Svenska Medeltidspostillor 21

enligt Fragment på UB i Helsingfors

Texten är inskriven efter SFSS 23:2 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Sidnummer i de tre fragmenten markeras med 'àà'.

Fragmenten är delvis skadade och supplerade i utgåvan. I sådana fall framgår här framgentens text inom klammer {}, medan utgåvans text står inom hakparenteser, '[]'.

# 289
Tjugondefjerde söndagen efter Trinitatis
----
[àà 1] milsinna dorum än thokis han thädhan wm han ropadhe til gudh mz wilia at bätra sina synde,
Fiärdha är at jhesus bödh thöm wtgaa som ther sungo grötelikin sang, som judhanna sidhuänia war at sionga iwir dödhom {Éhum} [ther til skipadhom andbudhum] oc fore {aÉ} [at somlike vändo] sik thät til glädhi thz som for sorgh skuldh war böriat, bödh ihesus thöm bortga oc for thy at iwir dödhom är hällir gratande än i fanyttom sang glädhiandis Thy sighir jacobus apostolus thöm som j tholkom thingom glädhias Warin saloghe oc gratin idhra synde at idhart fanytta löghe skuli vmwändas i graat Oc idhur glädhi i sukkan Oc haffwin j aminne at döödh människia sighir som scriffuat är til liffuanda människio Minz a min dom thy at swa skal oc thin dombir wardha, mik i gaar oc thik j dagh, lät thy thit aminne huilas j dödz manz huilo hällir gratande thina synde än fanytlika glädhiandis
Fämpta är at ihesus bödh glamande almogha folkeno wtgaa mädhan han vpreste dödha människiona, ther til tekn at hulkin som astunda at vpresas aff siälinna dödh skal skilia sik fra syndogx

# 290 mogha vmgangilsom. Swa giordhe prophetin som sagdhe Jak fiärkadhe mik flyande fra synda tilfällom oc iak bleff i ödhmarkinne oc iak bidhadhe gudh hulkin mik giordhe helan Thy [àà 2] sagdhe ihesus sinom kännesuenom komin enlika j ödhknena oc {ödhelagdÉ} [ödhelagdom stadh] aff allom wärlzlikom {É} huilins ther Oc sigher
--- (fem rader fela) ---
Siätta är at ihesus thok mz {siÉpreste} [sik tha han vpreste} smamöna petrum {Ébum} [oc jacobum] oc johannem oc hänna {ffadhÉ} [ffadhir oc modhor], Thässa fäm persone [thydha] fäm thing widhirtorfftelik {syÉniskio} [syndogh människio] nar hon astunda {Éas} [at skilias] aff andelikom dödh som {äÉ} [är syndinna] widhirkänna, syndinna idhrughe, syndanna widhirganga, godh forakt at bäthra syndena oc dödzsins aminne,
Petrus tydhir kännande oc tekna synda widhirkännan Hulkin siälinne är först widhirtorfftelikin til helso Huadhan aff bernardus sighir Tilbör at iak skuli ranzaka {miÉ} [mik i] sannind oc at iak skuli {widhirkänÉ} [widhirkännas] huru fwl, nidhirskridhelikin oc ostadhughir iak är Oc nar iak kännis widhir alla mina ysäld är mik widhirtorfftelikit at iak skuli tilludha gudhi som mik skapadhe Wtan huilkin iak enkte är oc iak forma enkte göra Oc for thy at iak syndadhe oc bortgik {frÉom} [fran honom] [tha] ma iak ey atirkomma til hans wtan mz rätte synda widhirga[ngo] Swa atirkomo the som sagdho O [àà 3] herra gudh wi widhirkännomps wara omildhetir oc wara {É wrÉ} [wranglikhetir] thy at wi {syÉ} [syndadhom mote] thik

