swa ok domarane fa heitasta pino. firi þy þe varo fetaste i lustanom. Ok firi þy þe hafdo mäst heidhir. þy satto þe sik mäst moot mik, Mz þy vardir þeira pina j þe pannonne säm aldrik wtsläkkis. ok aldre ändas i heluiti. þe skulu brännas säm þz köt säm brännis ok aldre vardir fult bränt, Värnaranna pina vardir þässin at þe skulu hengia i þäim höxsta galgha i heluiti, þänne galghin standir af þwäim trääm rät vp. Ok þridhia säm liggir iuir badhin þe fyrsta trään säm rät vpstanda. þz är þeria ysäld, at >e girnadhis änkte äwinnelikin löön ok rike, Annat trää är at þe hopodis änkte til gudz. þz han formatte af sinne myklo makt ok godhleek gifua þäim yfirt, þridhia þrät är þz at þeira samuit sagde þäim. hwad bätir var giort, ok þe giordo twärt a moot sino samuiti. ok vndirstandilse, J þässom galganom skulu þe hengia þz är j þe yseldinne ok skamminne at þe geernadhis þz säm är ok var firganglikit þz þe vyrdho eig vm þz säm är äuinnelikit, Ok þe forstodho väl. ok hördho. Ok giordho þer a moot Repit j þässom galghanom. Ok i þässe skamminne är äwinnelikin eldir

# 453 þer aldre släkkis. aldre minskas Ok aldrik rutnar, i þesse skamminne. Ok j pässom eldenom skulu þe hengia til alla skam, þe skulu ok höyra obrygdilse. firi þy þe vildo eig höra miin ordh. þe skulu lokta allan ondan döön. ok þino firi þy. päim luktadis änkte min söthme. þe skulu pinas säm otroone men, hofwdit nidhir ok fötirne vp, firi þy. þe forsmadho. ok brutu sins herra troo, lifuandis korpa säm ära diäflane skulu þäim slita ok aldrig af þäim fyllas. Af þeira munne skal aldre komo we. firi þy þäim var söt þeria lof. ok mit bäktz Ve är þäim at þe nokon tima varo födhe. We þäim, at þeira liif var swa lankt j iordhrike, Arbeidhis mannanna doombir är swasom þiora dombir. þiorin han hafuir tiokkan halz mz þy þorf han hwast swärdh. þetta swärd teeknar äwärdelika pino. ok eld. huilkin þäim standir til säm diwr, ok fylto sin lustha, jdhkadho vtan afhald oskipadhom þima. ok sin vilia giordho firi min budhordh. Hwilkin þpässin ordh höre Ok afgangir rätlika mz gudhlikom kärleek. ek vil komo til hans ok gifua honom mina miskund, Hwilkin säm sighir bidha vm eina stund þz är äkke än time gudz miskund är mykin. Ok hans wreide kombir ekke än, Ek swär þz a min gudhom. af huilkom adam kördis wt af paradiis. ok i noe floodh gik ifuir wärllinna. at ek kombir skiutare än þe troo. Ek swär þz a min mandoom. þer är i minom guddhom. huilkin ek þok i marie liif vtan syndh ok smitto. j huilkom ek þoldhe þe hardha pino ok dödh. Ok vpstod lifuandis. Ok foor til himerikis sandir gudh ok sandir man. þz ek skal göra mino räthuiso ifuir

# 454 þäim. Ek swär ok þz a þen helgha andha. säm är ein gudh. mz fadhirenom ok sonnenom. eig þry gudha. Vtan ein j þrem personis. huilkin säm sändis minom apostolis vm hwita sunnodagh. Ok gaf þäim konst alla þungor tala. Ok brändhe þäim mz sinom kärleek þz ek vil komo minom ouinom mz minne wreidhe vtan þz þätir bätra sik. Ek skal koma þäim til liikams dröuilse här i wärldhinne. Ok sidhan til äwärdhelikit heluiti. þz þäim vardir we. badhe til salinnä Ok swa likamans. þa skulu þe þe þro gerningommin men þe vilia eig nu troo oordomin

(Bok I kap. 57.)

Swa göra nu mik cristne män säm foordhom giordho iudhane. þe kastadho mik wt af mynstreno. Ok hafde fultkomin vilia at dräpa mik. þo at hwarist gik et wt af þeria handhum firi þy min time var ekke än þa komin. Swa göra nu mik cristne män. þe kasta mik wt af sino mönstre þz är af þeira hugh. ok siäl i huilko mik burdhe vara. ok byggia. Ek dönir j þeira munne säm rutit köt. ok vyrdis ek af þäim säm þän man som hafuir lugith, þe vändha til mik sin bak. Ok ek vändhä til þeira min nakka. firir þy enkte höris j þeira munne vtan giri, j þeira hörsl är til änghsins vtan til sin heidhir. ok höghfärdhe. þeira syyn är til enkxsins vtan til þeira lustelikin ping, Mina pino hafua þeir firi latir, Min kärleek firir enkte Mit lifuärne är þäim hart,

# 455 Miin ord hafua þe firi lygn. Mz þy vil ek göra nu swasäm þz diwr gör säm hafuir margha hulur. första þz vardhir kört vp af enne. þa löpir þz ok skiole sik j andro Swa vil ek göra. mädhan christhne män hata ok forsma mik. firir þy vil ek ga til hedhninga. Ok vardha sötir i þeria munne. ok hierta. mädhan ek hafuir varit swr ok illa luktande i þeira munne her til Cristnom mannom vil ek vara rädhelikin säm en fors. at swa säm omöghlikit är standa moþe forssenom Swa vardhir þäim omöghlikit sit minsta fingir röra moot mik. þoathuaristh. är ek en swa miskunsambir. at hwilkin säm beidhis nadhir. ok sighir swa. Gudh min herra ok skapare, ek kennis mik vara brutlikin. miskunna mik ok gif mik þina nadhe. at ek matte göra þin vilia. Ek vil göra miskund mz honum ok taka han til min kärleek. vm han bedhis mz þäim hugh. at han vil sik bätra. Ok ekke loftare til syndhanna siälfuiliandis ganga. Hwilkin ok miin oordh eig vyrdhir Ok trösthir swa a mina miskund. at han glömir mina rätuiso. A mina sannind säm san sannind är. Ok aldre gik af minom munne vtan sannind. Ek kombir þäim þa þe huxa minzt, (IV:99.) Ek kärir þz nu. at mannin haldir mik swa säm þän matk älläs orm säm vm vintren liggir i duala. Alle þe säm han see. þe sputta han ok gabba. þe þrodho a hans bak. ok stigha ifuir han. Ok sla han mz sinom handhum. Ok spiärna han mz sinom fotom Sannelika swa girdho iudha mik. Ek var firir päim swa säm en matker. Ta iudas kom til mik. Ok vildhe kyssa mik. Ek bögdhe mik nidhir til hans, firi þy iudas var

# 456 stunter man. Ok ek var langir. þa þe þoko mik. ek flydhe ey bort fra þäim. vtan ek gik siälfuilandhe i þeira hendir. firi þy þäim hafdhe varit omöghelikit at se til miin vtan þz hafdhe varit min vili. Ok än omöghlighare at göra mz gerningummin. þa þe badho framräkkia händirna til korsit. Ta räkke ek fram. Ta þe vildho mik krona. ta stoodh ek gladhlika qwar. Ok swa som þe hafdo fullelikan vilia at dräpa mik Swa hafde ok ek ämuäl fulleilian vilia at þolo dödh Ok mädhan var ek swa som ein mathker säm liggir i dwala Sannelika swa säm ek var ta Swa är ek ok nuforsmadhir ok forhanadhir af mannom ok af mino eigno handauärke þa ek hafde þolt þe harda pino. Ok foor vp til min fadhir Ta anduaradhe ek þäim min eighin likama i brödz like. at þäim skulde min kärleikir ok pina komo i hugh. Ok swa myklo heldir älska mik. at ek sandir gudh. ok man är þpän sami i prestins handhum. i brödhz liknilsse säm þoldhe a korssena. Ok styre badhe iordhrike ok himmerike. þänne kärleiken. ok þässa naadh vyrdhir man eig meira. än swa säm vare en dödhir matker. þe þrudhu ok a min bak þa þe rädhos meira men än gudh. þa þe standa meir äfte manna vinskap. än äfte gudz vinskap. huxande swa mz sik Ek wet väll. at þz är gudz budhord, þoathwarist vil ek eig lata mins wins vinskap firi þz. Ok ekke forlata han firir hans budordh firir þy ek ma väll dagþingha mz gudhi Ok blidhka han. þetta är en bansat huxillse. vitta väll ok göra illa. þy lättare syndin vare. þäs hellir skuldhe män sik halda af henne.

# 457 ok göma sik. þe sla mik ok i þändrena. þa þe höra min ordh Ok min budhordh. þa þe höra mina sorg. ok pino ek hafdhe i mandomenom ok sighia swa. Syndhin är ekke swa leidh gudhi säm män sighir Pinan är ekke swa hard säm scriffuas. gudz miskund är mykin. Han hafdhe ekke skapadh mannin vm han vildhe ofuir þolika fordöma. Vi maghum väl hafua allan vaan vilia. Ok en fa himmerike firi þy gudh hafde ekke världhinna skapadh. vtan män skulde hona nytia. Mz þy swär ek þz a min gudhom ok mandom þz ek latir eig þe minsta synd odömda Swa säm ek latir eig pz minsta got män gör j min heidhir olönt, firir þy ek skapadhe mannin til hymmerikis. ok satte ek han i wärldhinna. at han skulde hona nytia til min heidhir. ok sit gagn Ok gaf ek honom siälfswald. ok vndirstandilsse ifuir al diwr at firistanda. hwi han var skaptir ok hwad ek hafuir honum budit, mannin stighir ok ifuir mik. Ta þe wyrdha eig kyrkionna doom. ok eig ban. Ek satte min räddogha. ok doom j þe helghre kirkiu. þz är ban. þer til at mannin skulde swa myklo heldir halda sik af syndh. ok rädhas þz halda þe firir änkte. Ok vyrdat eig meer en stigha ifuir en dödhan matk Mz þy säghir ek þz a mina sannindh. at swa säm þe säm bansättias af mannum, magha eig vmganga mz adhrum, swa ära ok þe bansatte firir mik ok allo mino herskapi wtskylde. Ok än þoathwarist. at þe säm göra lönlika bandzgerninga. ära i banne firir mik, þoathuarist ära hine myklo värre säm oppinbarlika ära bansatte Ok vyrdha þz ekke, Ok eig at einisto þe, vtan än alle

# 458 þe säm vita þz mz þäim. Ok vmganga mz þäim, þe sputta ok a mik þa þe halda kirkiunna sacramenta firir latir. ok skälkt. Ok alt þz gudhi höre til firi flätio Mz þy firi mina mykla miskund vil ek nu quikna snam ok snam säm en matker mz mins andha ordhum Ok mz minom kärleik, huilkin þäim forsmaar Ek skal quikna þäim swa säm ormen vm varena. Ta han quikna. ok takir sina makt Ta þe säm firra spottadho ok þrodho þe þoro eig nalkas honum, þe säm han slogho ok skälkto þe dana af hans syyn, þe säm iuir han stigho þe rädhas swa säm þe þer ära slagne Swa vil ek göra þäim mik forsma. Ek vil komo þäm swa rädhelikin. at þe þolo eig standa moot. Ek vil komo þäim swa starkir ok bradhir. at þe skolo daana af minne räddugha syn. Ek vil ok komo þäim swa hwas swa säm þän säm slaar ok stingir ginum mz swärdh (---) Mz þy þässom hofdhingia skulu säghias þässin ord Ek gudh aldra skapare ok atirlösare Ek hafuir þry þing mz þik giort, Först hafuir ek giort þik räddan mz minom wand, Annat þz ek hafuir föt þik. þridhia. at ek hafuir värnat þik. ok gömt þik af ollum vadha. ok misfaldum. först hafuir ek rädh þik swa säm fadir gör syni. han slaar han. at han skal ekke stiäla ällas nokra andra ondha gerning göra Swa hafuir ek ok slaghit þik mz minom räddogha. þer til at þu skulde eig ofmykit komo i diäfwlsins hendir. Ek hafuir ok þik föt, giundhis þik þina likamlika þorft. Ok komit þik i heidhir, Ok giort þik stoort nampn. Ek hafuir ok þik värnadh af misfallom. af þinom owinum fiy firir þässin þry. kräfuir ek þry þing

# 459 af þik först þz. Swa säm ek hafuir rädh þik. swa skal þu rädha andra mz gudhlikom ordhom ok godhom gerningom. ok swärdhe. þäim säm göra mot rätuisonne. Annat at þu skalt þäim födha säm min ord föra. Ok þäm säm gudhi tiäna. þridhia at þu skalt värna almoghan swa säm ek hafuir värnat þik Ok hielpa ok skodho þäim säm ära i nödh, firy skipilse ära i þe helghe kirkiu Eth ära klärka. Annat är ridderskap þridhia är almoghin. fiässin þry vända sik a mot mik Ok hafua glömt minom kärlek Mz þy vil ek nu ypna en port, þer ek vil i ganga. þz är karela ok heedninga hugh. þäim vil ek min kärleek ok naad giifua. Ok vardha j þeria munne sötir, säm ek länge hafuir varit swr. Ok illa dönande Mz þy säm birgitta miin vmskref þik sanka saman andehlika sniälla män. Ok þe gudh älska haf raad mz þäim. hwad þu maghe i þässo male göra, firi þy En þo at ek veet alt þo skal mannin mödha swa fast samuitit til min heidhir säm likaman. þer til at diäfuulen hafui eig þz sighia. at ek visar alt Ok mannin gör enkte äftir sino samuiti Sannelika kärir ek firi þik. Ok allum minum vinom. at cristne män hafua mik i sinom munne swa säm rutit köt. þe sputta mik wt. Ok haldha mit budhord firi fiätio säm þäim atirlöste. mz þy vil ek heidhningum þäfuias ok sötir vardha Cristnom mannom säm mik änkte vyrdha, vil ek komo säm äin kämpe säm hafuir stark ok hwasleik Ok rädhelikheit. Swa vil ek komo þäim rödheliker at þe þoro eig en finger röra moot mik Swa starkir at þe wardha wanmaktoghare än ätit myg Swa hwas at þe skulu

# 460 känna ve j wärldhinne Ok ve äwärdelikit i heluiti, J minne helghe läst standir scrifuat, At þa ek sa iherusalem. þa grät ek Ok sagdhe. Viste þu hwad þik ifuir kombir, þa mate þu ok wäl grata. Ek vilde opta taka þik vndir mina värn. Ok i min kärleik säm hönan gör köklinghum ok þu vilde ekke. Swa ma ek nu wäl sighia. Jherusalem. þz ära alle cristne men. j huxen ekke hwad ek hafuir firi idhra skuldh giort Ok hwad kärleek ek til jdhar hafuir. Ok huru illa i mik þz atirgiäldhin. Vildhen i þetta huxa. þa mattin i wäl grata Ek gik firi idhra skuldh mz blodhoghum fotum til korsins. Ek bar idhir i minom armom þa þe droghos wt mz kadhlum af þeira lidhamotum. Ek bar idhir i minom handhom. þa þe sloghos ginom mz hwassom naghlum. Ok hambranna liwdh hördhis badhe i hymerike ok i iordhrike firi þpy, än þoathwarist Ek þolde mz mandomenom a korsseno. þoathuarist var ek mz guddomenom badhe styrande i hymerike ok i ioordrike. Ek skyylte idhir mz mino hofde. þa þän hwasse þorn stak þer ginom. Ek hulde idhir mz minne egne sidho. þa ek var lagdir mz þe hwassa spiute. Hwi väntin i at ek vildhe þetta polo. vtan þy at i skuldhen mik swa myklo meir älska. Ek gik mz blodhoghum fotum til korsit firi þy at diäfuulin skulde ekke til idhra siäl optirmeer faa tilgang. Ek bar idhir säm modhir a minom armom þer til at min gudhlike kärleikär skulde aldrik fraa idhir skylias. Ek värnadhe idhir mz minom handhom þer til at diäfulsins gerninga skuldo ekke ydhir skada þy at j skulden göra godha gerninga. Ok gudhlika

# 461 lifua. Ek skyldhe idhir mz mino hofde þer til at idhur världzlikin astundan ok syndelik giri skulde idhir eig räknas til synd. þer til at diäfuulen skulde idhir eig skämma Ek skylde idhir mz minne sidho þer til at idhur synd skulde eig i mins fadhirs asyyn komo. Ok minna helgha manna, þetta giorde ek idhar gudh ok idhar skapare firi idhir þetta giäldin i mik illa atir, J hylin idhir mz idhre höghfärdh moot þy at ek stoot badhe bla. ok blodoghir, Ok nakin firi idhra skuldh, Ek hafde alla mina limi til þe hardasta pino, J vilin firi mik eig þolo ätit ordh, Ok hafuin alla idhra limi ospara til syndinna, Ek geernadhis änkte vtan idhir, swa, þz ek vildhe heldhir mit hiärta lata sundir stinga. än idhir mista, en i geernins þz jinst aþing säm skapat är mz meira brändagha än mik skapraren, Alt är idhir söt vtan ek, Alt lustelikt at huxa vtan miin budhordh. Ok kärlekir säm idhir skapadhe. Ok alt got giifuir Ek gifuir idhir helso ok liif. Ek gifuier idhir andhelikin hugnad Ok likamlikin. Ek gifuir idhir hymillen til liws. jordhena til nyt ok glädhi. Ok alt þz a henne är, þetta þykke idhir vara enkte Mz þy skulu þe dagha komo. þz idhir angra þz i hafuin giort firi nadhinna stoorleek ek nu hafuir mz idhir giort, vardhir idhart ve swa mykklo hardare

(Bok I kap. 50.)

