Legenden om Sankt Sigfrid(ur Codex Bildstenianus senare del)

Texten är inskriven efter SFSS 7:2 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Ändringar i handskriften är markerade med den äldre texten inom klammer '{}', och den nya inom hakparenteser '[]'.

# 840
Sighnat vardhe gudz nampn som alla vilde hela oc engin fordærfua: vpa thæn thima som gudh vilde thera manna hiærta lysa som i swerike waro/ tha han vilde sænda then ærlica herra som vij hafwm huxat sighia af sancte sighfridh: Tha var en ærlekir konungher aat nampne olafwer mykyt wiis man/ ok (hafde) gudleken hugh/ æn tho at han war hedhin/ thy at han hafdhe ey annat hørt/ ok enghin hafdhe predhikat for hanom aff gudhi/ han hafdhe mykin vinskap mz konungenom af ænglandhe som hæt mildredus: oc hedrade hwar thera annan/ mz konungslekom gafwom/ ok hafdho vinskap bundit mællan bæggia thera rike/
Mællan the lønlik thingh: the sændo mællan siin/ Tha badh swerikis konunger Olafwer/ mildredum englanz konungh/ for thy at thæn helghe ande hafdhe hans hiærta lyst/ at han sculde hanom sænda nokon thæn cristin man/ som hanom matte predika rætta tro ok christum/ Tha ænglanz konungher fik

# 841 thz vita/ wardh han mykyt gladher/ oc sagdhe sik vilia wara/ en godhan til hiælpara til hans siæla thorft/
Sidhan kallade konunghin aff ænglande saman/ aff sino rike til consilium/ klerka/ oc lærdha mæn/ oc sagdhe thøm Swerikis konungx vilia/ oc at han vilde tha thiæna konungenom aff hymerike/ ok sin hugh fæsta j the hælgho tro/: Sidhan konungh mildredus hafde hafwat consilium vm tre dagha/ oc han matte enghin thæn finna/ sik vilde the mødho opa taka/ thy at the hafdho hørt hwru grymi hedhniga j swerike waro/ vtan gudh alzualdogher som weth al thing/ før æn the vardha/ hafde them radhit thæn erleka herran oc fadher sancte sighfridh/ som (alla) villo sculde forkoma/ oc helsa sculde wara/ til manga siæla/
AEpthe the tre dagha consilium var haldit/ ok engin trøste sik til/ at taka ærfwode opa sik/

# 842 ¶ Tha stodh op sanctus sighfridus eboracensis ærchebiscopus/ som bade var renliuis man/ ok vældogher/ oc fulkomeleka boklærdher/ ok taladhe til konunghin/ ok til them som saman varo kompne/ ok sagdhe swa: Hedherlike herra/ oc andelike fædher/ j forstandin hwi konunghin hafwir idher hær saman kallat/ at thz ær guz vili/ at thzta folk matte til cristna troo koma/ {É} [Ok ær ther rættir/ at vi scolum værlzlicom høfdingom lydha/ Tha ær thz badhe gudhlikt/ {É} [oc malikt]/ at vi scolum {van} [varom] herra thiæna/ oc lydha/ som vi scolum æuærdhelik løn aff taka i hymerike/ Sele ærum vi/ æn vi faam nokot thz {É} [ærfuodhe/ oc mødho/ lidhidh hær j jordhrike/ fore huilkit vi mattom fa æuerdheligha huilo oc roo mz gudhi sielfuom/ thy mine kære brødher/ takin thetta j] (idhar) hugh ok hiærta/ j gudz nampn/ at j mattin æpte thætta likamlika æruodhe/ faa himerikis glædhi (for vtan ænda)/
Epte at sancte sighfridir hafdhe thzta sakt/ tha gaz allom væl aat hans ordhom/ ok badho han vm/ at han sculde thæssa pilagrims færdh sik til taka/ at han matte the samu løn faa (oc) op bæra/ som han hafdhe thøm predikat: Han thok vidh ødhmiuklica/ epte aldra thera bøn/ oc budh/ ok gaff sik gudhi j wald/ ok alla sina følghiara/ ok bødh thøm redha

