Legenden om Olav den halige(ur Codex Bildstenianus senare del)

Texten är inskriven efter SFSS 7:2 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Ändringar i handskriften är markerade med den äldre texten inom klammer '{}', och den nya inom hakparenteser '[]'.

# 859
Vm thæn tima thær en ærlikir herra som heth olafwus: styrdhe ok rædh j norighe som ær eet land som mykin Jordmon hafwer {gripit} (begripit): thiit komo the som gudz ordh predikadho: thy at ther varo manga the slekte som gerna vildo høra gudz ordh: oc somi varo oc the som thz forsmado: for thy at æpte thy som prophetin spadhe at nordhan scal alt thz illa koma: ok for thy at een annar prophete saa ena brennande gryto ¶ framledis sagdhe gudh mz prophetanum at han sculde sitia oppa eet biergh ok thz sculde vara nor ¶ framledhis sidhan talat var at thæn mykle herran gudh alzualdogher skulde ther nor byggia sin stadh ¶ Sidhan

# 860 sunnan vædher kom som man vndirstar mz gudz miskund: tha forkom thz the hardho som ther nor var mz rætte cristne troo ¶ komo thiit som vi sagdhom gudz mæn oc rætte predikara som bort sculdo vænda villo oc vara thøm vidh hæluitis pinor ok sighia thøm aff æuærdelik løn j himerike
¶ Vm thæn tima som vi sagdhum var ther en erlikir herra konung olafwus en tho at han var hedhin tha hafdhe han eet ædhla hiærta at følghia al the thing som dygdelik varo: Tha then helghe herran sanctus olafwus hafdhe hørt oc vidhertakit the hælgho tro j ænglande ¶ han var døptir j enom stadh som heth rothomagus ¶ tha var han j samu stund vændir j annan man: alt thz værlzlikt hop var oc glædhi: thær thikte honom ænkte vm vara fram fore the æro han stundade til a gudz væghna ¶ En tho at han var høxstir j rikeno tha var han andelika fatykir som læstin sigher al the thing som gudhlik lagh forbudhu thøm blydhe han ok alt thz the budhu thz fulkompnadhe han mz godhom hugh ¶ han læt sik ey nøghia at han hafdhe sinne eghne siæl fangit helso vtan alt thz folk han gat til cristno komit tha giordhe han thz ¶ han stod vp som en godher apostol oc predikade

# 861 the hælgho troo oc mange varo the som ey hafdho komit til rætte troo: oc hafdo the ey hørt hans ordh ¶ han hafdhe ok manga slækte som mot hanom stodho ok hardhe varo j vantronne ok hafdhe thær aff mykyn liifs wadha thy at the stodho a mot hanom mz alle makt ok hafdho huxat at vm vænda hans rætta vægha
Thæn ædhla herran trøste vpa sin stark som leon ok gik fram vtan ræzl oc epte thy vi læsum aff job at han ræddis ey almoghan ok ey sinna næsta forsmædilse godhe ihesu huru mykin lijfs vadha han tholde for thik før æn han gat the hardho heninga vmwænt ¶ han var ye at eno redhoboin at vara fatykir ælla mista sit rike for gudz sculdh vtan dødh at thola ¶ hans bryst hafdhe mykin brennande kiærlek aff them hælgha anda/ tha han var staddir j swa myklom wadha som salamon vise sigher aff thøm som trøstir vppa sit vnuit ær ey bætra møta æn the berno som mist hafwer sina vngha thzta ræddis han ænkte: vtan dagh fran dagh øktis the hælgha troo fore hans sculd ¶ Oc sloghos nidher {afgudha} [afgudh] som the plægadho dyrka ok bygdhos kirkior oc vigdhos klærkar oc alle the affgud dyrkadho oc ey vildo taka vidher rætte hælgho tro: the skiæmdos oc thordho ey vp hæfwia sik Engin konugx belle følgdhe hanom vtan allom gaff han godh æpte døme som vmgingo mz hanom {oc} (badhe) mz spect oc ødhmiukt*