SAncta maria syntis tala til sin son ihesum christum Signadhir var þu i þinom guddome. þz var vtan vpbyrilse, Ok är firi vtan ända J þinom guddome ära þry þing. wäldhe. snille. ok dygh. huilkin

# 462 säm eig minskas ok eig oykis. Ok eig omskiptelikin ära vtan ää þolkin sama. þin makt ok wälde är swasäm en heitastir eldhir, firir þy all makt ok wälde är firir þinne makt säm þörth stra firi heitasta elde, firi þy änghin är ella vardhir wäldughir vtan af þik, Ok af þino þolomodh, þiin snille är swa säm et haf huilkit änghin gitir öst, Ok ta þz vpflödhir þa fylle þz dala ok bierg Swa gitir ok ängin forstandit þina snille. huru sniällelika tu hafuir skapat mannin, Ok giordhe han herra iuir all creatwr, huru viislika tu skapadhe foghlin i wädhreno. fiskin i hafuino. diwren a iordhenne ok hwario þy gaf han skipadhan tima. Ängin gitir ok forstandit huru þu gifuir liif. ok takir atir bort, huru þu gör af fakonnoghom snilla. Af snillom ofta flata mz þy är þin snille säm et haf. þin diggd är säm solinna liws. huilkit säm skiin badhe a himblom ok a iordhinne Swa ok þiin [dygd] fyllir alt ok liusir þz a iordhinne är, Ok i hymerike, Af þinne dygd är alt got, vtan hona är enkte, mz þy var þu wäl signadir min käre son. Ok min gudh ok herra. þa swaradhe sonin Signadh var þu miin kära modhir, þin ordh ganga af þinne siäl Ok þe ära lustelikin säm sötasta viin. þu äst säm en dagrand, þer gangir fram mz mykle skäro. Swa ok þin skärleikir ok reenleker skeen iuir alla himbla. Ok alla ängla. þu drogt mz þinom reenleek þe signadha solinna til þiin þz är min guddombir. swa at guddomssins sool fäste sik i þik. af þäs hita fik tu hita til miin iuir alla Af þäs skin fik tu snille iuir alla Af þäs liws gik världhinna mörkir bort, Ok badhe hymerike

# 463 ok iordrike lystis A mina sannind sighir ek. at þin reenleikir täkkis mik iuir alla ängla, Ok af þik fik mannen nadhe, Ok änglane meira glädhi. Mz þy var tu signad af þinom signadha syni, ä hwad tu bedhis ok tu vilt, þz skal þik weitas, Ok al þin böön skal höras firi þy tu nekadhe änkte minom vilia i iordhrike, enkte skal ek ok neka þinom vilia i hymerike, firi þy tu vilt änkte vtan þz ek vil. Ok alle þe säm miscundh bedhas i þit nampn mz þäm vilia at þe vilia afsäghias syndhinna. ok hafua hona leidha. þe skulu firi þin kärleek höras firir þy at swa säm firi solinne gangir hitin. ok skiinit Swa gangir ok tu fram mz alle miskund, Ok all miskund skal gifuas firi þina skuldh firir þy tu heitir miskundenna modhir Ok är sannelika swa säm þe käldha säm alt got af rinder ok är ekke þy minne i sinne digd fia swaradhe atir maria, All dygd. ok ära. ok lof vari þpik min käre son. ok herra. Af þik är alt giort Ok þz ek hafuir þz är af þik ok firi þina nadhe þu äst säm þz frö säm växte. Ok þoathuarist sadhis tu aldrig, ok gaf af sik hundradha falla frukt, ok tusanda falla, Af þik är all miscund ok dygd, swa säm af einom ogrundoghom brunne. huilkin dygd säm väl maa liiknas vidh tusandfalda frygd ok hundradha. firi þy i hundradh ellir i tusanda forstandaz all fultkomnilsse fia swaradhe atir ihesus christus Sannelika min kära modhir, þu liiknadhe mik väl vidh þz frö säm växte Ok ekke sadhis firi þy Ek kom minom guddom i þit iumfrulika liif Ok min mandombir þer ek þogh af þik sadhis eig mz manna fröie ok naturä, þoathuarist waxte han i

# 464 þik firi huilkin all miskund kom i världhinna. Ok mz þy sagde þu väl at ek är þz fröö säm vaxte ok ekke sadhis. Nu miin kära modhir män þu mz þinom söta oordhum draghir mina miskund fram til manzsins. Bedz hwad tu vilt Ok ek vil gerna veta þik böön. Ta swaradhe modherin firi þy ek fik miskund af þik min käre son. mz þy bedhes ek miskund Fyre stadha ära til, En är hymerike i huilkom som ära ängla, Ok helgra manna siäla. þe þorua enkte vidhir vtan þik säm þe hafua firi þy, j þik hafua þe alt got, ok ära fulle af allom godho, firi þy, þe ära i þik ok tu äst i þäim Annar stadhin þz är heluite, þe säm þer i ära þe ära fulle mz allo illom, Ok wtlykte af alle miskund. ok af allo godho mz þy bidhir ek enkte firi þäim firidhi stadhin þz är skärzllo eldir. firi þäim säm þer i ära. bidhir ek min käre son. ok herra, þe þorfua þränne handa miskund vidhir. firir þy þe hafua þry ill þing först i þeira hörssl firi þy þe höra enkte vtan sorg ok ysäld, Annat þz är i þeira syyn firi þy se änkte vtan sina pino ok sina nöd þridhia är þz þe känna enkte vtan eld, ok dröuilsse Min käre son firir þe mykla miskund tu giordhe mz mik, Ok firi þin mandoom þer laa i mino liifue gif miskund þäim fia swaradhe sonen, min kära modhir Ek vil þräfalla miskund þäim gifua, först skal þeira hörsl minzskas til pinonna. ok ökias til min, Annat at þeria syyn skal linas ok blidhas, þridhia at þeira þina skal lättas ok minzskas framledhis gifuir ek þäim. at alle þe säm nu af þässom punct ok stundh ära i þe höxsto ok mesto pino. þe

# 465 skolo komo nu i þe midhlasto. þe säm ära nu j þe midhlasto. þe skulu komo i þe minsta. þe säm nu ära j þe minzsto. þe skulu ginstan komo til roo firi þina böön. Ok minna helgha manna. þa sagdhe modhoren Signadhir vart þu min söte son ok gudh firir þina nadhir. Ok lof vardhe þik firi vtan ändha Fiärdhe stadhin þz är wärldhin. ok þe som þer i boo, þe þorfua þräfalla miskund fyrst anghir firi sina syndir Annat þz är rät bätrilsse Tridhia þer är störk at gita got giort Min käre son se mz þinom miskunda öghum til þeira, þa swaradhe ihesus christus Alle þe þik af allo hiärta älska. Ok þit nampn kalla hafuandis fult hop til þin ok vilia at bätra sik, Ok ekke optare siälfuilanids göra syndena þessin þry skulu þäim gifuas. ok än himerikis glädhi mz, firi þy. mik är swa mykin sötme i þinom ordhom, at änkte þz tu bedhis kan ek þik neka. Ok af þinne miskund þe säm dödhe ära i syndinne fa atir af þik liif i dygdomen. Ok þe säm swarte ära säm kul af syndelikom gerningom þe varda firi þina böön skäre säm ein sool mz þy var tu väl signad. Ok säle ära þe a þik kalla ok þik älska


MOdhoren maria taladhe til sin son ihesum christum ok sagde, lof ok heidhir haf tu alla þinga skapare ok herra. Tu älskadhe mik ok heidrade firi alla þina creatwr, Tu blandadhe þin guddom mz þinom mandom i mino liffue. Tu ödmiukte þik til min Ok tokt köt ok blood vtan synd af mik, Af þinne dygdh bran al min siäl til piin Tu äst

# 466 min käre son ok min fadhir Tu äst min gudh, skapare ok herra Tu värdughadhis göra mik drötning i himerike ok fru iuir alla anda Mz þy bidhir ek þina miskund ok alle helghe men mz mik, än þoathuarist at vi seem alt ok vitom alt i þik, þoathuarist firi þen säm a hörir Ok eig gitir andhelik þing takit ok forstandit vtan mz liknilsäm talum vi til þiin eig mz liikamlighom munne firi þy vi ärom ekke likamlike vtan var talan til þin är eig annars än wars vilia teelsse i henna siäl. ok samuiti, mz þy min käre son ok herra, bedhoms vi þina miskund firi þy vij seem þz at af þinne rätuiso far hwar eptir androm til heluitis, vi þorfuum ok þina miskund, Til henna talum vi ok bidhium först firi änglum at þeira koor mate vpfyllas firi þin heidhir ok äro vi bidhium ok firi wärldinne. at þiin miskund matte þäim sändas ok þit lius firi þy hoon är blind ok döf til þin heidhir, Ta swaradhe gudh fadhir Signad vardhe tu mins sons brwd. ok kära modhir Tu täktis minom guddome firi allom. Ok af þinom sötma droogh tu til þin min välsignadha son, Signad var tu mins sons brudh firi þy at alt þz säm skapadh är ma þik ekke likas. Sääl äst tu mins sons kärista brwdh ok modhir. tu älskadhe mik mäst iuir alt mz þy burdhe þik eig hafua son vtan gudz son siälfuan, Eig bordhe ok honom modhir hafua vtan þe mik älskadhe mäst, Mädhan tu lydhe mino budhi i iordhrike, huilkit ek sendhe þik, mz þy vil ek nu lydha þinne böön, firi þina böön vil ek sendha världhinne mina naadh, Huilkin hona takir, ek vil giifua honom til atirlöön mik

# 467 siälfuan. huilkin hona forsmar, þäim vardir vee þz aldrik ändas

(Bok I kap. 45.)

MAria taladhe til enna menniskio Mins sons likame var pressadhir swa säm þz köt säm pressas i enne präss. hans haar var wtdräghit, hans þynninga ginum stungna af krononna þorne, hans öghon ful mz bloodh, hans öron atirtäpt mz lifradho blodhe. hans mundir fuldher mz blodhe ok galla, hans kindher varo jndragna. alla hans synur wtragna, hans händir ok fötir ginum fästa, allir hans likame swa slaghin at enkte var a honom helt, hans samuit var dröft, hans hierta ginum stungit ok swa säm mannen syndadhe i allom sinom limom Swa ok min son þoldhe pino firi mansins hilso i allom sinom limom Äfte þässin ordh syntis ihesus christus mz storo herskapi ok sagde swa Mine väne ängla þo at huarist i seen ok vitin alt i mik, þoathuarist mz ek vil oppinbara mina dygdh vil ek þee þässe menniskio mz liiknilssom andhelik þing i hänna siäll. Ek spör af idhir änglom hwad är þz säm var vtan vphof. ok är ää firi vtan ändha, Hwa är þz säm alt skapadhe ok af ängho är skapadh, Hwa är þz som swa är väldughir at änghin radhir iuir han ok änghin herra. Ta swaradhe änglane swa säm zm enne röst, Vaar gudh þu äst þäm sami, Vi gifuum þik vitne af þrem þingum, Först at tu äst þen þer aldrig hafde vpbörilsse Ok aldrig faar ändha Annat at þu skapade himerike ok iordhrike ok alt þz i þäim är Ok

# 468 vtan þik är änkte. Ok vtan þik vardhir änkte. firidhia at tu [äst] väldughir iuir alt, Ok i þik är all rätuisa. Ok alt þz säm var ok vardir är i þinne forsyyn, þer mäst taladhe gudh til prophetas ok patriarchas, hwa är þän säm folkit leidhe wt af egipto lande Hwa giorde idhir vägh i hafuiono. hwa gaf idhir laghin, hwa gaf idhir prophetom anda til at tala gudz ordh, hwa gaf af himblenom ängla brödh, Ok vatn af hällene, Ta swaradhe, þe Tu äst þän os leidhe af trääldomenom Tu gaft laghin, Tu väkte van andha op at tala þin ordh Tu gaft drik af hällene Tu matadhe os af þinne dygd, fiär näst taladhe gudh til mariam Min modhir ängla drötning Sigh þz tu veest af mik Ta swaradhe hoon, för än ängelin kom til min mz þino ordhe, þa var ek ensamin mz minom likama ok siäll, Sidhan ordhit var sakt Ok ek hafde þy iakat, Ta var þin likame i mik mz guddome ok mandome, Ok kändhe ek þin likama i minom likama Ek fik þik vtan sorgh Ek afladhe þik vtan synd Ek födhe þik mz altz mins likama glädhi. Ek swepte þik i fatighom klädhom, Ek var mz þik af þinom födzlo tima. Ok til þin dödh Sidhan taladhe han til sinna apostla. Hwa är þän i saghin ok hördhen. ok kändhin Ta swaradhe þe, vi hördom þin ordh ok fästom þäim, Vi hördhum þin lagh ok dygdheligh þing Vi hördhum at tu mz eno ordhe kördhe bort diäfuulin Vi hördhum at tu mz eno ordhe reesthe vp dödha män, Ok giorde suika men heila, Vi saghom þina gernnga gudhlika ok vndirlika i þinom mandome, Vi saghum þik sannan gudh

# 469 ok sannan man hängia a korsseno, Vi saghom þik läggias j grafuena, Vi kändom ok þik þa tu vast vpstanden Vi kändom þina vndir ok þina limir at þu vast sandir gudh ok sandir man, Vi atom ok drokkom mz þik Vi sagom ok þik ta tu for op til þin fadhir j þinom guddome ok mandome Tu äst sandir gudz son ok iumfrunna son, Tu äst þän säm prophetane af spadho ok hopodhos, Tu äst världhinna atirlösare ein gudh mz fadhorenom ok þäim helgha anda, fier näst taladhe gudh til diäflanna, Ek veet at j lönin sannind i idhro samuiti Mz þy biudhir ek idhir sighin hwa säm minskadhe idhart valdh ok mat, þa swaradhe diäflane Swa säm tiufua säghia eig gerna sannind vtan män stokkar þäim hardhlika. Swa ok vi vtan vi nödhgoms til af þino gudhliko valdhe. vi sighiom ekke gerna sat, Tu äst var skapare, Tu äst þän säm vart valdh minzskadhe, þu þokt þpin räät wt af heluiti mz þinne rätuiso. Ok þinom kärleek, þa sagde var herra til alla helgha men. see alle þe säm andha hafua. þe gifua mik san vitne þz ek är skapare ok atirlösare. Ensamin mannin som badhe hafuir liif ok siäl han standir mik a moot Somlike vitta väl hwad ek haufir vidh þäim giort ok vyrdha þz ekke. Ok somlike haldha min ordh all firi fals ok flätio fia sagde atir var herra til änglinna, Mannin sigir idhur vithne vara fals, han sighir mik ekke all þing rätlika ok viislika hafua. Eig ok alt þz säm varit hafuir ok vardhir vita, han haldir mik ok orätuisan domara. Ok gifuir ekke vm mik Mz þy älskar han hellir þz säm skapat är, än skaparen, þer näst