# 843 skip/ ok annat thz the vidherthorfto/ oc helsadhe thøm alla saman/ ok forlæt frender ok vinir/ ok alla (the) vælz æro/ som han thær hafdhe: oc for swa {É} [tædhan mz] skip/
¶ Sidhan faa dagha ther æpter/ som gudh vildhe/ kom han in til danmark/ oc thær war tha ny cristindombir/ ok stodh {miok} [mykit] wadhelica/ for thy at almoghin war ey en (aller) tha vndi cristindom (stadhelika) gangin ¶ sidhan gik thær vm rikit/ gudz manz fregdh/ at han {sculde} [var] thingat {koma} [komen] Tha som konungin aff danmark fik thæt vita/ ok høra/ vardh han {miok} [mykit] glaher: oc alle han følghiara/ han tok herra ok førsta aff rikeno mz sik/ oc foro A mot sancto sighfridhe/ ok thoko han mz mykin hedher oc sagdho swa/ benedictus qui venit in nomine domini/ som thydher/ signadhir see han/ som komin ær j guz nampn: Vm thæn tima var han mz konungenom som (san) helagher man/ som predikade ok størkte folkit j gudz troo ¶ {han} (konungen) war mykit gladir aff sancte sighfredz komo/ oc giordhe hanom hedher j allom thøm thingom han formatte/ {É} [han gladdis oc mykit thær aff/] at han hafdhe {tholika thwa} ærlika herra mz sik/ oc hørdhe oc nam gærna/ thz the hanom kiændo/ ¶ tha sanctus sighfridus hafdhe

# 844 thær ena stund warit/ sagdhe han konungenom/ oppa hwat ærande han war thingat komin/ oc thok aff hanom orloff/ oc thakkadhe mykyt hans konungxsleka walde ( oc æro) for wæl giort/ Tha konungin thzta hørdhe wardh han mykyt ther aff drøfder/ at han matte han ey længir quarran halda/ ¶ Ok vilde ok ey/ han quarran halda for thy/ at han viste at han sculde thøm siælom til hiælp oc trøst koma/ som rykt ok helso vidher thorfte/
¶ Ok kom som gudh vilde sunnarst j swerike/ j eet land som hetir værand/ {É} [ofuer stenogha wægha] ok tranga skogha ¶ (thær) war [ther och] mykit got/ swa som godh fiske uatn/ bi ok honagh/ akir ok væna ænghin ok thiokke skogha/ som wi førra sagdhom/ oc mangra handa diwr jnnan ¶ j thesso sama lande {var} [fik] sanctus sighfridus eboracensis archebiscoper {som han fik} først ingang/ in til thæn stadh som hete væxio/ ther nw ær byghd eet mønster aff steen/ j gudz hedher ok hans/ ok sancti iohannis baptiste/ som hedhras mz krono ok stool alt j {thænnA} [thæn] ytirsta daghen/

# 845
J them stadh varo væna ænghia ok gøna/ som sanctus sighfridus læt siin thiæld sla/ oc bødh sinom følghiarom/ at the skuldo sik hwila ¶ Thre hans systir syni varo mz hanom (alle) aff enom klostir lifnad/ som hetir duniacensis [cluniacensis?] ¶ En heth vnamannus:/ annar sunamannus:/ Thridhi vinamannus En var prestir/ Annar messodiekn/ thridhij subdiækn/
AEpter thz at sanctus sighfridus var mykyt møddir:/ gik han jn j thiældit/ at faa sik nokra hwilo ¶ førsta vnamannus thz saa/ gik han mz sinom herra/ oc waktadhe han/ alt sænder gudz man sompnadhe/ kom gudz ængil for han (j sømpne) mz mykit liws/ ok skinande ænlite:/ ok talade thæssa ledh til hans/ ¶ stat vp skøt/ thu som gudhi ær kiær/ ok følgh mik/ ¶ Han gik som honom syntis: mædh hanom/ ængelin viiste honom skiælica/ huru han sculde grundual læggia/ oc kyrkio byggia: oc hwarff sidhan ængilin fran hanom ¶ sidhan gudz man vaknadhe/ oc sattis vp/ tha var ængin nær hanom