# 862
Epter thz at gudz man hafdhe thz giort som nu ær sakt tha forbødh han at the som vælloghe varo jwi almoghan j landeno at the sculdo them ey ofmykin trældom gøra ¶ han diktade ok giordhe the lagh at almoghin som cristin var sculde ey vara vndi thøm trældom som han før var: for thy at han hafdhe mykin kiærlek til gudh ok rættan jæmpnad til sin iæmcristin ¶ thænke thz aldre ængin at nokon tima {kome} [kom] døzsins ræzl j hans hugh. for thy at han bødh sik opta vndi dødin fore gudz sculd
¶ Sidhan kom guz man til eet land som hether turcia til een konung som hetir gercellaws ok var mz hanom ena stund ok takin mz myklom hedher oc thær læt han æpter sik godh ordh ok godha fregdh ¶ han foor atir ginom swerike heem oc war vælkomin allom thøm gudhi thiænto ok rædhelikin thøm hedheno varo: han var oc redhoboen (ther) swa som annar stadh at thola dødh (fore the hælgha tro skuldh): vm thæt gudz vilii vare: fore thæn sculd at swa som the hælgha script sigher: at thæn trolica

# 863 æruodhar han ær værdogher godh løn for thæn sculd at jordhrikis konung skuldhe see himirikis konung {som} j sinom hedher
Ther var oc en del aff thy landeno som hælghe likame liggir: som varo innan omilde mæn oc sannindinna owini tha thæn hælghe man lifuande var tho kom han thingat ok predikadhe the hælgho troo tha giordho the saman radh a moth honom thy hans kiænnedombir var thøm ledher ok the hørdho til enom hans owini som heet knutir the sampnado saman hær a mot hanom owitandhe ok hans mannom vidher stikilstad ¶ vtan gudz man som idhelika grinadhis vardha gudz martyr samkadhe saman hær swa mykyn han formatte: thæn tidh at tha var komit til thæn tima at gudh vildhe honom gifwa godh løn oc krono j himerike fore ræt martyrium ¶ han do vm thiisdaghin Fiærdha daghin kalendas augusti manad æpte vars herra byrdh M:o. xxviij vars herra aare ¶ vm nattena før en han tholde dødh oc martyrium tha kom var herra til hans ok styrkte han ok sagdhe kom til mik min thiænista man: thz ær nw time at thu scalt taka løn ok søth [?glædhi] j himerike æpter bæzsta ærfuodhe ok krono the æuerdhelik søth løn følghia oc

# 864 glædhi æ for vtan ænda ¶ æpter the syn gudz martyr hafdhe seet badhe at gudh hafdhe talat til hans ok swa at han hafdhe seet een stigha som han sculde vp fara til the søtho glædhi som gudh hafdhe hanom jæt ok bødh sik gladhelika til dødhin fore gudz sculd ok the hælgho troo
Aff gudz miscund oc jærteknom som han hafwer giort mz thænna hælgha manne sancto olafuo: Tha hafwm wi huxat sighia fram mædh faam ordhom gudhi til hedher ok thøm til andelikin hugnad A høra ¶ tha han hafdhe dødh tholt tha timdhe thz swa at the baro hans licamma j eet hws at twa: oc tha the slogho wt vatnit som blandat war mz hans blodh: tha gik fram een blinder man som fiold j thæn sama stadh: tha han stod vp oc strøk sin øghon mz handomen som han hafdhe j blodhin takit j samu stund fik han rena syn ¶ ok vndradhe han mykyt ok spurdhe hwadan blodit war komit oc forstodh sannelica at gudh hafdhe giort nadhe mz sinom hælgha martyre

# 865
J eet landh som heet vernia var en hærtoghe som heet guzormbir han var føddir j norighe ok var sancta olafs systerson ¶ han var vælborin man oc mykit konstoghir j striidh: han hafdhe mz enom konunge vinskap som heet marthogus: Thæt thimdhe at the foro J en skiphær oc wonno sigher ok fingo manga dyra hawor j bytning: tha konungin thzta saa: tha grep værldz giri hans hiærta/ ok sagdhe konungin til hertoghan ¶ Antighi læt mik thæssa brytning behalda ælla scolom wi ther vm slas ¶ Thzta thokte hertoganom mykin vanhedher vara at læta honom thz swa: oc thokte honom thz vadhelikit vara at slaas vidh han thy at konungin hafdhe xvi skip oc hærtoghin xv ¶ tha badh hertoghin konungin gifua sik twæggia dagha frest at huxa sik ther vm ok hopadis at han sculde faa annan hugh: tha the twe daghane varo lidhne tha var sancte olafs apton ¶ Tha hertoghin thz saa at han gat engalund han foruænt valde hærtoghin heldir døø en mz vanhedher at lifua oc thz goz swa heldir vp anduardha ¶ Tha han saa sik ey hafua wærlz hiælp swa mykla som han: Tha kalladhe han til gudh oc sancte olaffs konunghx: at the matto honom til hiælpa koma ok lofuadhe sancto olafuo at han sculde læta gøra j hans kirkio eet kors aff silff: en han frelsadhe han mz hedher oc vtan vadha: fra thøm konunghe: The komo saman mz sinne makt oc sloghos ¶ mz gudz hiælp ok sancte olafs slo