# 470 taladhe gudh til prophetanna ok patriarcha, Mannin sighir idhur vitne vara hägumma, han sighir [idhir] vara frälstir af egipto lande mz idhrom störk, laghin sighir han var lughin jdhar spaillse epte idhre vildh ok af ondhom andha Sidhan sagde han til mariam. Tu sagde mik sannindha vitne. än mannin sighir a moot þik Somlighe sighia þik ekke var skära iumfrw Somlike at ek gik eig wt af þino lukto liifue Somlike sighia mik eig vara sannan gudh eddir sannan man Somlike forstanda þz väl ok vyrdha þz ekke Sidhan taladhe gudh til apostolos. jdhart vitne vyrdhis af mannomen enkte. þe sighia nyio laghin vara vtan skääl. Min ordh lughin ok flätio Min pina är glömdh Mz þy spyr ek af idhir ollum helghum mannum. hwad är här rättir dombir, vm än þo athwarist ek wet alt, ok seer, þy firi þässo menniskio vil ek teea i henna samuiti min vilia mz liiknilsom, þa swaradhe alle helghe men Var gudh ok herra tu äst þässa domare, þu äst vtan vphof ok ändha. þu christe ihesu gudz son. ok iomfrunna son þik är allir dombir gifuin, þu äst þässaþinga domare, Ta swaradhe atir gudh, Ek säm käre, ek är ok domare, Nu sighin þa hwad doom världhin är nu värdogh hafua, Ta swaradhe þe, vi seem alt li þik ok vittum Swasom världhin först þoldhe noe flood, swa är [hon] ok värdhog nu fordaruas af eld, fyrir þy at lusthin ok girin ära meire ok heitare än þa var þa flodhin gik iuir. Ta swaradhe gudh. män ek är rätuis ok miskunsambir. Ok ek gör eig rätuiso vtan miskund, Ok eig miskund vtan mz rätuiso mz þy vil ek firi minna modhir böön skuld ok idhra än ein

# 471 tima sendha mina miskund til världhinna mz minom ordhom þer af minom munne wtgingo, firi þy (Bok I kap. 44.) Ek skapadhe världhinna ok alla þe i henne boo, än þy at þe forsma mik, Ek höre hwan dagh eina rama röst af världhinne. swa som eina humblo röst, þz är þz at alle sighia mik swa. Ek vyrdhir ekke hwad här kombir epte, ja sannelika mannin vyrdhir ekke hwad ek giordhe af minom kärleek j þy at ek fraiälste han. Ek födhe han mz ängla brödhe. Ek sändhe honom mina prophetas. Ek predicadhe mz mik siälfuum. Ek þoldhe firi honom þe hardha pino, Han vyrdhir ok eig hwad ek giorde i minne rätuiso J þy at ek plaghadhe pharaonem ok sodomitas. J þy at ek plaghar þäim hwar dagh säm þe see mz sinom öghom, fietta är alt blint firi þeira oughom. þe se sik dödhlika. Ok sina ysild i androm, ok vyrdha þz änkte. þe fliugha vp säm humblor i sinne höghfärdh. þe fliugha nidhir rasklika mz ondhom lusta. þe sanka allan sötman ok honaghin i iordhinne, þz är at þe arbeidha alt firi likamlikins nyt. Ok änkte firi siälinna. Akta ok allan världhinna heidhir POk änkte gudz heidhir Sörghia af världhinna genuärdho, Ok änkte firi þz säm komo skal, þe vändha sik världhinna säm ek skapte þäim at nytia skälikan j äuinnelika pino þy firi mina mykla miskund. ok minna modhir bön vil ek sendha þässom humblom mino clara rösth þe hona vilia höra. þe vardha säle, þän hona wtkasta han skal känna mina rätuiso

# 472
(Bok I kap. 27.)

MAria taladhe. þer säm ein danz är þer ära þry þing, Onytlikin glädhi. skör röst. ok fanyt arbeidhe. huilkin syrghiande man säm kombir til þänna danzen gangande. ära hans vini j danzenom þa skyl han sik vidhir danzen. Ok hugswala þän säm syrghiande är, þänne danzen þz är världhin, i henne är þry þing Ofmykin glädhi skör ordh. Ok fanyt arbeidhe fyr þy at alt þz men arbeidhar i världhinne. þz leuis alt atir. Huilkin man j þässins värlz danz är huxe a mina sorg þer ek hafde i mins sons dödh. Ek var swasäm þe quinna säm hafdhe fäm spiwt i sino hiärta fyrsta spiwtidh þer ek hafde þz war þee sorgin þer ek hafdä af þui ek saa at min son stod nakin swa som han war föddir, widär studäna ok fländir annor war þz at ek hördä at min son heth liugare ok forradarä þer ek wistä aldrä vilia sägia vsaat ok aldrä sindadä, þridia war þee huassa krona a hans hofde stoodh. huilkin swa hardhelika stak hans hiässa. at blodhin säm afflöt fylte örun. mun. ok öghun. Ok alt lhans skäg fiärde var þe ömlika röst þer han öpte a krossena. til sin fadhir a mandomsins väghna. Ok sagdhe Min fadhir hui hafuir tu mik forlatid, swa säm han vilde sighia. þän är änghin sik barmar ifuir mik vtan tu fämta var þz. þän hardhe dödhin ek sa a honum Sannelika swa margha stiunga han fik a sin aldra reinasta likama Swa mang spiut þokte mik säm stodho i mino hiärta þa han stodh a krosseno. Ok alla hans adhror ok sinor a fotom ok handom varo

# 473 ypnadho. Ta gik sorghen ok värken af vndomen ok vp til hiärtadh. Ok firi þy at hiärtat var färst. Ok var af bezsta natura. gik värkin atir til vndanna. Ok swa firi hiärtans godhleek ok starkleek. striidhe lifuit soman ok dödhin. ok längdis hans sorg. ok värken. þän tima dödhin nalkadhis. ok hiärtadh brast. ta gafuos alle hans limi vidhir. hofwdhit gaf sik litidh vp, öghonin lyktos vp til halfs. ok mundren, fia syntis all hans tunga blodogh. ok rätte sik litit vp. þa han gaf vp andhan þa fiol hans välsignadha howd a hans bryst. Händrena gingo liti wt af naglomen. þa bliknadho mina hendir ok kinder. öghonin mörktos. änlitit var swa säm dödz manz öronen hördho enkte mundren gat af sorg enkte talad, fötrene dofnadho alle. Ok swa fioll min likame til iordhinna. af mins kära sons sorgh. þa ek atir vpstodh. þa sa ek min son hängia säm ein spitälskan man. þa huxadhe ek mz mik þz han var sandir gudh ok man. Ok hafde ekke þolika þino þolt, vtan þz hafde varit hans vili. Ok þän mykle kärleikir han hafde til mannin mz þy blandadhis ein glädhi i min hugh mz sorghenne. þz ek sa. at firi gudlikin kärleek min son þoldhe þolkit Ok mannin skuldhe atirlösas firi hans kärleek af diäflenom Hwilkin säm är i wärldinna danze. huxe huilkin ek var j minom dödh. Ok varkunsami mik ok fylghe mik

(Bok I kap. 28.)

Gvdh siälfuir syntis vara wreidhir än þoathwarist han är äig vmskiptelikin. ok vardhir aldrig

# 474 wreidhir vtan endheligh þing gita eig gripitz vtan mz liiknilsäm. Ok gudz wreidhe är eig annat vtan hans rätuiso teelse. han syntis säm han hafde sitit a einom dome. Ok sagde swa. Ek sat a minom doom. Ein kom ltil min doom. til huilkin min fadhir sagde, Ve þi at þu nokon tima vast födhir. eig þy at gudhi angrar nokon hafua giort vtan swasom androm þykker illa vara annars skadha. ok varkunsama honum fiärnäst sagdhe mandomen. Ek göt mit blodh firi þik Ok þoldhe ek firi þik hardha pino. Ok mz henne hafuir tu änghin lut, fiän helghe andh sagdhe, Ek leitte hwan ein vinkil j þino hiärta. Ek fan þer ängha blötlikheit Ok änghin kärlekx varma. vtan tu vast frusin säm ein iis. hardher i ilzsko säm ein stein. þy hafuir ek enkte göra mz þik. þässa þres rösthir höras ekke mz þy. at þres gudha äru vtan firu þy at tu gitthir ekke andhelig þing gripit. vtan mz liiknilsäm firi þy hördhe þu þässa þres röste þer näst hördhis ein röst af fadhrenom. ok syneno. ok þäim helgha anda säm alt är en gudh. Ok þre persone. þik bör ängha lund haua himerike. Miin modhir maria þygde fyr þy han var ouärdughir henna böön hafua ¶ Alle helge men öpte mz enne röst. þz är rätuisa pz han skal äwärdelika vara wtlagdir af himerike þe säm i skärzlo elde varo sagdho swa, änghin är swa hard pina mz os säm þik bör hafua ¶ þa öpte siälin siälf op mz þry we. Ve þe naturenne þer ek kom somon af i minna modhir lifue Ve þe stundinne ok banzat vardhe hoon þer min siäl ok likame komo somon a. Ok banzsattir varde þän mik liif ok siäl gaf ¶ þridhia

# 475 ropit. banzat vardhe þe stundhen ek liifuandis kom af minne modhir lifue. Ok þz mit liif var swa langt fia komo rösthir þre mote honum af heluiti. ok sagdhe þe förste swa ¶ Kom hiit banzat siäl säm en malmer þer flytir til äwärdhelikit liif i dödhenom Annor rösthin kom hiit banzat siäl. kom til vara ilzsko. änghin skal þän vara mz os at þu skal eig lottaghin vara af hans þino ¶ firidhia rösten sagde kom banzat siäl þung som þän þungaste stein säm ä siwnkir nidhir ok aldrig op. ok aldrig faar grund Swa gangir ok þu grundugare nidhir til heluitis än vi. Tu stadhnar ekke fyr en nidharst i heluitis grundh. Framleidhis sagdhe gudh. Se wsle män. hwad þe köpa firir ondhan lusta swa säm þe men säm hafua manga hustrw. þa han seer enna þeira faal þa vändir han sik bort fra henne. ok til þeira säm ära godha ok gläz mz þäim Swa ok ek vändhir mit anlite fra honom. Ok til minna vina. Ok gläz ek mz þäim, mz þy radhir ek þik ok bidhir Tiäna mik aff allo hiärta. ok swa myuklo innirlighare säm ek hafuir meira nadh mz þik giort. fly världena ok henna giri. Ok stat ekke epte manna lof. huxar þu at ek þok swa hardha pino firi manna lof ellir heidhir. ällas ok at ek ekke gat valt mik lätare döz pino ok raskare J sannelica vtan þz var rätuisa. at swa säm mannin syndahe j ollum sinum limum. swa skolde mannin ok bätra i ollum sinum limum Mz þy þok ek a mik mandoom at swa säm mannin syndadhe i allum sinum limum. Swa bätradhe ek þz mz ollum minom limum. Maz þy stat i rätte ödhmiwkt. ok gudhlikom räddugha. göm þin mun

# 476 af onytte. ok ofmykle talan. ok alla þina limi af syndh mit howdh var kronat mz þorn ok nidhir lutande a korsseno. þer til at þu skulde ödhmiuka þit howdh, min öghon varo ful mz blood. ok tarom þer til at tu skulde halda þik af synd Min öron varo full mz lifradho blodhe. ok hördho obrygdilsse þer til at þu skulde enkte höra lastelikin ok skörlikin ordh Min mundhir var fuller mz bloodh ok galla þer til at tu skalt hafua vääl talande þungo Mina hednir varo ginom boradhe mz huassom naghlom þer til at þina gerninga skuldo vara i gudhlikom sakom ok til gudhz heidhir. Mine fötir varo fäste til korsit þer til at þu skulde hafua astundh ok vilia. at skylia þik vidh världhinna giri Ok allan vilia hafua. at vara mz mik. Ok standa i minom heidhir. Ok swa säm ek hafde alla mina limi ospara firi þik til pinonna. Swa skalt ok þu alla þina limi hafua ospara til godha gerninga. ok til syndanna bätrilsse

(Bok I kap. 46.)

MAria taladhe til sin son ihesum christum Signadhir var tu þer är vtan vphof. ok vtan ändha. þu hafde þen höuizskasta likama, þu vast þän mannelikaste man. Tu vast i mino lifue þe bäzsta creatura. af þpins mandoms väghna þa swaradhe sonnen. þin oord þer ganga av þinom munne þe ära mik söt ok lustehelikin säm þäm sötaste drykkir, þu äst mik kärast firi all creatwr Suasäm i einom speghle säm man seer marganliti i. änkte täkkis manne bätir än sit eighit Swa ok ek þo at

# 477 hwarist ek älskar alla helgha men iämn mykyt. þy är änghin þolkin kärleek säm þu firi þy ek þook sandir gudh min mandom. þu äst swa säm ein mirra. þins kärleekx fullir dön gik in til min guddom. ok drogh han in til þin likama. Ok þpän sami dönin drog þin likama ok þina siäl vp til min guddom mz hwilkom tu gläz nu. Ok är badhe mz likama ok mz siäl Signad var þu firi þy af þinom faghirleik glädhias änglane. Ok alle säm a þik kalla fa naad, Af þinne miskund fa alle sorgfulle hugswalan. Af þinom skärlek rädhas alle diäflane ¶ fiu gaft mik þrefalt lof. þu sagde mik vara þän mannelikasta man. Ok þz bezsta creatwr Mz þässom þrem sighir nu mannin. han sighir mik hafua þän ohöuiskasta likama. ok vara omannelikasta man. Ok vara fulasta creatur. Hwad är öhöuizscare vtan badhe syndhena siälfuir göra. ok annan mz sik til syndhinna dragha Swa halda þe nu min likama ¶ MAnnin sighir nu, syndhin är änghin swa fwll swa säm af sigx. Hon är ekke gudhi swa leidh säm af scrifuas. þz är änkte skapad vtan säm gudh vildhe. Ok entke är vtan han. hwi skulum vi eig ta nyttia världhinna epte varom vilia. þz vare eig ällas skapadh af gudhi. vtan han vilde at vi skuldom nyttia þz säm skapad är Waar nature är krank. Ok gitom eig swa lifuat säm þe säm firi os varo. Swa sighia nu alle. Ok hwar gör sin vilia ok änghin min. þe haldha min mandom j huilkum ek var sandir gudh. ok man firi ohöfuizskan, firi þy ek afradhe syndhena. ok rönte dygdhena. Ek kändhe ödmiwkt. ok flyia högfärdhena. Ek kende kärleek, ok flyia ondhan