# 291
Johannes tydhir nadh {É} oc thekna synda id
--- (fem rader fela) ---
petrus apostolus sighir, görin {Éa} [idhra?] plikt til idhra synda {fÉ} [forlatilse at] i skulin taka thäs hälgha {Éno} [anda lydhno]
Jacobus tydhir darare [människian?] dara diäfwllin mädh thy {Épta} [at hon scripta] sik rättelika for sina {Éadhan} [synda Hwadhan] aff augustinus sighir nar {wÉhiom} [wi röghiom] os giffwom wi gudhi äro Vm hulkin waar siäl atir liffnadhi Oc wm wi thz görom findir owinin ängin röghilse mot os for gudz dom Oc sighir johannes apostolus Wm wi widhirgangom wara synde är gudh troin {aÉ} [at han] skuli forlata os wara synda {Énsa} [oc rensa] os aff huarre smitto
Wm {faÉorin} [fadhorin] theknas godh forakt aff hulke godhgärning födhis swasom son aff fadhor Huadhan aff paulus sighir Wi witum at thöm som älska gudh göras all thing til godho Hulke äpte godhra gärninga forakt äru kalladhe helagh Än wm aktin är wrang wrängias alla gärningana Huadhan aff war herra sighir [människonne] Wm thin wili oc girnilsa akt är wrang smittas alla andra dygdhe oc mistäkkias mik Oc ämwäl wm ondan [àà 4] wilia Wtan han rättis mz idhrugha Ware thu wärdhogh at antwardhas diäfwlsins herradöme än thot wilin ey framginge i fulkomna gärning,
Modhorin tekna dödzsins aminne thy at swa som barnit gömis j modhirliffwe til sin {föÉ} [födho time swa skulu oc] alle kroppane {Éhe} vpsta aff dödh a domadagh oc swasom barnsins födzlo stund är modhorinne owis, swa är flästum dödzsins time

# 292 owis Thy sighir scriptin, thunkt wk iwir alla adams syni aff thera wtgangx dagh aff modhir liffwe alt til thera griffta älla iordhilsa dagh i iordhena som aldra modhir är Oc sighir bernardus wist är at thu skalt döö. Wtan owist är naar älla huar älla huru dödhin bidhar thik huarn stadh, thy wm thu äst sniällir bidha oc thu huarn stadh han wäl liffuande Oc manar scriptin sighiande Minz aa thin yttarsta tima oc thu skalt aldre synda.
Siunda är the frägdhin at ihesus hafdhe vprest dödha människiona wtgik j alt thz landit j hulko os giffs wndirstanda at wi skulum til gudz hedhir oppinbara hans vndirliko gärninga Huadhan aff hälaghir ängil sagdhe til nakra mz hulkom gudh hafdhe giort vndirlik thing Wälsighnin himna gudh oc widhirgangin han for allom liffuandom mannom, thy at han giordhe mz idhir sina miskund, [àà 5] thy at got är at [lära vndhirsta?] lönlik thingh Än {hedherlikÉ} [hedherlikare är] at oppinbara oc {wiÉ} [widhirganga] {É} gärninga
Framledhis [är märkiande] at thässe quinna {hulÉ} [hulkin] {É} ihesus heladhe
--- (3 rader fela) ---
thik hela {Éy} [Oc thy] sighir [prophetin O] herra gudh [mina] öghon skodha {Éna} [ärona] Aff tronne sighir augustinus Enge äru mere rikedoma, enkte mere liggiande fää, engin mere hedhir än cristna manna rät tro, thy at throon hela syndogha, lyse blinda, läke siuka, döpe til cristindom, gör rätwisa, gudhi fultrona, vprättir thöm som synda angir hafua, styrke rätwisa, krona martyres oc

# 293 göme iomfrur, änkior och hionalagh j renlekx stadhga. Tron wighe oc skipa klärka oc präste, tilredhe himerikis rike, skiptir siälomen äwärdhelikit arff mz änglomen, swa som siälffwir ihesus lofuar sighiande, Människionar skulu wara iämpna gudz änglom.
Annat war at hon blygdhis for sin siwkdom oc thy tordhe hon ey synas framan fore ihesu öghom Vtan gik bak til oc hannadhe hans klädhe Sua skal syndoghir man blyghias for sina synde, thy at som scriffuat är Blygdh for syndena är tilledhande äro oc nadhe Än thy är wär än thot mange äru skämmelike aff sinom syndom, tho [àà 6] blyghias the ey Aff hulkom prophetin sighir The ärw skände thy at the giordho ledha oc skämmelika synde The skämmas ey mz skam i sik oc kunno eyg {bÉ sÉlu} [blyghias thy skulu] the falla mz them [fördömdom j] dödh oc pino {Éhera} [j thera] sökilsa tima Oc sighir war herra {Éogher} [til saloghe] siäl, thik är wordhit almänningx quinno [lukte] oc tho wilde thu ey blyghias
Thridhia är at hon ödhmiukadhe sik mykit, ey thorande hanna ihesu licama wtan hans klädhis fold, thy at hon hafdhe wanlika hört at scriptin sighir, ödhmiuka storlika thin anda thy at war herra är höghelikin och skodha ödhmiuk thing oc kännir höghfärdhugh thing längdan til Ther iwir sighir augustinus Gudh skodhar ödhmiuka sua som sik när at han skuli thöm vphöghia Än {höghfärdo} [höghfärdogha] känne han swasom lankt fra sik [at han] skuli thöm nidhir trykkia