# 866 han oc wan sigher af konungenom ok drap for hanom mykyn mogha: ok thok alla the bytningh oc foor hem mz glædhi oc giordhe korsit manz stort gudhi til hedher ok sancto olafuo som hanom gaff vndirlekan sigher

Vidher en stadh som hæt constantinopolim var sancta olafs nampn mykin hedher at for thy at thz thimdhe swa at kiesarin aff landeno stridde vid en hedhnan konung oc fiol mykyt folk cristit swat the atir varo vænto sik ænkte vtan døø ¶ kiesarin vardh mykyt sorghfuldir: oc badh sik gudh til hiælpa oc sancte olaff: Thy at han hafdhe hørt at han var van at hiælpa thøm som ræth hafdhe ¶ Han oc alle hans følghiara lofuado gudhi oc sancto olauo vm the matto sigher vinna at byggia j vare fru hedher eet mønstir hema J thera stadh ¶ Sidhan syntis sanctus olafws somlekom j hærenom at han kom ridhande mz eet baner oc alle ther owini wordho rædde oc flydo swa at the vonno then mogha før var owinnelikin oc slogh til dødh swa at thær doo otalikin moghe aff hedhningom ¶ kiesarin foor hem mz mykle æro ok dyrom hafuom ok forglømde ey hwat hafdhe lofuat ok læt byggia eet mønstir j wara frw hedher ¶ almoghin ok the j hærenom hafdho warit waro swa vilioghe

# 867 til the bygning at tha mønstrit war byght war æn mykit silff ok pæninga jwir ¶ mz thæsso hær ok andro som hafwer sin martyrium hedhrat mz: som synis thzta først oc fræmst thær han valde sin lægher stadh:
J danmark war een prouaster franuænder gudhi: han hafdhe ena deghio som war fødh nær nidaroos hon hedhradhe mykit sancta olaff ¶ Thæn sami prouastin hafdhe afwond vidh gudz hedher ok andra hælgha manna: Ok hwat man sagdhe aff sancto olafuo thz sagdhe han ænkte wara vtan latir ok løghe ¶ Ok thz prouastin hafdhe hwxat at gøra vm hans apton thæt fulkompnadhe han vm hans dagh ok bødh dighionne at baka ¶ Tha hon saa hans onda wilia tha ræddis hon at hon sculde illa fara oc lydde thy han bødh oc soor at hon sculde aldre meer thiæna sancto olafuo vtan han tedhe sina hæmd a mot thenna vanhedher j samu stund brødhit kom j onghnin vardh prouastin blinder ok alt brødhit aat stenom ok aff thy samw brødhe ær en j sancte olafs stadh oc j hans kirkio j nidaroos

# 868
EN smaswen som sina thungho hafdhe mist fore orætta sak kom han til sancta olaffs kirkio oc badh gudh oc sancta olaff at han sculde hanom hiælpa oc miscunna ¶ swa som han mæst badh som han gat mz thy han hafdhe atir af tungonne oc vardh han aat at souande ok en midhlunga man wt gangha aff skrineno oc vænan J ænlite ok læt vm hans mun mz sinne hand ok drogh wt thæt quart var aff tungonne swa lankt som tungan før var ¶ Thæn thzta tholde øpte miok høght ok louadhe gudh ok sancte olaff: thy at han kom thit maaløs ok thædhan væl føør som han bæzt war ¶ En annar man som samuledh hafdhe* mist sit mal [badh] vm han matte sin føroleek atir faa som han hafdhe mist: ok fik atir ok bant sik vndi at thiæna sancte olaffs mynstir mædhan han matte at lifwa ¶ En quinna som war krompin swa at hænna føtir waro krompne vidh hænna licamma: Hon war borin til sancte olafs graff: tha hon hafdhe thær længhe lighat mz myklom grath oc idhelikom bønom: Tha gik hon hem til sith æghit mz mykle glædhi ok væl heel:

# 869
Thz varo thwe køtlike brødir rike mæn The hafdho ena systir hon hafdhe gudhlekan vinskap mz enom prest aff englande ¶ hon var ok swa enfald at hon kunde sik ey wakta for værzlike vmtalan thz timde ok swa at ill ordh oc ond frægdh kom mællan thera vinskap ¶ Tha hænna brødhir thz sagho at the talado opta saman hemelica wordho the mykit wredhe ok thoko moth hanom oskiælika giæld ¶ En dagh tha han viste sik ænkte hafwa brutit oc ræddis ænkte ilt ¶ Yha kallado the klerkin {wt} (wtan stadhin) oc hafdho thæn thridhia mz sik som thera følghis laghi sculdhe vara ok gøra swa som the ¶ Tha the komo J en lønlikan stadh thoko the prestin ok slogho sundir badhin hans skynnben ok skaro aff hans thungo oc stungho wt hans øghn ¶ tha the vildo fra hanom ganga mumblade han mz munnenom: Swa som han gat ¶ tha the hørdho thz {tha} vændo the atir oc {toko} [rykto] wt hans tungo røtir mz enne tangh. ok læto han atir (liggia) j eno huse. (swa) som {en godh quinna var Jnnan} [dødhan] Tha han hafdhe thæssa licamlika armødo tholt oc gat ey talat {tha} badh han til gudh oc sancte olaff mz hiærtano at the sculdo hanom til hiælp koma ¶ En dagh han laa swa som half dødhir kom sanctus olafuus til honom: Som han hafdhe længe akallat ok thok a hans benom oc annar stad ther han hafdhe {armødho} (armødhona) tholt ok helde thz alt ¶ Tha han kom til then stadhin som litit var atir aff thungorotomen tha

# 870 thok han mz sinom fingrom ok drogh thz swa lankt wt: at mannin thok øpa mz høghe røst: Tha mannin thok {oc forsinnade} [at forsinna] sik: Tha wardh oc han heeld som nakat tima bezt ¶ Sidhan til jærtighna: thær øghonin varo wt takin tha syntis j hans øghna braam hwit haar mzdan han lifdhe
Nw viliom wi sighia aff eno miraculo som almennelikit ær ok thz sighs mz thy sizsta tho ær thæt mz thy førsta at tha thænne hælghe man lifdhe sancte olawir: Tha hafdhe han en litin vand j sinne hand oc sat oc thelgdhe oc kom ey J hugh at sunnodagher var thy at j hans lifdaghum gømdos væl hælghe dagha J norighe een man før hanom stodh thordhe ey oppinbarlica sighia at sunnodagher var Vtan sagdhe swa ¶ Min herra morghon ær manadaghir ¶ Tha konungin thzta hørdhe tha sørgdhe han mykyt at han hafdhe tælght om sunnodaghin ok thok alt thz han hafdhe aff thælght oc lagdhe vpa sina hand ok thændhe eld ok brænde thz alt saman (a sinom lowa) Tha thzta var giort tha var hans hans oskad som før

# 871
¶ Vm thæn sama thima timde eet mykyt vndir at en enfaldir oc menløs bonde var orættelica gripin ok var honom viit at han skulde hafua røuat ok drogho han bort ok dømdo han til at henghia ¶ Tha han saa at han hafdhe ængha vælzleka hiælp: Tha kallade han A gudh ok sancte oloff som opta hafwer frelsat the mæn som orættir hafwer varit: gør: The hængdho han oc j thy han var komin fra jordinne tha thokte hanom som sanctus olauus kome oc stak vndi hans føtir ena fiøl oc vpa hænne stodh han nyio thima vm en dagh ¶ hans husfru ok hans son beddos orloff til at han nidir hugga: Tha the thiit komo som han hænk: Tha foor hans son vp oc hugh han nidir ok hans arme kroppir fiol swa diupt oc hardhelica at the hugdho at hans lidhamot gingo al sundir/ {vtan} [æn] hanom matte ænkte til lifuit skadha som tholkir martir hafdhe holpit ¶ han sattis op swa som aff hardom sømpne oc sagdhe them at honom hafdhe swa drømpt som nw ær saght ¶ Sidhan han fik bøtir aff falleno: tha kom han til sancta olafs mønstir ok kungiordhe almoghanom hwilka nadh gudh giorde mz hanom for sancta olafs bøn

# 871
¶ J sancte olafs stad kom eldir løs ok bran starklica tha baro the wt til wærio hans hælgha likama moth eldenom: tha gik fram en fuldierfwer man ok grepp skrinit oc røkte oc høtte sancto olauo at han vilde kasta alt scrinit wt j eldin æn han holpe ey allom stadenom swasom ok kirkiom ¶ vm nattena epte tha fik han swa mykyn øghna wærk at (han) bleff quar j kirkionne vm nattena han badh gudh ok sancte olaff sik til hiælpa (oc fik bøtir) ok thz war giort for sancta olafs bøn sculd thæssa miracula æru sagdh gudhi til lof ok hedher ok sancto olafuo som lifwir ok ær j himerikes glædhi æ for vtan ænda AmeN

 

Sidansvarig:  | 2024-06-17