# 478 lusta. þetta sighir mannin vara höuizsko firi þy þe sighia enkte vara ohöuizsko vtan sin eghin lusta. ok sin vilia mädhir þy haldir mannin min mandoom firi ohöuizskan. þy at ek aafrädh ondhan lusta ok kändhe dygdh ¶ fie sighia mik ok vara þän omanneliasta man. Hwar är omannelikare en slaas firi tendirna ta han talar þz säm sant är. Ok en höre han vppa sin skadha. Vare han man. han hämdis sik väl Swa görs nu mik. Ek sighir mannenom min vilia mz minna predikara ordhum. Ok mz minne helgho skript. þz halda þe alt firi lygn ok skälk. þe sla mik ok i tändrena. ta þe göra mandraap. ok andra stora synd Ok än sighia þe Vare gudh til. ella þökte honum nokot vara aat syndhinne. han hämdis väl fie sighia alle pinan är ekke äwinnelikin. ok ekke swa hardh säm sigx. Ok mädhir þy haldas min ordh firi lygn. ok mit þulomodh firi enkte ¶ fie sigia mik ok vara þz fulaste creatur, hwad creatur är fulare älla mindre värt en hundrin eller kattrin. þoathuarist huilkin säm vilde gifua hest firi hunde ellir firi kat man skipte gerna. Vtan mannin haldir mik än minna en hundhen. þer til at mannin skulde mista hundin han vilde eig mik taka firir hundhen. Ok än för en ham miste skinnit af hundenom. hellir swoe han mik bort. Ok behioldhe skinnet, Hwad þing hafuir mannin swa litidh. Ok leikir hans hughir þer vå a. athan huxar eig optare þer vp a än a mik Sannelika mannen hafuir änkte swa litit han kombir eig i hugh vtan mik. Honom kombir enkte swa litit til at han sörghir eig af. vtan af mik kombir honom ok hans vini skadhi ok

# 479 sorgh til han gifs þer vidhir. gör han mot sinom världzlikom herra han rädhis han syrgir han ödmiukar sik, Än þa han gör mot mik þz vyrdhir han eig, Hwad manne är þz vm han gifuir nokrom nokot. at honom gifs eig nokot atir til heidhers. Ek säm älla þinga skapare är Ok alla herra ok allum gifuir, Mik gifs firi min kärleek enkte firir þy halz ek firi þe fulasta creatur, firi þy fa lata mik värdughan vara nokon heidhir. Min räddughe är glömdir Min kärleikir är glömdir Mädh þy min kära modhir swa säm aldrig vtan sannind gik af þinom munne Swa gangir ok aldre vtan sannind af mik Mz þy vil ek orsaka mik firi allo mino herskapi þz min mandombir var höuizskir iuir alla. Ok þän säm han sighir vara ohöuizskan han skal skämmas mz äuärdelike skam, Ok pinas mz äuärdelika pino fiän mik sighir vara omanlikin. Ok min ord vara fals. han skal flyta nidhir til heluitis säm träkkir Ok eig stadhna för en i nidhirsto grundenom ¶ fiän mik sighir vara fulasta creatur a mins mandoms vägna. han skal aldrig känna mina glädhi. ok þän äuärdelika sötman Ek är swa säm þän konungir säm är kördhir wt af sino rike. huilkin mz sino walde ma jngangha hwar säm honom synis, þoathuarist vil han ekke vtan mz enne rätuiso. ok þz säm honom bör väl til. Swa ok ek wtkördir är af cristna manna hiärta. säm mit rike skulde vara. En þo at ek ma alt göra mz mino rike ok valde, þoathwarist gangir ek änghin stadh in vtan þer mik bör til aff rätuisonne, Huxa idhelika fäm þing ¶ Först huru mykit aatskil wärldhinna heidhir ok äuärdelikin

# 480 heidhir, Annat världhinna glädhi ok himerikis glädhi. Tridhia wärldhinna rikedom Ok äuärdelikin i himerike Fiärdha världhinna äro. Ok äuärdhelika äro mz gudhi siälfuum, Fämta huru mykit atskil världhinna lusta. Ok þäm säm äuärdhelika är i himerike

(Bok I kap. 58.)

MAria taladhe til sin söta son Signadhir vari þu min söte son ok min gudh. Tu äst þrefallelika heilaghir. säm af siwngx. Sanctus. Sanctus. Sanctus dominus deus saboth. þu äst sötir ok sötare. Ok aldra sötastir. þu vast heilaghir för en þu komt mz þinom guddom i mit liif. þu vast heilaghir i mino lifue. Tu äst ok vast heilaghir firi vtan ändha Tu vast ok sötir för än þu hafdhe skapad världinna Tu vast ok sötare änglomin.ta tu hafde þäm skapad. Tu aldra sötastir mik, þa þu gudh siälfuir värdughadhis mz þinom guddom til mik komo ¶ Ta swaradhe ihesus christus Signad vart þu min kära modhir, ängla drötning ok alz himerikis herskaps. fiu sagde mik vara sötan. ok sötare. ok aldra sötast, Swa är [ek] nu ondum bezskyr. ok beizskare. ok aldra beizskastir fiäm är ek beizskir säm sighia [mik] mangt hafua skapad vtan skäl. J säm mik sighin hafua skapad mannin til ilz. Ok ekke til goz. Vsle men Ok litil huxillse, Vänta þe. at ek säm bäzstir är. ok siälf rätuisa. hafuir skapad änglana vtan skäl. ällir mannenom þolkit godz giutit vtan rätuiso. Neig sannelika. Ek skapadhe alt väl. ok änkte är ilt firi mina skyld. Ok af

# 481 kärleek gaf ek mannenom alt got, vtan han vändhe alt got sik i ilt eig þy at ek nokot ilt skapadhe hwadzke et ellir annat, firi þy diäfuulen var skapadhir. Ok mannin samuleid. þz var ok got säm þe girnadhos. vtan firi þy þe rädho sin vilia mot rätuisonne. Ok mot minom vilia þer vardh syndhin af. ok ilt. Ok firi þe rörilsen. ok andra. þz säm för var til hugnadha þz skuldhe af rätuisonne þäm vara til ohugnada ¶ fiäim är ek en beizskare þer mik sighia siälfsvald hafua giuit. til at göra syndena. Ok ekke til got at göra. fie säm mik sighia vara orätuisan firi þy ek gifuir androm himerike ok andrum heluiti, þe säm sighia mina skuld vara þz þe ära ille fiäim är ek aldra beiskastir. säm sighia min lag vara vtan skäl. ok alt ofhard. Ok mina pino vara enkte hardha. Ok þäim änkte dogho. Mz þy swär ek þz vm mit liif swa säm ek swor þrophetanom. þz ek vil orsaka mik firi allum änglum Ok helghom mannum. at ek hafuir eig minsta mathkin skapad vtan skiäl. Ok enkte giort ellir gör vtan rätuiso. Ek vil ok tee þäim þz ek gaf siälfswald. sniällelika. ok til godz firi þy af mik är änkte iltn ¶ fie skulu ok pröua mik vara rätuisan. j þy. at ek gifuir androm hymerike ok andrum heluiti firi þy þz bör eig til fulum ok fagrum soman sitia. diäflenom säm af sinom siälfuilia fiold. Ok godhom änglum säm aff sino siälfswalde stodho j rätuisonne badha vara saman. Eig bordhe ok ondum vara vtan pino. huilkin syndhena giordhe ok vardh firi henne fie skulu ok þz pröua at þz är äkke miin skuld at mannin är ondir Mate ek än en tima döö. häldir vilde ek firi hwar en

# 482 man þolika pino taka säm ek þog en tima a korsseno firi allom. firi en mannen skulde i pino komo. vtan ek gaf mannenom siälfswald Ok vndirstandilsse firi all creatur þz han skulde mik tiäna af kärleek ok godhom vilia. ok ek ekke nödughir vara säm diwr. Ok hafua firi þy äuinnelikit arf mz mik. ok rike, Wildhe han ekke. þa sighir rätuisan. at pinan säm diäflenom redhis skulde ok honom redhas firi þy af rätuisonne bör honum mik tiäna säm skapare är ok ekke andrum. ¶ fia swaradhe maria Signadhir war þu min söte son J þik är al rätuisa. ok miskund. bidhir ek þik miskunna värdhinne. Ok swa säm þu vast mik aldra sötast swa gif þäim säm þu äst nu beizskastir lut mz minom sötma fia swaradhe sonin Signad vardhe þu firi þy all þin ordh ganga af miskunlika hiärta. þu äst en godhir mäklare mällan min ok mansins. þu äst en godh sökerinna tu sökir alla Tu sökir mannin i världhinne mz þinom nadhom. Tu sökir han i dödhenom. vm han är värdughir nokra lund þina miskund ok bön þu sökir mannin äpte dödhin vm han hafuir nokot firi þik giort firi huilkit han maþe firi þina hielp nadhir fa, mädhir þy är han säl säm þik älskar firi þina bön gifuir ek þik. at alle þe säm þin sötma vilia hafua säm ära min ordh ek hafuir talad þe fa nadher Alle þe þäim taka i sin mun. ok þugga. ok haldha. þe fa miskund. þe säm þäim taka ok wtsputta. þe fa swa myklo hardhare þino. þa swaradhe maria ¶ Signadhir var þu min söte son, säm är badhe skapare ok atirlösare(I:52.)Jhesus christus taladhe min ordh. ära säm ein talghir, þer säm

# 483 hitin är. þer smältir talgrin. þän säm änghin hafuir hitan. han taghir talghin i munnen. Ok sputtar atir wt, firi þy han gitir ekke nidhir gangit, Swa ok min ord, þe säm gudhlikin kärleek hafua. þe taka min ord. ok halda. þe säm meir älzska världhinna än mik. þe höra min ord ok sputta þäim atir wt, firi þy þe þäkkias þäim änkte

(Bok VI kap. 32.)

ORmen ok ydhlan þa þe afla þa hafua þe i lustanom eitir. ok af þeira eitirlike natura födhis annar ormbir. Sidhan ormen är afladhir ta gitir han ekke fangit liif vtan af minne naadh, firi þy. vtan mina naad är enkte ok vtan hona gitir änghin varit Ok änkte hafuir ok faar liif vtan hona. Sidhan ormen är födir. þa þakir modherin han. ok värme han vnde sik. firi þy hon hafuir ängha spina þer ormen matte sugha. Sidhan ormen kofnar maxan af modherinna þunga ok hita, þa kännir han af iordhinna köld. swa mädhir þy honum draghir þrang til. þa nimbir han at äta jordhena. Sidhan ok smam ok smam. þär äftir kännir modherin ormenom röra sik, Först stingir hon stiärtin at han nimbir dragha han til sik. ok fra sik Swa stingir hon riggin ok andra limi swa länghe at han kan räkkia þäim til sik ok fra sik Sidhan ormen kan röra sik, þa kännir modherin honom kripa. ok krypir firir vnghanom litit ok litit. þer til han kombir mz modherinne i nokot soolbadh. ällis ok þer säm solin är heitast. þa mädhan vnghin huilas. ok sofuir i solinne. þa huxa modherin mz sik swa,

# 484 Min son kan nu röra sik ok krypa. mz þy skal ek ok känna honom at stinga. firi þy han hafuir eitir til ilzko. þa far modherin bort ok leitar hwar hon findir nokon blötan swamp. Ok han takir hon. ok läggir firir vnghan mädhan han sofuir huxande swa mädhir sik. Mins sons gaddir är vanmaktoghir. läggir ek nokot firi han þz säm hart är. þa gangir han ginstan sundir mz þy skal han först nema stinga þz blöta þer til at han nimbir stinga i þz hardha Sidhan modherin hafuir lagt swampen vidhir munnen hans säm hänne lystir. þa bläsir hon i vngans öron swa änxlika. at vngin vaknar allir orfamse. ok af þäim orfamsanom. þa nimbir han ginstan gaddin stinga i swampen. Ok nimbir swa länge stinga þz blöta. at han gittir þa stungit badhe stok ok steina. þän þima modherin hafuir swa känt vnghanom säm hänne lystir þa forlatir hon han ¶ fiolkin är þän banzatte ormunghin han är födhir af einom orme bansattom säm är iordhadhir i heluit. ok af enne ydhlo säm nu stundar eptir omrenom fara. hwad är värre eitir än höfärdhin mz þässo komo ormen ok ydhlan saman Ormen hafde þu þing ok mykla giri til världhinna heidhir. han sa ydhlonna fägrind. ok geirnadhis meira hona en mik Ormbren sa at ydlan var faghir. ok girnadhis iämmykit til henna. Af þässom lustanom komo bansatta somon mz alle högfärd huilkun säm dräpir ändhelika siälinna säm eitir likaman Sidhan þe komo somon mz änghom minom räddugha. ok änghom gudlikom kärleik. þa afladho þe þolkit fröio säm þe varo siälfue, för þy är ek miskunlikin gaf ek siälinna

# 485 af minom guddom. þänna vngan värmir þe bansatta ydhlan firi þy hon hafuir änghin gudhlikin kärleek til min. þz ma meinas i spinanom. þa värmir hon han vndir sik þa hon födhir han vp vndir sik til wärldhinna heidhir ok högfärdhinna. Ok mädhir þäim howdzmannom girnas þe mz alle astund huru han maghe komo j världhinna heidhir ok ysäld. huxande mz sik. ok sighiande honom ahörande. hafde tu þz valdit. ok þz husit, ta matte þu vara fadhirs like. Ok andra iämunge. ok af þolikom far vnghin ondha giri. ok varma til världhinna swa at han nimbir ta äta jordhena. þz är eptir världhinna heidhir standa. Af världhinna heidhir. ok til gang far han leidho til gudz heidhir. Ok mz þy nimbir han stunda eptir forgangelikom heidhir. Hon stingir han ok j stiärtin ok andra limi. þz han skal þäim nima röra. þa hon bidhir han ok sighir swa. Somlika skal þu lokka til þin mz jatilsom ok lofuan. Somlika mz faghrom ordhom ok gafuom. Ok radhir hon honom. at han skal hafua lifuit ospart. þer til at han matte heita manlikin ok ärlikin. redhoboen vara þer til at han mate heita godhir. eig ro hafua ok eig lisa. þer til at han mate fa stoor nampn ok viidharla vara kändhir, Hon kännir ok honom at krypa. ok leidhir honom i soolbat. þa hon lifuir siälf högfärdelika. ok lustelika. ok draghir han mz sino eptirdömilse til þolkit sama. Ok mz sinom ordhom äggiar han til þolkit sama lifuärne. Ok sighir swa Swa lifde þin fadhir. ok þe säm firi honom varo ok hans foräldra. Swa til bör þik. þz är skam eig vilia hafua sik mannelika, man skal faa sik manna lof ok stort

# 486 ord mz blidhom tillatom. Ok mz þy at men fylgir sidhuänionne. faar man manna kärleek. ok af þässom ordhom. ok androm nimbir þän ilzske vnge krypa mz modherinne i solena. þz är af enne synd i andra alt til at han kombir i solena. þz är j kötsins lustha Sidhan han nimbir þer röras i. þa kännir ok þe forbannadha ydhlan vnghanom stinga. huru þa. Sanlika hon huxa mz sik swa Min son är vanmäktoghir i gozeno ok i maktene mz þy läggir hon firi honom swampin. först är þz at hon radhir honom huru han skal sanka sik världhinna godz. huru han skal standa eptir världhinna heidir ok manlika hafua sik, þetta þykkis vara lät ok blöt säm ein swampir i världinne. Af þässo radhe nimbir han stingha þäim säm eig standa a mot, böndir ok bokarlla takandis þeira godz. ok dröuandis þäim oskällika. firi þy þe ära blöte standa mot. ok raskelika nidhir þrykte. þa bläsir modheren i öronen swa fast at han vardhir allir orfamse. þz är at hon äggiar han til at lat sik til meira þinga. ok högra. Ok draghir han swa bort af sinom eignom skälom. þa nimbir han hafua awnd til höfdingia. þa girnas han þeira hws ok þorn. þa nimbir han läggia forsat, ok fiinskap hafua til alla. Ok alla dröfua swa länghe. at han nimbir stinga sin gadh i steinen. þz är i þe helgha kirkiu.. Til þässa forbannadha vngans nidhrilsse finz ekke raadh vtan eit, þz är at hans tunga säm gaddrin är j. skäris af. hwad þänne þungan hafuir tydha þz skulu snille män wt leta. ok wt þydha

# 487 HOn är ekke min, firi þy, hon är liik þrem mannum först är þen som swa sighir androm Ek vil gifua þik beskedhlika päninga. þer til at ek ma dräpa þin som firi þinom öghom Swa gör hon mik hon tykkis göra litit i min heidhir. Ok gifua af mino eigno. þer til hon moghe swa mykklo sighirlikare göra adhrum skadha. Ok cristnom mannom säm mine syni ära dröuilsse. þer til at hon gate sino barne komit i wärldhinna. Ek swär þz a lmina sannind, firi þy ek är sannind. Ok af minom munne enkte gik ok gangir vtan sannind. Vtan döör hon j þoliko skipilsse säm hon är nu i, hon seer aldre mit änlite. ¶ Hon är ok liik þäim manne. säm swa sighir, Ek vil gifua þik litla päninger til. at ek moghe bränna alla þina äghor. Swa gör hon mik. hon tiänar mik mz lithlo arbeidhe. ok änghom hogh. älla kärleik þer til at hon matte sin vilia lfulkomna. Ok andrum alla sorgh göra til sins vilia fultkomnilsse Sannelika är mik henna liif wämelikt. ok alt dröfwokt firi þy. hon är eig at einasta mik a mot mz sinne ondhe astund. vtan än at hon draghir andra mz sinom mädfärdum. Ok störkir til iltz firidhia är hon liik enne horkono. säm liggir mällan sins hwsbonda. ok horkarlssins. þyathwarist firi husbondans räddugha. þor hon ekke annat en vändha sik til hans. är kärleken är allir til horkarlssins. Swa ok hon. än þy at hon þykkis tiäna mik mz nokrom þingom. ää är al astunden ok vilin til världhinna. ok älskar hona innirlikaren. mz þy är hon mik ekke käär, firi þy hon vil þweim

# 488 herrom tiäna. Ve henne än hon bätra sik eig, vil hon ekke troo, þa röne

(Bok I kap. 25, 22.)