# 846 vtan hans systerson/ ok spordhe han aat/ æn ther var nokor jnne mædhan han soff/: Han swarade næy/. Tha sagdhe sanctus sighfridus/ mik thotte som hær war en væl klæddir man/ oc hafdhe skinande ænlite/ ok taladhe swa til mik/: stat op skyt/ ok følgh mik/: Tha jac følgdhe hanom/ tha tedhe han mik: længd oc bred hwar jac sculdhe gudz mønster byggia/ oc sagdhe swa/ hær scal thu gudz mønster sætia/ J hwilko syndoghe mæn sculu miscund faa/ oc rætuise nadhe/: gangom nw sagdhe sanctus sighfridus til sin sytersom/: ok seem æn thæn drømbir ær sander ¶ Tha the komo (thiit) badhe til saman/ oc stodho: tha sagho the al the tekn mærkt/ som engelin hafdhe honom viist ¶ Thær lofuadho the badhe gudh/ som æ gifwir sinom manne got hop
¶ Tha the hafdho nokra dagha warit J thøm stadh/: tha kom landz folkit thiit/ sompt for vndirs sculd/ ok sompt for thæn sculd/ at thæn hælghe ande hafdhe thøm thæt j hugh skutit/ tha the sagho ærchebiscopin klæddan j (sin) scrud/ {swa som ær krokstafwer} [Och mædh krokstaf] ok krona: Tha thænkto somi han hafua horn a hofdhe/ ok gato ey fulkomlica vndrat/ thz the hafdho ey førra set/: Æn almoghin/ vndrado (the) mykyt a hans ordh ok væltalande

# 847 maal/ for thy at gudh styrdhe hans ærande/ ok lyste thera hiærta som a hørdho/ sidhan komo wt aff landeno/ the bæzsto thær bodho/: ok hørdho prædikan/ ok namo thz gerna/ vtan alla gentalan: Thær waro tha j landeno tholff slecte/ aff hwilkom alle the bæzsto (gømdo) laghin ok {landzrettum} [landzretten] styrkto/ {allan saman} ¶ (nw) æpte thy som gudhz vili var/ valdos aff thænna slectom/ tolff mærkelike mæn a landz thinge/ hwilke almoghanom skuldo til hiælpa at standa/ som cristindomin sculdo thaka ¶ Ok valdos vt aff thænna tolff slectom/ tolff ællis mæn/ ok visasto/ ok sændos til gudz manz thær han stodh ok prædikade/ ok {hørdh} (the hørdho) hans ordh ok gerna/ for thæn sculd/ at the sculdo framledis vara hans fortalara for almoganom/ Swa predikade gudz man aff ewangelio som swa staar jnnan/ ¶ hwilkin som ey wardhir annantima føddir mz vatn/ ok thøm hælgha anda/ han {É} [skal ey in ga] j himerikis {É} [rike]/ Ok annat sidhan thz prophetin scrifuar: hwilkin thiidh syndogher man lætir angra sik sina synder: tha sculu alla hans synde forglømas ¶ Tha the {ok} [tolff] thzta hørdho: vordho the alle saman vmvænde/ ok kændos vidh varn herra ihesum christum/ at han var gudz son: ok læt biscopin scrifua thera nampn/ at the sculdo tholfta daghin (ther) æpte/ taka ræt døpilse/ ok thera nampn screff han for thy/ at diæfwllin sculle ængin æmpne hafwa/ at vænda thera hugh fra rette tro/ oc ater til villo