# 294
[Oc är] märkiande at ihesus helande thässa {Éno} [quinno] giordhe thry thing, Först {omwÉde} [omwände] han sik til hänna j hulko hans {nÉha} [nadha] tilsyn märkis Aff hulke {kirkkÉ} [kirkkian] sighir j sinom sang Gudz nadh oc miskund är til hans häglha män oc hans tilsyn til hans wtwalda män oc manar han syndogha omwändas til siin oc loffwar sik wilia vmuändas til thera sighiande. Vmuändin [idhir] til min oc iak skal atir {omwänÉ} [omwändas til] idhar Atir omwänt thik syndogh oc ginwärdogh siäl oc iak [skal] ey borth wända mit änlite fra thik, thy at iak [àà 7] är hälagh [oc iak skal ey] {Édhelika} [äwerdhelika] wredhghas thöm som sik wilia bätra
Annat war at han badh hona trösta, for hulkit han matte sighia hänne thz scriffuat är Thin [siäl skal] {sÉ} [sik] til hälso, [thy] at thu {hafdÉ} [hafdhe tröst a] mik Thy {sÉ} [som] prophetin sighir Välsignadhir wari then man som tröstir a warn herra oc war herra skal wara hans tröst Oc sighir johannes apostolus at om wart {hiÉ} [hierta] awitir os ey aff synda wilia tha haffwom wi tröst til gudh at huat som hälzt wi bedhoms thz skulum wi taka aff honom, thy at wi gömom hans budhordh oc görom the thing som thäk äru for honum Oc sighir war herra Hulkin som thröst hafwir til mik idhnande godha gärninga äpte sinne makt han skal ärffua himerikis land oc ägha mit hälagha biärg
Thridhia war at ihesus kalladhe hona {dÉghiande} [dottir sighiande] at hänna tro giordhe hona [hela] som prophetin sighir war herra är när [thöm] som haffua

# 295 dröfft hiärta oc for then skuld at thässe quinna var j siwkdoms dröfuilsom, thy kalladhe jhesus hona dottir Huadhan aff han bödh sancte birgitte at sighia Nar thik komma wärlz dröffuilse skalt thu sighia Wälsighnadhir wari thu min gudh hulkin mik latir dröffuas, thy at om dröfwilse forstar iak at iak är thin dottir, thy at thu latir mik dröffuas j thässe wärldh ther til at thu {wÉwara} [wilt bewara] mik j andre wärld, Thy bidhir iak thik at thu giff mik thulimodh [oc] styrk at thola. Throon giordhe thässa quinno hela thy at hon trolika gik til sannan [àà 8] helara ihesum For hulkit paulus sighir. gang {Énan} til gudh tilbör at tro {OÉ} [Oc sighir] lästinna vtthydhilse at thässe {qÉ} [quinnan] {É} oc sagdhe sik skula {É} hannande ihesu {klädhÉ}
--- (2 1/2 rad fela) ---
[til hulkit alzualloghir gudh wärdoghis] {Éghis} os ledha Amen

Dominica {Év} [xxv]
Naar ihesus {haÉ} [haffdhe] vplypt siin öghon &c Leta ewangelium vm midhfasto sunnadaghin
¶ Thässe hälgha läst som j dagh war läsin war oc läsin aa midhfasto sunnadagh Oc i them stadhenom äru oc annor vtthydhilsse scriffuadh aff hänne än här scriffuas Än här är först mräkiande at mykit gräs älla höö war j them stadh huar ihesus födde thässe fäm thusand, ther til thekn at allir kötz luste skal wara wisnadhir som höö i thöm som astunda at födhas oc andelika widhirquekias mz gudhelikom kännedom hulkin som

# 296 theknas mz thässom fäm brödhom, som mätte thöm som framledis skal sighias Nu sighir prophetin alt köt är som wisit gräs oc all kötzsins ära swasom gräsins blomstir, gräsit thyrkadhis oc blomstrit nidhirfiöll, thy at kroppin vpnötis oc hans fäghrind forgaar Än gudz ordh bliffwir äwerdhelika them til glädhi som thz kärlika höra oc fulkompna Oc thy skal kötzlustin wara falnadhir j them som thz girnas hö --
--- (fortsättningen felar) ---


 

Sidansvarig:  | 2022-12-15