Ek är þin gudh. þik vndrar aa hwi ek är swa þolughir. til onda män. þz vil ek vissa þik, þprem lundom þol þäim min rätuisa Ok þrem lundom spar þäm min miskund Fyrst þol þäim min rätuisa. þer til at allir þeira þime ok ilzska är fultkomen. Swa som þän konungir säm hafuir margha fanga Spyr men han aat hwi han dömir þäim ekke. Swarar þa han swa: þz är ekke räfstaþings time. þa han kombir. þa skulu þe dömas i alla manna asyyn. ok til rätuisonna värillsse. Swa gör ek, än þy athwarist. at ek veet huilken mannen är, þy vmbär ek han þer til at hans time är Swa sagdis at saul konungir var onder. ok mik ekke käär, hwar vilde þy þro firi en þe sagho hans gerninga. Annat är þz at þe hafua nokot firi mina skuld giort, Ok firi þy lönir ek þäm alt atir her i världhinne säm þe äfte standa Swa at eig þän minste punctin af þy han giorde firi mik vardhir honom olöntir äntiggia i þy. at han faa heidhir ellir gooz. älla annan nokon framgang, swa säm han stod eptir, firidhia är at min heidhir. ok þolomodh skal oppenbaras i þeria ilzsko. fiy þolde ek judam ok pylatum. Min miskund spar ok þäiml i þrem lundom fyrst firi þy at min kärleikir ok min miskund är mykin. Ek huxar at pinan säm är önkelikin är hard. Ok mz þy spar ek mannenom i þän ytirsta puncten. at han vardhe

# 489 swa myklo minne säm han kom senare til pinonna. Annat är, þeira natwr mate nötas vp i syndinne firi þy. At swa säm rudhit nötir järnit, swa gör ok syndhen naturena vanmäktogha þer til at þeira likamlikin dödhir varde swa myklo lätare säm naturan vare meer vp nöt, firi þy at färskare ok starkare natur gör hardharen dödhin ¶ firidhia hwi miin miskund spar ondhum mannom þz är firi twäggia handa þing först firi godha manna pröuilse. Annat firi onda manna vmuändilsse, Ondhe men lifua til godha pröuilse. firi þy. at þe vardha af þeira ilzsko þolike til gooz. af haldoghe firi þeira dröuilsse af syndhinne. kalla ok optare a mik än ällas. þa þe hafde ängin dröuilse. världhin ok llusthen vardhir þäm liten. astundhan mera til min. Ok lönin firi þolomodh mere. mz þy spar min miskund ondhom i wärldhinne. þetta maat þu väl forstanda i rosinne Hon hafuir þry þing, hon dönir sötlika. hon är faghir i asyninne hon är ok lin at hanna. þoathwarist gitir rosen eig vaxet. vtan bland þorna säm ära hwasse at hanna. fule at see. ok hafua änghin dönin Swa ok godhe men. än þy þe ära lini säm roos i þolomodheno. fagre i sinom mädhfärdom väl dönande mz sinom äftedömom. Ok ordhom, þoathuarist vardha þe ekke folkeno. vtan til pröuilsse ok dröuilsse. firi þy. ängin veet mykit han gangir fram i godhom gerningom. vtan han är i dröuilsom fiornin gör ok þetta. at han värnar rosena þz man faar ekke raskelika taghidh hona Swa ok þe dröuilsse säm ondhe men göra godhom dragha opta godha men af syndenne at þe skolo eig komo i ofmykla glädhi

# 490 älla latir, firir ofmata glädhi väkkin i mykla synd vp Swa gitir ok änkte viin varit färst vtan dräggena Swa ok änghin rätuiis gitir standit i sinne rätuiso vtan dröuilsse. ok diäwlssins rörilsse. Ok af þy han vmbär þz honom kombir til. þy växe hans lön i hymerike. ok hans kärlekir ok hugswalilse til gudz i iordhrike. Min miskund þol ok opta ondha män, firi ondha manna vmuändilsse ok hirtilsse. firi þy ondhe liufua opta ondhom til gooz Swa säm þa en ondir seer annars oflizsko, ok fall, huxar swa mz sik, hwad dughir mik honom fölghia. hwad nyt hafuir han af þolike synd se hwad ilt han är i komin för þolika gerning bätra är mik vända atir þimlikan, för en ek kömbir i þolikit. Ok swa af annars fallum Ok syndha skudillse vändir mangir af syndinne Sighir män ok swa. at hwar säm vardhir stungen af scorpione. vardhir han smoordir mz þe oleo säm annar scorpio är dödhir i. þa faar han bötir Swa ok manghe mz þy skudha annars vsald. þa helnas þe opta. ok hirta sik, ok skämmas þolikt göra säm för þy þeira samuit sighir þäm þet þe hafua þer ängha nyt af. ok godhleek. Swa þol min miskund onda män. ok swa spar min rätuisa

(Bok VI kap. 31.)

Een saal. ok en diäfwl syntos badhen liik i munnenom ganande, öghonen brännande innan säm et glas. öronen hängiande säm annor hunda öron bukin mykit vidhir ok sidhir. hendirna säm andra griipskloor. fötirne säm andra stimpara. brystit

# 491 kalt säm en iis. Ta sagde diäfwlin til domarens Dööm os somon til hionalagh. þa swaradhe domaren Sigh hwad skäl tu hafuir til hänna Ta swaradhe diäfwlin. Ek spör þik först firi þy. þu äst rätuis öPläghar män eig swa sighia. hwar säm et diwr är. þet är vargha kön. eddir leons kyn. eddir nokot þolikit, Nu spör ek þik. hwem är þässin sal liik. ällis hwad kyn. Ta swaradhe domaren. þz är allum oppenbart. at hon är þik. ok þinom kompanom liik. þa swaradhe diäfwlen. þa hon kom wt af þinom smörilsso brunne. þz är w fwntenom þa var hon þik liik. Nu hafuir hon þz glömt ok aftwaghit mz þy är hon mik liik. Ok är miin mz þräim rätom. En är þänne. at hon är mik liik i skipilsäm Annat at vi hafuum badhin en vilia þridhia at vi hafuum badhen en tiänilsse. Ta swaradhe domaren. huru är hon þik liik i skipilsse Ta swaradhe diäfulin, Vi hafuum badhin öghon ypin þoathuarist seem vi änkte got firi þy hon vilde änkte höra þz eddir see þik hördhe til Swa ok ek vil enktee pz see säm þik är liwft. Vi hafuum ok badhen en öron. än vi hörom änkte got til vara nyt ok gagn. firi þy. hon vildhe änkte höra vtan sin lusta. ok världhinna lusta. ok latir þin hedhir vara hänna anghir. Swa ok ek vil änkte þz höra þu hafuir hedhir af. Ok alt þz þik är liwft þz är mik alt leit. þy gangir þins sötma ok dyghd röst aldre i vaar öron. os til gagn. Vi hafuum ok badhin mun ypnan þoathwarist gangir þer änkte got i. firi þy hon hafde ypmnan sin mun mädhan hon gat til alt þz henne lyste. ok lukthan til alt þz þu bödh. ok vilde Swa ok ek hafuir

# 492 min mun luktan til alt got. ok ypnan til alt ilt. ok til alla þinna dröuilsse. vm þz vare möghelikit at þu gate dröfwodir varit, Vi hafdum badhen ena hendir, firi þy. alt þz hon fik. ok gat draghit somon þz hiolt hon til dözens. Ok ängin gat af henne änkte lukkat Swa ok ek alt þz i mina klöör kömbir þz haldir ekswa stadhlika. at þz takir änghin wt. vtan þu mz þinne rätuiso. Vi hafuum ok badhen ens bwk. hänna bukir þz var henna giri. hon var swa stoor. at mate hon hafua fangit alla världhinna. ok än styrt ifuir alla mz þik i himerike. þz hafde hon gerna giort. Ok en hafde hon eig vardit full. Swa ok ek mate ek fa alla þe helgha sala säm ära i hymerike. ok i skärzsslo elde. Ok alle þe säm ära i iordrike swa säm ek hafuir þäim säm ära i heluiti ek giordhe þz gerna. Ok vare en ein saal vtan Swa mykin är miin giri. at ek vilde en hona hafua. Vi hafuum ok badhen eins bryst. ok kalt säm iis. firi þy hon hafde änghin gudhlikin kärleek. ellir kärleeks gniisto i sik Swa ok ek hafuir änghin kärleek til þin. vtan swa mykla awndh. at vare þz möghelikit. at ek matte tusanda sinnom döyia. Ok ää atir til pinonna lifua. þz giordhe ek gerna. þer til. at tu matte döö ella dröfuas. Vaar laar ok knää ära vtan lidhamoot. Ok badhen eins. firi þy at henna vili bögdis aldre eftir þinom. vtan var tuärt a moot þinom vilia Swa ok min vili. ginstan ek var skapadhir. Ok ek sa min ärlikheit þa högfärdadhis ek ok girnadhis ifuir þik vara. Ok af þy fiol ek. Ok hafuir ek eig min vilia mote þinom. än þy ek hafuir ekke matk vtan af þinne rätuiso. Var bein

# 493 ära ok badhen eins. ok säm stimpara. firi þy, Swa säm mannen förir likaman fram mz fotomen Swa ok mz godho astundan. ok godhom gerningom. gangir man fram til þin. þenna astundan. säm varo til þin. Ok skylia uidhir världhinna varo afhugna ok borto. firi þy, þu vast firi henna säm dödhir man. Swa hafuir ok ek ängha astund godha til þiin. vtan alt þz þik höre til är mik swa leit säm annat eiter Se domare þässom lundom är hon mik liik i sinom skipilsom. Vi hafuum ok badhen en vilia. firi þy vi viliom änkte þz þu vilt Vi hafuum badhin en smakilse firi þy vi vitum väl. af þu äst þän bäzste. ok þer al dygd af är. ok alla dygd hafuir þoathwarist smakum äkke vi huru godhir ok sötir tu äst firi þy var vaar vili mote þinom vilia Nu domare mz hoon är mik liik i skipilsäm. i vilia. ok i smakilsom dööm somon. þa i þe sama stundinne syntis en godhir ängil. Ok sagde til domarens Min gudh ok min herra Ek var mz þässe saal fra þäim timanom säm likamen ok siälin komo saman Ok skyldis ek vidhir hona eig mädhan ek fan en punct godhan i henne Nu latir ek hona toma af godho säm ein toman säk. Hoon hafde þry ill. Fyrst at hon trode all þin ord vara lygn. Annat at hon trode all þin ord vara lygn. Annat at hon huxadhe þin doom ekke vara hardhan. Ok ekke vtan flätiu. firidhia at þin miskund var firi henna dödh. ok hiolt hona firi enkte. Hon var ok i hionalag, ok älskadhe eig vtan eina. þz giorde hon. ekke firi gudhlikan kärleek, vtan firi þy han hafde swa mykin kötlikin kärleek til þz eina kötit. at han gat eig fangit af sik

# 494 at smitta sik mz andre. Han hördhe ok messo kärlika Ok las þer til at han skulde eig vara wtskyldir af androm. Han tiänte þik kärlika þer til at þu skulde gifua honom hilso. Ok gooz ok heidhir. þer til at þu skulde göma han. af þäim fallom men kallar vara vlykko. Firi þässa tiänist gaf tu honom tusandfald atirlöön her i världhinne. þu gaf honom faghir barn ok helso. þu gaft honom gooz ok saligheit. þu fylte hans giri säm han stodh eptir, swa at eig var þän minste punkten þz eig fik atirlöön här i världhinne firi þy latir ek han nu toman säm ein toman säk af allo godho. þa swaradhe diäfwlen. män þänna siäl är toom af allo godha. Ok tu äst rätuis domare dööm os soman til hionalag, är eig swa scriffuat i þinne book þe säm hafua et ia. ok en vilia. te magho komo somon til hionalagh dööm os somon mädhan vi hafuum et ia. ok en vilia. þa suaradhe domaren Lätum siälinna swara. ta swaradhe hoon för en ek vilde til hymerikis komo þer til at þu skulde hafua þäs meira hughswalilsse. för vilde ek brinna äwinnelika i heluiti. Ta swaradhe domaren. þin vili ok þit iaa är þin domare. Ta swaradhe diäfwlin. þy är hon rätlika miin. þy skal säm män pläghar säghia henna köt vara mit köt. än þoathuarist ek är eig kötlighin. Ok hänna blood vari mit blood Ok i þe stundenna syntis diäfwlen vara mykit gladhir. mz liiknilsäm sighiande firi þy andelikin þing kunna ekke forstandaz vtan mz liiknilsäm. þz är alt i diäfulenom giort mz enom punct Sidhan diäfwlen synts vara swa gladhir. Ta swaradhe domaren honom. hwi äst tu swa gladhir. ellir

# 495 hwadh nyt hafuir tu af siälinna pino. þa swaradhe diäwlen. ängha nyt hafuir ek af hänna pino, ellir glädhi vtan meira sorg ok pino. firi þy þa ek brännir hona þa brännis ek hardare atir þa ek pinar hona. Ta är min pina hardhare. vtan af þy at þu löste hona mz þino blodhe. älskadhe hona swa mykit. at þu gaf þik siälfuan firi hona. Ok ek gat hona darat þz hon övilde mik heldir än þik lydha. þz är miin glädhi. Ok af þy gläz ek. Ta swaradhe domaren þiin ilzska är mykin. Nu þoathuarist tu äst swa ilzskär. lofuor ek þik at þu se þik vmkring, ok alt sendhir han sa vp, ta syntis vpganga swa säm ein faghir skinande stiärna. Ok ginstan diäwlen sa þz, þa þigde han säm han hafde varit slaghin fia sagde domaren Ek lofuar þik tala. Sigh huäm är þänne siäl liik. þa swaradhe diäfwlen. hon är skinande säm nokor sool. swa säm ek är fulare än nokor rökir, Hon är fuld mz allom sötma. Ok alle dygd. swa säm ek är fulder mz alle ilzsko. ok awnd. Ta sagde domaren. Hwad vilde tu gifua þer til. at tu mate þe salinna fa j þit valdh, Ta swaradhe diäfwlen. þer til gafue ek gerna alla þe sala i mino valde ära. þz ek mate hona fa Ok än þer til vilde ek þolo swa hardha pino swa säm mz liiknilsäm Ein stolpe vare sattir fuller mz swärdzoddom vddir vidh wdd swa þrangt at eig gate en aals oddir gangit mällan. ginom þässa vilde ek gerna fara. af högxsta tronenom. Ok i nidhirsta grundit Ok fara j þe sama pinona. Ok ää lifua þer til at ek mate fa þe saal säm nu gik vp säm stiärna ¶ Ta swaradhe domaren. þiin awnd är mykin til min

# 496 ok minna helgha sala. Moot þinne awnd är ek swa kärleeks fuldir at vare þz möghelighit. at ek mate optare döö. gerna þoke ek ena þolika pino särdelis firi hwario ena saal säm ek þogh ein tima a korsena firi alla wärldinna. fyr en nokor þeira skulde komo i pino. ällis ok nokor þeira säm i pinnonne är skulde þer i dwälias. Swa at eig skulde atir vara ein saal i þinonne. Ok eig ein oren andhe. þer eig wrdhe friäls vm ek matte firi rättuisonne optare döö än þu diäfwl äst swa awndz fullir. at tu ant eig enne saal til min komo ¶ Ta taladhe var herra til þe godha saal. kom hiit miin wtualdh ok min kära i þe glädhi säm aldrik ändas. kom hiit miin söta i þän lusta. ok þän sötma säm änghin kan sighia af hans godhleik vtan þän säm kännir kom hiit til gudh. ok til þin herra. Ek vil siälfuir byggia i þik. Ok þu i mik, firi þy, at i mik är alt got, Ok ek vil fylla þik mz allo godho. Kom hiit til miin af þe yslo världh. firi þy. i hänne är äkke vtan pina. Ok hon är liik pino. Ek vill gifua þik þän heidhir är aldre ändas. þän sötma aldrigh leidhis firir vtan ända

(Bok VI kap. 28.)

EN saal kom til domsens. ta sagde domaren til sit herskap. hon är ekke miin firi þy. Mins hiärta sorg. ok saar var hänna ekke einara än hänna owins skioldir vare ginon stungin. mina fota vndir varo henne swa öma. Ok swa þökte henne þz illa vara säm män bore et äpple ginom.

# 497 ok syrgir ekke þer af, minna handa saar. ok vnder varo i hänna hiärta swa säm et klädhe vare ginom stungit Swa huxadhe hon mina vndir vara läta ok for swa litit hiolt hon þäim. þy byr henne änkte hafua mz mik. Ter näst taladhe domaren til salinna. þu spurdhe idhklika i þino samuiti hui ek värdoghadis döö a mandomsins vägna. Nu spör ek þik. än þoathwarist at ek veet alt, hwi ast tu dödh til salinna. þa swaradhe salin firi þy. ek älskadhe þik änkte. Ta sagde domaren Tu vast mik swa säm eit dödhborit barn. Modheren hafde ekke minna sorgh firir þz dödhborna barnit, än firi hint som liif hafuir. Swa ok ek. Ek löste þik mz swa storo dröuilse. som nokon min helghan man. ok ämmykla pino þolde ek firi þik säm firi min bäzsta vin. än þy þu hiolt þz firir änkte Mz þy swasäm dödhborit barn hafuir eig sötma af modherinna spina. eig hugnat af hänna ordhum eig varma af hänna brysti Swa ok þu skalt aldre känna þän sötma säm är äwinnelikin, vtan äuinnelika sorg, þu skalt aldre höra mina glädhi röst þik til hugnadha Tu skalt ok aldre värma fa af minom kärleek ok minne miskund Gak i þän stad säm dödhborit barn bör at vara. þer skal þu lifua i dödhenom i äuinneliko lifue. ä bränna ok aldrik vardha fult bränt

(Bok II kap. 16 [8 i Sv.].)

Gwdh taladshe, þry þing biwdhir ek þik, þry þing forbiwdhir ek þik. þry þing lofuar ek þik. 'ry þing radhir ek þik Fyrst biwdhir ek þik enkte

# 498 geernas. ok astunda vtan gudh, Annat alla högfärdh fly, þrydhia kötsins lusta fly, ¶ firy þing fyrbiudhir ek þik Först onyttelika ok mykla talan. Annat ofmato i allum þingom. þridhia vnyttelika of ofmatelika världz glädhi þry þing lofuor ek þik hafua. Först matelika vaku til likams vpuäkilsse. Annat matelikin sympn til likamans vpheldi. ok styrkilsse ¶ firy þing radhir ek þik fyrst matelikit arbeide. i vaku. i fasto. j allo gudhliko arbeidhe. þer mz ma þu skylda hymerike Annat at tu skipa þz gooz þu hafuir alt j gudhz heidhir. ok skälika, þa släkkir tu heluitis pino þridhia at tu hafui tw þing i þino hiärta Först at þu huxa idhkelika hwad ek hafuir giot firi þik. mz þy ek löste þik. ok at ek þol þik i syndinne, Ok þe huxilse vpuäkkia gudhelikin kärleek Annat at tu huxa idheklika mina rätuiso. ok þän hardha domen þer väkkir vp gudhelikin räddugha i hoghin. (---) Ek säm tala uidh þik är ihesus christus sandir gudh ok man skapare himbla ok iordha. en gudh mz fadherenom ok þäm helgha anda. eig þry gudhi. vtan en fadhir. ok son. ok þän helghe ande. Ek är þän sami säm taladhe mz moyse. ok allum prophetomen. Ek gaf laghin jsraelis folke. Ek är þän sami säm laa i iomfrunna lifue mz mandomenom. þoathwarist var ek i guddomenom styrandhes badhe j hymerike ok iordhrike, þässin ord. ek tala vidh þik nu. þe skulu sighias þässom konunge j þetta rike.

# 499
(Bok II. kap. 7)

¶ Ek är krononna konungir. weest þu hwi ek sighir krononna konungir ok ekke kronadhir konungir Sannelika min gudhdombir han var vtan vphof. ok vtan ändha. han liiknas väl vidh krono. firi þy swa säm i krononne är eig vpbörilse ok eig ändhe. Swa var han ok är firi vtan ändha, mz þy liiknas han väl uidh krono. þänna guddomen han gömdis i minom mandome. firi þy at swa säm eins rikis krona gömis konungenom a hendir säm komo skal til rikit Swa ok guddomen gömdis i mandomenom Ok firi þy ma ek väl kallas kronunna konungir Ek hafde fyrst twa sweina. þe tiänto mik mz fultkomliko hiärta. ok alle makt, fyrste heit pätar. Annar heit paal. mz petare mena ek alla klärke. mz pauale alla leekmen. firi þy at swa säm i laghomin mz et nampn säm var israel. mente ek alt israels folk. Swa ok nu mz þässom þwäm mena ek alla klärka ok leekmen. þätar var i klärkx ämbiti. ok i hionalag firi þa at han gat ekke andelikit ämbiti väl haldit j kiotliko lifuerne. þy fyrsagde han lustan ok fylgde mik mz fullo hiärta. Paual var rein af allum lusta. Mz þässom þwäim giorde ek stora nadhe. ok dygd Petare gaf ek binda ok lösa. j himerike ok i iordrike. Paual var honom iämliker j heidhrenom. ok äronne, at swa säm þe varo badhe j iordhrike like. ok kompana. Swa ok ära þe i glädhinne badhe like. Ok iämpne. Sidhan þässe män. säm varo ok stodho firi þe helghe þroo badhe klärka ok leekmen varo frafalnne. Ok ein litin þime var

# 500 framlidhen. þa växte kötit vanmäktokt, þa var mannen ä daghum ok daghum nidhir lutir til syndinna, gudhlikin kärleikir minskadhis, världinna giri öktis. mz þy miskunnadhe ek badhe klärkum ok leekmannom, Ok lofuodhe ek klärkum hafua matelikit gooz. þer til at þe skuldo swa mykla heldir mik innarlika tiäna. Ok andra mz sino lifuärne lösa Leikmannomen lofuodhe ek hionalag loflikt mz kyrkionna bande, J þäim þimanom var bland klärkum ein godhir man. han huxsade swa mz sik mit kiöt draghir mik til lusta. världhin draghir mik til onyttelika synd. ok girilsse. Diäfulen läggir firi mik mangha snaro. Ok kastar ondh huxilse i min hugh. Mz þy vil ek göra þry þing til heiders fyrst þer til. at mit kiöt draghi mik eig til ofmykin lusta. firi þy vil ek hafua skipadha tima i allo mino lifuärne plagha mit köt mz fasto. späkia lustan. likamen mz vaku. jdhkna i mateliko ok ideliko arbeidhe, Annat ek vil göra gudhi þer til. at diäfwlen dare mik eig mz världhinna fägrind ok älskogha. firi þy vil ek forlata wärldinna heidhir ok fägrind. ok fylghia minom gudhi mz fatikdoom þridhia ek vil offra gudhi þer til. at diäfwlen dare mik eig mz nokrom huxilsäm. þy vil ek forlata min eighen vilia. ok gifua mik vndir annars hand. ok lydhno badhe i nödh. ok i lost, þän man var þän säm fyrst bygde klostirlifnad. Ok fultkomnadhe väl. Ok gaf mangom got eptedömilse. oc vägh at lifua gudhlika, Bland leikmannom lstodh väl eina stund Somlike arbeidhade jordhena. Somlike sigildo. Somlike arbeidhade mz sinom handom bland þässa leikmen varo sumi

# 501 þe säm heito kirkiunna värnara säm nu kallas hofmen. þe toko vapn a sik til þe hälgha kirkin värillse. Ok til nidhrilsse gudhz ouina, Bland þässa män säm kallas kirkiunna värnara. var ein min godhir vin han huxsadhe swa mz sik. Ek yrker eig jord säm bonde. Ek siglar eig säm köpman. Ek arbeidhar eig mz minom handom. Ek är ok eig mannelikin i styrk säm kirkiunna värnara bör til at vara. þy at mit kiöt är blöt at tolo saar, likamen allir siwkir ok vanmaktoghir til arbeidhe, handhin lat at slaa gudz ouini. hugrin ostadhughir at huxa gudhlikin þing, hwad skal ek þa göra minom gudhi til heidhir Sannelika sagde han mz sik Ek vil vpstanda. Ok ganga til världinna höfdingia. Ok þe honom min hugh. Ok vanmäkt. Ok binda mik vndir hans lydhno mz minom swornom eidhe Ok iätta honum tro. at ek vil vara honom lydhugir j alt þz säm är kirkiunna heidhir ok gagn. þäm man kom til världhinna forman. Ok sagde swa Min herra ek är ein af þäim säm heita kirkiunna värnara. Ek kännis vidhir. at mit kiöt är omata blöt at þolo saar, handhen seen ok lat at slaa gudz ouini. hughren ostadhugir at huxa got Min äghin vili är mik alt ofkär Roo ok onder vani draghir mik fra gudz heidhir þy bindir ek mik mz minom swornom eidhe vndir gudz lydno. ok þino säm är hofdinge. ok forman a gudz vägna. at ek vil mz mino lifue värna þe helgha kirkio ok gudz troo. Formannen swaradhe honom swa. Min godhe vin tu hafuir godha akt. Ek vil ganga mz þik til gudz huus. Ok vara þin vitnisman til þinne lofuon.

# 502 ok eidh. Sidhan þe komo badhe firi mit altare. þa bögdhe min vin siin knä firi mino altare ok sagde swa formannenom a hörande Min gudh þer mik skapadhe. Ek kennis mik redho hafua varit altz ilz. Ok siwkan til got ok þolomoodh. kötit armt at þolo saar. ok þwang. vilian til þin heidhir liten. frästilsse manga Ok diäwlsins snarur oþalika. lþy biwdhir ek lminom swornom eidhe vndirþino lydhno. Ok þänna högdings lofwondis þik. ok allum helgha mannum li þässom stad a mina þro ok sannindh. at ek vil mz þinne hielp ää mädhan ek lifuir styrkia þe helgha þroo. ok þrykkia þina ouini nidhir. Ok þina vini foordra, änkor ok fadhurlöös barn värna Rätuisonna elska ok sannind. Ok mote helgo lydhno aldre göra, Framleidhis vndirbinder ek mik. at vm ek kan af þe helgha lydhno ganga. liggia vndir höfdinians näfst, Ok vil ek honom lydha säm gudhi siälfwm i allo þy säm kyrkionna heidhir är. ok nyt. Ok eig moot gudhi är, äfte þässin ordh. ok jatilsse. formannen huxadhe sniällelika mz sik. Ok skipadhe honom en klädhebonadh mz huilkom han skulde vara utmärktir af androm mannom. Ok teelse til sins lifuärne. ok lofuon. fier näst fik han minom vin swerd i handh. ok sagdhe Mz þässo swärdhe skat tu nidhra gudhz ouini. Ok värna gudz vini Sidhan fik han a hans arm skiold. ok sagde Mz þässom skiold skalt þu värna þik moot þinom ouinom Ok þolo slag firi gudz heidhir Swa at fyrra riifs skioldhin bryste än þu flyyr Sidhan lagde han sina hand a hans hals til teekn at han skulde vara lydughir. ok gudz vilia at göra. ok

# 503 ekke sin. ok sagde swa. Nu äst þu vndir lydhno bunden. Ok hardare fästir til gudz än fyrra. Vakta þik firir olydno. Vit þz vm tu äst olydughir þe helghe kirkiu. Ok brytir þin eidh. ta gaar tu diwpare til heluitis nidhir än annar, firi þy tu äst meir skyldughir gudhi firi þin eid en annar man säm ekke hafuir iakat ellir swrit Sidhan lagde formannen mantill vm min vin. til at þe allum. hwad kärleek ok troo han hafde til gudh. Ok hwat han hafde gudhi iacat. þer til at flere skulde i gudz kärleek fylghia äpti, Äpte þässa ordha framförls. klärkin þäm säm mässona sagde. han gaf minom vin min likama. til tröst ok fästilsse. Ok swa blef han studhughir i minne tiänist Ok hiolt sina lofuon mannelika. Ok fultkomnadhe hedhirlika. swa at han vildi heldir lifuit tappa än lydhnona bryta þolkin var þän godhe georgius. ok vtalike andre säm þässo fyldo epte, þolike skuldo riddare vara. vm þe vildo rät riddarskap halda. säm þe ära til bundne. Vtan nu käre ek ihesus christus sandir gudhz son. ok man. firi þässom formannom. ok riddara ok hofmen säm mina kyrkio skuldo värna ära diäwlsins riddara Ok ekke mine. þe skuldo värna þe helgha tro Ok nidhra henna ouini. Nu þola þe mina ouini Ok tighia kwarre vm kirkionna last. ok dröuilse. hafuandis riddara nampn än änkte vilia þe göra mz gerningommen säm þe ära bundne til

(Bok II kap. 8.)

Ek är sandir herra. änghin är värdughir herra heita vtan ek. firi þy at ängin är ifuir mik. ok

# 504 alt vald ok herradom är af mik Ek hafde twa sweina, mz huilkom ek mente klärka ok leekmän klärken hafde meira heidhir. firi þy han hafde lifuärne. þz är väl wärdugt at swa myklo hardare ok bätre lifuärne mannin hafuir, swa mykla meira heidhir är han värdughir hafua badhe i hymerike ok i iordrike Bland leekmannom var en min godhir vin säm ek för sagde. huilkin säm burdhe fyrst rät riddarskap. ok värna þe helag kirkiu Ok styrkia þe helgha troo. Honom fylgde vtalike äpte. ok ära jämlike honom j hymerike, ok än þy þe gwtu eig sit blood wt alle firi þe helgha kirkiu troo þoathwarist firi þän godhuilia þe hafdo til min. ok gerna wt gutit sit blood firi mik vm timin hafde swa varit til. Ok ouini redho. firi þy ära þe like j ärunne firi vilians skwldh. mz þäim säm sit blod wtgutu firi mik Nu vil ek sighia þik swa säm först gik af rät riddarskap. hans nampn sighir ek þik ekke firi þy þu kännir han ekke, vtan hans akt ok lifuärne vil ek þik tee. firi þy mik swa synis Ein kom til mit minstär ok vilde varda riddare. þa han ingik j mönstrit. þa hördhe han eina röst ok öpte swa. Vilt tu riddare vardha, ta bör þik hafua þry þing, först troo at þetta brödh säm synis i prestins handum þz är ihesu christi likame säm stoodh a korseno Ok stodh vp aff dödh. Ok är vaar skapare ok atirlösae. Annat þu skalt hafua þz är meira afhald af þinom lusta. ok synd sidhan þu vardhir riddare än þu hafde fyr. þridhia skalt þu eig standa eptir världinna heidhir. älla giri. vtan alla þina akt hafua til gudz vilia. göra ok heidhir

# 505 Sidhan þänne man hafde þetta hört, Ok han var huxande hwad han vilde her mz göra. þa hörde han eina andra röst i sinom hogh ok sagde swa vil tu min riddare vardha. ek vil gifua þik agha þz þu seer Ek vil lata þik höra þz þik lystir Ek vil lata þik fa þz þu stundar eptir, Äfter þessin ordh sagdhe þenna man mz sik siälfuum hin fyrre herran biwdhir mik þro þz ek seer ekke. Jakar mik þz ek weet ekke, biudhir mik halda mik af þy mik lystir aat Ok hopos þz ek är owiis aa. Annar herran jakar mik wärldinna heidhir säm ek seer. lofuor mik hafua lustan säm ek geernas. biwdhir mik ää see ok höra þz mik lystir aat. Sannelika ek vil heldir honum fylghia. säm ek är vis vp a. Ok mik lofuor hafua þz mik lystir. än hinom säm mik iättar þz säm ek seer ekke. Ok hörer. fiänne man gifuandis wärldinne sina troo. han gik fyrstonne af räto riddarskapi, han kastadhe min skiold firi mina fötir. Ok swärdit til minna sidho. Ok swa gik han wt af mino möstre. Sidhan han var wt gangen. Ta taladhe rösthin i hans hiärta. säm firi taladhe ok sagdhe swa. Vil tu min riddare vara. ta skalt þu fara a mark ok gatu mz alle högfärd. at swasäm gudz riddara älzska alla ödmiwkt Swa älzska þu alla högfärdh Swa säm han är lydughir ok vndirgifuin sinom formanne. swa skalt þu ängom lydha vtan þik siälfuum. ängum böghia þin hals älla knää Huru þu moghe manlikare. Ok hedherlikare än andre men. lät änghin stigha ifuir þik, Ok tak swärd i þina handh til at nidhra þäm säm minna formagh än þu. Ok þer til at þu

# 506 giote wt þins iämcristens blood. at þu maghe fa hans ägho þak skiold a þin arm. þer til at þu gifui gerna þit liif wt firi wärldinna heidhir. ok nyt, Ok gif änghom heidir vtan þik siälfwm. vm þe helgha tro ok budh skalt þu änkti gifua Swa ok þu halde þik af änghom lusta säm þik lystir at fultkomna. Okþin likame kräfuir äpte. þässin ord satte þän vsle man i sin hwg ok vilia at fultkomna. Ik mz huilke akt gik han til at riddare vardha Formannen säm þa var han lagde sina handh a hans hals. Ok fik honom skioldh a hans arm mz þäim ordhom säm þer til varo skipadh. ok þän stadh säm han hafde til skipad. firi þy at änkte hindrar mannen älla skadhar i hwad stadh han vardir riddare. vm hans akt ok vili är godhir firi þy at gudh är i allom stadhum. är ok hans akt swa þz han vil riddare vara firi världinna heidher ok nampn. Ok äkke firi þän skuld. at han vil gudhi göra meira heidhir. Ok värna þe helgha kirkiu. Ok fadherlöös barn ok änkior. þa dughir honom änkte þän godhe stadhin han var riddare j, firir þy akten är ondh. ¶ äpte þz at þen vsle man vard riddare giordher. þa idhknadhe han sik i alle högfärd. ok ondom lusta. änkte huxande a þz hans lofuon bant han hardare til minna tiänist. än säm han var fyr, þänna riddara fyldo. ok fylghia än oþalik þusand Ok fara diwparen til heluitis än þe foro ällas vm þe varo eig riddara. nu mat þu spöria mik þz mange män vildho gerna vara höghtiidhliki i wärldinna heidhir. lok fa ekke þäs ämpni Ok mz þy fa ekke þe swa hardha pino. säm hine säm sin framgang

# 507 allan hafua. ok lsins vilia fultkomnilse. Til þässa huxilsa vil ek siälfuir þik swara hwilkin man säm hafuir fultkomlikin vilia. var i wärldhinna heidhir. Ok läggär allan hwg ok makt aa. huru han moghe komo i wärldinna heidhir. ok lusta. ok faar eig ämpni at fwltkomna vilian. vit pz firi visso. at þän man han plaghas epte þäim onda vilianom vm han döör i honom Samulund säm þäim säm fultkomnadha lmz gerningommin poliken vilia firi þy han hafde gerna fultkomnat sin vilia. vm min lönliki dombir hafde honom eig atir haldit. Ek vil sighia þik äptedömilse af þwäim säm i þässo rike nylika varo. Annar fik allan sins vilia framgang, Annar hafde þoliken sama vilian vtan han fik ekke makt ok ämpni at fultkomna vilian säm han vilde. þässe hafua badhe eina pino. Ok ära ää for vtan ända i fordömilsse i heluitis pino. firi þy at annar þeira fultkomnadhe allan sin vilia. ok likamans lust. Ok fik allan sins vilia framgang, Annar giorde swa mykit säm han hafde ämpne. Ok hafdhe gerna þusand sinnom sins iämcristins blood wtguit þer til at han maþe hafua sins vilia fultkomnilse fangit þässe badhe hafua badhe eina pino. huilke än þy at þe dogho eig badhe vm en tima. þoathuarist sighir ek þik huru bäggia þeira saal var skapadh. i þeira ytirsta tima. þän tima salin gik af likamanom. þa öpte hoon til likaman. Ok sagde. hwar äst tu likame þe väna syn. Tu iakadhe mik. hwar är nu þän lusthen. ok girin tu þedhe mik. hwad är nu þe lustelika ordh tu bat mik nytia. ok höra, J þe samu stund säm salin hoon taladhe swa. þa syntis

# 508 en diäfwl. ok sagdhe. þe synin likamin iakdhe þik. þz är ekke vtan ein luste ok vädhir. þässin dogha þik nu til änkte. Ta öpte salin ok sagdhe. Ve Ve mik swa illa ek är darat. Ek seer [þry] þing Ek seer þän mik jakadhis i brödz like, pz han är ängla herra. ok aldra skapare. Ek seer at þe lönin han iakadhe mik. þe äru vgripplighin. ok oseiandis hwat sötma ok dygd þe hafua mz sik. Ek fyrstandir ok nu. þz afhaldh þz han radhe mik. ok lydhna. þe hafdo mik varit bäzst Sidhan han hafde þz sakt ta öpte salin mz þränna ve. Ve mik at ek skapat vardh. ok födhd. Ve mik at mit liif vardh swa langt i wärldinne. Ve mik at ek skal äwinnelika lifua i dödhenom. ok pinonne. ok aldrik skal ändas Sidhan foor hon tiit hon skulde Se huru stora pino vsle men köpa. firi litin lusta Ok världhinna heidhir säm är ekke vtan säm eit blomstir säm sköt falnar. Ok swa säm hafsins fradha. säm synis stoor ok vardhir til ängsins

(Bok II kap. 9. [VIII: 33 i Sv.])

Aldir þän time säm var fra þy at adam var skapadhir. Ok all wärldhin. ok nu til þänna stund. þz är ekke vtan ein stund mz mik säm mang aar äär mz idhir. Ek sagde þik i gaar. at þen säm fyrst gik fra rät riddarskap. han kastadhe skioldhin til minna fötir. swärdit til minna sidho Hwad teknar skioldhen þer min man skal hafua a arm. vtan rätho þroo efter þe helgha kirkiu huilka hwar kristen man skal hafua þänna skioldh. þz är

# 509 þe helgha troo han kastadhe bort þa han vildhe ekke afhald hafua. eig huxa hwi han var skapadhir. ällas ok hwar til. hwi han var atirlöstir mz mino blodhe. älla hwad han skulde mik þer firir gifua Sannelika hafde han troot mik vara alzualdughan. Ek formatte alt yfirt honom gifua. hafde han troot fultkomlika mik atirlösare. Ok huxat mina harda pino. Vtan iäf honom hafde änkte þykt vm världhinna vara Vtan han kastadhe bort skioldhin säm han skulde värna sik mz moot vantronnä. Til mina fötir ek hafuir til andhelik vndirstandilse säm þwa fötir mz huilkom ek ganginr til manzsins. förste foten är gudhelikin luste. þer ek hafuir til mannin mz huilkom ek draghir mannin til min, Annar är mit þolomot mz huilkom ek tol syndughan man. alt i ytirsta puncten ¶ än þänne vsle mannin kastadhe þronna skiold firi mina fötir þa han gaf eigl vm min gudhuilia. ok gudhlika lusta. Ok forsmadhe mit mykla þolomodh. han kastadhe ok swärdit til minna sidho. Hwad teeknar mins riddara swärd. þz han skal i sinne hand hafua vtan gudlikan räddugha säm han skal hafua i sinom gerningom rädhas idhkelika min doom. ok mina wreide Hwad teeknar miin sidha vtan miin värn ok hielp mz huilki ek värnar þäim til min flyia at diäfwlen frästa þäim eig ofmykit. Ok gömir ek þäim af ofmyklum vadha. Vtan þänne man kastadhe bort mins riddare swärd. þz han vyrdhe eig mit waldh. ok eig mina hemd ella þolomodh. Ok kastadhe til minna sidho swa säm han vildhe sighia. Ek rädhes þik änkti. Ok þorf þina hiälp änkte vidhir, firi þy ek är riker þz

# 510 valdir min byrdh. þz ek är heidirlikär. þz valdir min vmsorg ok viisdombir. han böt ok sina troo ok jakilsse Hwad är þz jakilsse. þer män bör til jaka sin gudh. þett är gudlikin kärleikir hafua till gud. ok änkit älska vttan han ok honum lyda. þänna trwna bröt han. þa han älskadhä häldir väroldena glädi. än þä som äwinnälikän är, þässom lundom kastadä han bort miin vapn. ok bröt truna. ok sua gik han bort aff minna audmiukt mönsträ for þwi alla krisna manna likame som audmiukt är j þä eru mit mynstir. ok mz þeim lystir mik boo. þer som högfärd ok wondir lustä är jnnä þäim maa ek äkki naalkas for þwi þäi eru dyäwlsens mynstär ok äkki mit. Sidhan þän man war bort af minnä trw. ok mins wins skypilsä gängen. ok han hafdä idknat sik j allum lusta ok högfärdh, þa han kom a siin ytarsta tima ok sielen gäk af likamenom. þa komo diofla skare moot hännä ok sagdä fyrsta röstän swa. är äk þette. som gek bort af rätte audmiukt ok fylgdhi os j allä högfärd. ok än vm han hafdä gätet j tweim fätom ifuir os gangit j rätte högfärd. han hafdä gerne þett giort. þa sagdä sialän. äk är þä sama. þa swaradä rätwisän sialenna. þette är gudz rätwisä ok þinnä högfärd löön, at þw skalt falla fra änom dyefli ok til äins annars. alt til þw kombär nidarst j heluitis grund. ok mz hwars dyewls pino skalt þw warda luttaken ok fyllas. Ännur rösten af häluite öfte. är äk þette þän som gik af gudz riddarskap ok fylgdi wart riddarskap. þa swaradä sielän jak är wissuligha þä sama. Tha sagdhä rätwisän. þette är þins ärwadis löön. At swa

# 511 mangä. som þik fylgi äpti j þino lifwärnä af hwars þäire pino skalt þw warda luttakin ok hwars þäire pina skall auka þina pino. at hon wardar hardare än þäs mans pina som ware sarghadhir ok fängi än saar ifuir saar af swerdhi, alt till änkti ware vsargat a likamanom. swa skal þiin pina ökias, af swa mangom som þit lifuerne äfti fylgia Ok kombir þik sorgh ifwi sorgh. ok pina ifuir pino ok fylles mz allo we. ok aldhrä vardhir þw yfrit fyltir. þyt wä skall ä for vttan ändha nyghias ok aldhrä minkatz Thridhia röstän af häluitis öfti ok sagde. är þette sami som älskadä skapat firi skaparen veroldenna kärlekir for gudz kärleik. forsmade skaparans bod. ok älskade siin äghin wilia, þa swaradä sielen. äk är þän sami. þa swaradä rätuisan, þik skal ofnas twe inganga. at enom skall þik jnganga all pina. Swa at ek þen minzsta huxilse älla vnyttalikit ordh. þer þw huxadä ällige talade mote gudhi skall vplagat. for þy þu säldä þiin skapara. ok tokt þin äghin lusta for hans lusta. Ad adrum jngangenom skal þik aldrä jngange miscund ellage gudliken kärläkir vtan þiin pina skall wara ä for vtan ända. ok ä lifua j pinunna. ok aldrä dö. þää skulu ok aldre þrötas som þik skulu pina þette war þän fyrst gek af mino riddarskap Sä hwat atirlön han fik, fran honum wändi alt himirikis härskap sit änliti ok aldrä wändir till hans for vtan ända

# 512
(Bok II kap. 10.)

Thät standhir scrifua j möysi lagh þett möyses tha han gömdä fe j ödhämarkänna. þa saa han at buskin logadhä þo at hwaro brändiz han äkki. Af hwilkä syyn möyses vndradä mykit þa ropade äin röst af buskanom ok sagde. äk hörir mins folks nödh ok vnseel. ok varkunna jak þäim j þeim mykla þreldom. þä hafua af pharao konungä. Jak är þä sama rösten som öpte till möysen af buskanom. som nu tala wid þik jak seer ok höre mins folx nödh ok þräldom. Hwa war mit folk j logumen. vtan israel mz hwilko jak menar nw riddare. som mine skuldho wara jak seer þäire nödh ok þräldom. som dyewlen mödhir theim mädh Samuled som pharao giordä mino folkä j egypto. fyrst lät han þäim bygga vp sina borghä mura mz sino ägno ärwede ok sialfue skuldu þä än syrgia sik halm lok wid som þä skuldu giora till tiglät mz. Annat at þä fingo ängin þak ok löön firir sit arfuode Thridia at þä pintos hardliak af pharao swenom. wm þä giordä ek swa mykit som vppa þeim lagdes Thette mit folk bygde pharao konunghe twa borge mz myklo nödh ok angist Swa giör ok nu thän wonde pharao. þett är diewlen. mino folke. þz är riddarom säm mine skuldo vara. Ok af anduardho hafua varit Sannelika sighir ek þik at stodho riddara j þe skipilse säm þe ära bundne til. Ok min vin först burdhe. Ok hiolt. fie byggia diäfwlenom borgha samuleid säm israel pharaoni, fyrsta är þeira likamlikit arbeidhe säm þe arbeida nat ok

# 513 dag firi wärldinna heidhir ok nyt Annar borghin är þeira hux vro. ok vmsorg firi þy þe hafua aldrig roo. firi wärldinna flikt. ok huxilsse. Vtan swa säm pharao gaf eig mino folke ladhur fulla mz korn eig viingarda. eig annar likamlik nyt a göra lerit at bränna vtan þe syrgdo sik badhe firi leer ok halm Swa gör ok diäwlin mino folke. þz är riddaromen. þe arbeida nat ok dag. þoathuarist gita þe eig fultkomnat ok fylt sina giri. eig fangit roo. ällis öfrit vtan arbeide. Ok än fa þe ängin aftär lönen vtan äwinnelika pino. Mz þy varkunnar ek þäim. at mine män byggia diäfwlenom hws. säm mik skuldo byggia säm þeira herra ok skapare är

(Bok II kap. 11, 12, 13. [VIII: 37, 36, 35 i Sv.])

Ek sagde þik fyrra. hwad pino þän fik säm först gik af rät riddarskap Nw vil ek sighia þik hwad atirlöön ok glädhi þän fik säm rät riddarskap burdhe ok väl fultkomnadhe. Ta han kom a sin ytirsta tima. Ok salin skulde vidh likaman skylias. þa kom mote honum. v. legiones angelorum Ok komo mange diäfla. firi þy þe ära fulle mz ilzko. Ok huxadho nokon sin rät finna j honom. Ta hördis ein röst fult skär ok liuslik af himblenom ok sagde swa. Ek är þän sami säm sik bant til gudhz mz sinom eidh. Ok fultkomnadhe allan hans vilia. þa swaradhe han siälfuir ok sagde. Ek är visslika þän sami. þer äfte hördos þre röstor. ein af guddomsins vägna. Ok sagde swa. Ek är þetta þän säm þik gaf liif ok saal. Tu äst min

# 514 käre son Tu giorde min vilia. ok laggde alla þina akt til min. kom hiit min käre son til þin söta fadir Ek skal gifua þik þz arfwit, ok fädhirne säm aldrik kombir ändhe aa. þik böör til glädhi ok ära. firi þy þu lydhe þinom fadhir kom til min. min käre son. Ek skal väria þik mz mino valde. Ek skal krona þik mz glädhi ok äro Annar rösthin öpte af mandomsins väghna. Ok sagde swa. kom hiit min käre brodhir til þin brodhir. Ek þok pino firi þik. kom til min firi þy tu fölgde mik ok loot þin vilia äfte minom Tu vast redhoboen gifua blodh mote blodhe. Pino moot pino. Ok mädhan þu fylde mik j þino lifuärne. fylgh nu mik i mino lifue säm aldrigh ändas. þer är äwinnelikin glädhi. ok änghin sorg älla giinwärdha. kom til min j äwärdelikit liff. firi þy þu äst sannelika min brodir firidhia rösten öpte. a þäs helgha andha vägna. eig firi þy at men skal vänta vara þreia gudha. vtan firi þy at andhelig þing gita ekke begripitz af kötlikom vtan mz liiknilssom. firi þy alt þz ek talat mz þik. þz gör ek mz liiknilsom þer til at þu giti fyrstandit min vilia. firidhia rösthin hon sagde swa. kom hiit min signadha swen. þu äst swasom ein godhir ok mannelikin riddare. säm aldrig bant sin hiälm af firi läti. Ok aldrik flydhe firi rädde. Tu vast swa lustelikin [innan] at mik lyste byggia mz þik mz þy firi þins likama vroo säm tu hafde kom i äwärdelika roo. firi þins hux dröuilsse kom til mik i äwinnelika glädhi firi þin gudhlika kärleik.

# 515 ok mannelikit. lifuärne. kom i mik siälfuan. ek vil byggia j þik. Ek vil glädhias i þik. kom hiit min käre swen i þän lusta aldrik ända a kombir säm allir sötme är i. Ok änghin dröuilsse. kom hiit ärlikin riddare Ek skal fylla þik mz ollum sötma. ära þik mz ollum heidhir. krono þik mz alle glädhi. Ok äuinneliko lifue. Äptir þässa þre röste taladhe fäm legiones angelorum. huar mz sinne röst Fyrsta legio sagde swa. Gangum firi þässom ärlika riddara. ok förum firi honom gudhi hans vapn. þz är hans mykla troo han hafde til gudz. at ham vämpte sik moot diäwlsins frästilse. Annar legio sagde gangom firi þässom höwizlika riddara. Ok teem gudhi hans manzlika skiold. þz är hans mykla tolomodh han hafde mz huilko alt þz honum til kom dröuilse ok nödh. alt lþolde han gladhlika firi gudz kärlek Thridhia legio sagde gangom firi þässom godha riddara säm gudh ok var herre älskadhe af alle makt ok vilia, ok fören firi honom hans huassa swärd. þz är hans gudhlika lydhna han lofuodhe. ok hiolt väl äfte. swa at han vilde häldir kötlikit liif tappa än af lydhnunne ganga i minsto punctenom. ¶ Fiärdha legio sagde. gangom firi þässom mannalika riddara. ok förom firi honom hans starka häst. þz är hans starka ödmiwkt firi þy at swa säm hestin före fram manzsins likama. Swa före ok ödhmiwkten mannen fram firi gudh. ok ledhir han til alla fultkomlika gerninga Sannelika þänne riddare han sat stadhlika. ok reid sighirlika firi þy all högfärd var dödh firi hanom, ok beezsk firi hans saal. Ok al ödmiwkt var honom sööt. mz þy rädhis han änkte vtan

# 516 gudh. ok girnadhis änkte vtan han. Fämta legio sagdhe gangom firi þässom dygdelikom riddara til gudz ok förum fram hans faghra hielm. þz är hans mykla hop ok astwnd til gudz säm han hafde Sannelika han hopdhis änkte vtan gudh. han girnadhis änkte vtan gudh. han huxadhe änkte vtan gudhz vilia. gudh var idhelika i hans huxilsäm. ok i hans munne. ok firi hans händir giorde han alt þz han arbeidhadhe. förum þetta firi gudhz asyyn firi þy han är värdughir at hafua äwinnelika roo firi litla vroo. äwinnelika hwilo firi litit arbeide. Mädh þässum röstum fördis lmins vins saal vp i hymerikis roo. Ta gladdis salin. ok sagde i þäim punctenom. Sääl är ek at ek tiänte minom gudhi. huilken ek nu seer Väl är mik firi þy ek kännir þe glädhi mik iättadhis. Väl är mik firi þy ek hafuir þe ärona säm aldrig ändas. þetta var alt i einom puncti mz mik giort. vtanfiri þy vtan þu gitir ekke andelik þing gripit vtan mz liknilsäm. þolikn heidir fik min vin. Ok þolikin atirlöön Swa ok alle þe säm honum fylghia äpte. ok än þy. at þe gafuo eig alle lsit blood firi mik. hafua þe vilian fultkomnan at göra þz än swa vare fall aa. Sannelika döö þe i þäim vilianom han standir þäim firi gerningena swa fullelika säm þe hafde gifuit sit blood wt firi mik. See hwad godhir vili göör. Ok huru kär han är mik. (Bok II kap. 12.) Ek er sandir gudh ok konungir änghin är konungir ellir herra heita vtan ek firi þy alt vald är af mik. Ok änghin vardhir väldughir. vtan ek gifuir mit þol til. Ek är þän sami gudh ok herra säm dömde ifuir diäwlin säm fiol firi

# 517 högfärd. awnd. ok giri. Ek dömde ifuir adam. ok chaim. ok ifui alla världena mz flodhene. Ek är þän sami säm talar mz þik säm israels folk leidhe wt af egipto lande i manghom teeknom. J mik är all rätuisa ok var ok är ää firi vtan ända. ok vpbyrilse skiptis eig vm ällir minkas. vtan min rätuisa är stadhlikin. Sannelika rätuisan lystis þrefallelika mz gudz syni fyrst laghin säm hard varo blidhkadhis. Annat at gudz son af rätuisonne þolde dödh. þridhia at gudhz dombir þykkir längir draghas. ok þollikaren vara ifuir syndogha men nu än fyr. hardhir syntis gudh i adam ok j jsraels folke. þe sama rätuisan är nu mz mik. ok är äwinnelika säm þa var. Vtan miskunden. ok kärleikin säm var lykter i rätuiso. Nu maat tu spöria aat hwat miskund ek gör mz forbannadhom mannom. sannelika än hafuir ek miskund til þeira. Swa säm tu maat firstanda mz liiknilsäm Laat swa säm ein rätuiis domare sate a sinom doomstool. hans eighin brodhir kome til domen ok hafde sik fyrbrutit. Domaren firi þy han är rätuis talar til sin brodhir. Min käre brodhir ek älzska þik af allo hiärta. þoathwarist ma ek eig moot rätuisonne göra. þy at mit eghit samuit. ok min saal säghia þik þin doom. äfte honum bör þik dömas Sannelika ek är sandir domare firi þy mik är allir dombir gifuin. Mannin är min brodhir. a mandoms vägna säm ek a mik þook þa han kombir til min doom. hans egit samuit ok skäl sighir honom. hans brot ok

# 518 doom. Ek swara salinne. ok sighir swa. tu seer alla rätuiso i þino samuiti. sigh hwad tu äst värdughir firi þin brot hafua Salin swaradhe þz är gudhlikin rätuisa. at mz ek vildhe eig mins skapara ok gudz lydno standa. ta skal ek i äuinnelika pino firi þy ek hafde vilian äwinnelika syndha. Ta swaradhe ek mz liiknilsäm sighiandis. firi þy þz þu höre mz manghom ordhom. þz görs alt mz mik i einom punct. tu äst min brodhir. Ek þolde þe harda pino firi þik. þer til at tu skulde eig til pino komo. Ek þedhe þik þz säm vardha skulde mz minom prophetom. Ek älskadhe þik swa säm fadhir son. Ok swa säm godhir brodhir sin brodhir. Ek aminte þik mz minom prädicarom. at tu hafde ok afgangit ok skulde atir til min komo Ek kastadhe a þik þwang ok dröuilsse. at tu skulde swa myuklo häldir vidh þik kännas þz vyrdhe þu änkte. Ok hiolt min gudhuilia firi latir. mzþy är þz rätuisan. män þu vilde eig mik lydha ok atiruända af þinom lusta. Ta skalt tu nu känna mina rätuiso, Toathwarist är ek swa miskundsambir. at vare þz möghelikit mik en ein tima döö. häldir þolde ek en ein tima þolika sama pino firi þik. säm ek þolde en tima firi alla världinna a korseno. firi än þu skulde komo i þässa harda pino säm þik äuinnelika firi þin brot af rätuisonne är reeid. Vtan rätuisan sighir at ek maa eig optare döö Myskunden sighir vare þz möghelikit. gerna vilde ek häldir döö. än þu skulde þässa harda pino þolo. Se hwru miskunnelikin ok huru kärleiks fuldhir ek är. þoathwarist

# 519 vil änghin min kärleik skodho. Nu män ek är swa miskunnelikin. ta manar ek idhir riddara at i letin mina miskund. Ok komin atir til miin för än min rätuisa kombir. Ek kärer at i hafuin gifuit minom owin diäflenom jdhra tiänsit mik hafuin i forsmaat. J hafuin bort kastad mit baneer Ok mins owins baneer är vptakit. komin atir riddara til jdhan ödhmiwklin herra mz ödmiwkt firi þy i hafuin fra mik gangit mz idhre höghfärd. þykkir jdhir þunkt vara nokot firi mik þola. huxen hwad ek gudh siälfuir þolde. ok giordhe firi jdhir. Ek gik mz blodhoghom fotom firi idhir til korsit, mina händir ok fötir varo ginum borodha mz hwassom naghlum. Alla mina synwr varo wt tanda mz altz mins likama dröuilse ok þwang. Ek spardhe änghom minom lim til þinnona firi til at i skuldhen gladhlika jdhrom herra epte fylghia. ok eig skämmas þolo dröuilse firi hans heidhir ok firi idhra sala nyt. Vilin i atir til min komo Ek vil gladhlika moot jdhir ganga. ok gifua jdhir rika äror säm aldrig ändas. Ek säm tala vidh þik ek är i fadherenom. ok þäim helgha anda ein gudh. Ek þok mandom a mik. ok þolde ekk i honom þe harda pino. ok þän hardha dödh firi manna hylso. Ek stood ok vp af döödh. ok foor ek til hymerikis badhe mz minom mandom ok guddhom. Ek sagde þik först at riddarskap var mik kärast bland all lifuärne. firi þy þe lofuodhe sit köt mote mino at gifua sit blod mote mino (Bok II kap. 13.) ¶ Nu käre ek a riddara säm mine skuldo vara. at þe ära altzstings fra mik gangne. Ek er

# 520 þeira skapare ok atirlösare Ek är þeira vphald ok stark. än ängin þeira vil vidhir mik kännas. Nu huilkin man mz rät riddarskap vilde atir til mik komo. þa matte han þässom lundom mik þäkkias þpän säm riddare vil varda. ok mik þäkkias. han skal mz sinom häst gerna til kyrkio ridha. ok þär stigha ginstan af sinom häst, firi þy hästin är ekke skapadhir firi högfärd skuld. vtan fram at föra sin likama mz. Ok til at värna sit liif firi sinom ouinom. þer näst skal han läggia sit mantolband a sit änni. til teekn. at swasäm messo diäkn läggir [stolam] ifuir sik til teekn. at han hafuir takit gudz wkh ifuir sik. Swa skal ok riddare bandit a sit änne läggia til teekn at han skal väria gudz kors. ok þz ydhelika hafua i sinom hogh. män han gaar til kirkiugarden. ta skal hans världz herra baneer. säm hans vapn ok teekn är ascrifuat firi honom bäratz. til teekn. at honom bör til världz herra at heidra. j allo þy säm eig [är] mote gudhi. ok þe helghe kirkiu Sidhan han stighir i kirkio garden Ta skulu klärka moote honum gaa mz mino baneer säm min pina standir aa. til teekn. at honum bör til a gudz väghna. þe helgha kirkiu heidhra. Ok henne lydha. Ta han kombir til kirkiu dör. þa skal mit baner firi honom ganga in j kyrkiona. Ok världz höfdingias baner stande vtan vidh dörina. til teekn at gudhilikt vald gangir firi manliko valde. Ok gudhi är meira heidhir görandis än mannom. Ta han incombir i kyrkiona þa skal messa ginstan börias. Ok þa agnus dei siwngs. ta skal höfdingin swa

# 521 säm konungir ganga til altaren mz riddaranom. ok sighia swa. Vil tu riddare värda ta skalt tu jaka gudhi ok mik at þu skalt värna þe helgha kirkiiu. Ok nidra hänna ouini. lydha þinom världz höfdingia i allo þy eig är moot gudhi ok þe helghe kirkio. Gudz heidhir styrkia ok främia mz alle sinne makt Sighir han iaa ta fange honom ginstan swärd j hand ok sighi swa Ek far þik swärdi þina hand mz huilko tu skalt väria þit liif Ok nidra gudz ouini. ok hafua þit liif ospart firi þe helgha kirkiu troo. ok gudz vina hilso ok hielp þär näst fae skiold a hans arm ok säghi swa. Mädhr þässom skiold skal tu värna fadhur löös barn ok änkior. gudz vanheidher hännas. oc gudhlikheit främia. Mz þässom skiold skalt tu stadhughir ok gladlika moot gudz ouinum standa. Sidhan skal han föyia mantolin vm hans bak. Ok mantuls bandit läggia nidhir a hans bryst. til teekn at honom skal komo i hugh idhelika hwad han hafuir gudhi iaat. Ok at han hafuir þolkin klädhebonat a sik takit firi kirkionna värn ok styrkilsse. Sidhan skal han läggia sina hand a hans hals til teekn. at han är gifuin vnde kirkionnalydno. ok sighir swa. Nu äst tu vndir lydno bunden meir än fyr. gif þik vin vm at fultkomna mz gerningomen. þz tu lofuor mz ordhomen. þa faar tu otalikin löön mz gudhi ällas faar þu hardare pino än andre fyr þina lofuon. Sidhan þetta vardir giort ta skal þän säm messona sighir gifua honom min likama til styrkylsse ok fultkomnilse. Ok takir han mik mz þäim hug at han vil fultkomna mz gerningomen.

# 522 þz han är bunden til mz ordhomen. Ek sandir gudh ok man vil komo til hans ok aldrigh fra honom skylias ok vil ek bränna han swa mz minom kärleek. at han skal änkte swa geernas säm mik. änkte rädas vtan mik. Sannalika. ek vill vara j honom. ok vm kringh han ok styrkia ok göma han j allum hans medferdum. sowande ok wakande Framleidis kan þat ok swa wara. at nokor werdhir riddare a äini mark. ok takar han riddarskap mz þeim hwgh. at han will verna þa hälgho kirkko. vtan jaff ek will ok þär till hans koma. ok mz honom bliwa for þui ek är j allum stadhum än þui hworo min häidhir þäkkes mik bätir j þäim stadh som mit lof är widhir j adrom stad. þette biudir ek äninghom giora vttan hwilkom som wilde riddarskap göma. ok swa som äk hafwir nu sakt a sik taka. þa warä pät mik kärt for þwi at swa som mz hogfärdh är räth riddarskap nidhir lakt. Swa skuldhä þät attär vpp takas medh audmiukt ok gudlikä þolomodh amen

 

Sidansvarig:  | 2022-12-15