# 848
Tolfta daghin ther æpter/ tha komo the ater alle saman/ {ok} [mædh] the tro som the hafdo gudhi lofuat/ ok sancto sighfrido/ at the sculdo hona halda mædhan the lifdho/: Tha han thz hørdhe tha lofuade han gudh/ ok thok thøm thekkelica ok cristnadhe/ ¶ Tha thera nampn varo all op næmpd/ tha var thz funnit/ at en thera var borto: gudz man sørgdhe ther mykyt vm/: ok sagdhe/ at han {annathiggia} [anthiggia] louat tro mz fals/ ælla honum angradhe at han hafde væl giort ¶ The som ther tha varo orsekto han ok sagdho/ at han hafdhe godhan hugh/ ok var thakin mz bradom dødh ¶ Thz hørdhe gudz man/ oc sørgdhe ther mykyt vm/ oc anduardadhe gudhi hans tro/ som han var takin mz/ oc badh for hanom/ at diæfwlin sculde ey vald ofwer hans siæl faa/ som gudhi lifuandis tro lofuade ¶ sidhan lofuade gudz man/ tha cristindombrin vaxte/ at sætia kors ofwer hans graff/ Thær æptir hans ordhom/ ok var han ther mykyt gladher aff/: at mænniskionna owin/ fik ter blygdh/ som (han) før hafdhe mykyt vald/ {hafwat} sidhan dagh fran dagh/ lystis hans mykla fregdh:

# 849
¶ Tha konung olafwer som vi hafvom før aff sakt/ fik thz høra/ sænde han ærlica senebudha til hans/ ok badh (han) til siin koma/ Tha han hafdhe sina saki swa til skipat/ som the hælgho kirkio væl til hørdhe/ satte han sin systir son: vnamanum til førseo man/ the hælgho kirkio/ som badhe var viis ok nyttelikin/ ok andra twa sina syster syni badh han vara honom til lydhno ¶ æpte thy som han thøm bødh/ thoko the gerna {A mot} [vidhir]/ ok giordho gudhi trolika mykin hedher/: ok dyæflenom mykla skam/: Sanctus sighfridus thok sidhan a vægh til konunghin aff serike (oc møtte hanum vidh kindabergh) ¶ konunghin vardh gladher oc thok han mz myklom hedher ¶ faa dagha ther æpter/ tha gudhz man predicade {tha} thok konungin cristindom/ oc alle the hanom til hørdho ¶ Thær æptir gaff han sik aldre roo/ vtan predikade for thy folkeno/ som mykyt var vilt/ fran gudz tro:/ sidhan han saa mz gudz hiælp/ at folkit thok cristindom: oc gudh vilde hans ærfuodhe see/ tha var han mykyt gladher/ Tha diæfwlin saa thz at han var swikin J thøm førsta stadh/ gudz man var Jnkomin: Tha dictadhe han ok bødh opa hans systersyni/ hwru han matte them skøt forkoma som wi hafwom mz faam ordhom at sighia

# 850
¶ Mædhan thæn hælghe fadher sanctus sighfridus var mz konunghenom ¶ tha varo hans thri syster syni som sakt er aff/ j væxio/ som han hafdhe ena kirkio bykt/ aff træ/ prædikado ok giordho almoghanom mykla nytto ¶ Sidhan (oc for) thy at the kundo ey lanz malit/ tha hafdo the takit sik mærkelica mæn aff landeno/ som the hafdho radh mædh: oc the varo them swa inbundne/ at the viso al thera hemelik thing ¶ tha the sagho thera dyra hafwor/ swa som varo diskar/ ok dyr silfkar ¶ skøt dyfwllin j thera hiærta/ som ær owin/ at allom godhom gerningom/ hwru the matto the hælgho thre mæn forkoma ¶ The ræddos almoghan/ ok giordho loth mællan siin/ som kiættara ok hedhningha plæghadho fordhom gøra/ oc fiol lotrin oppa atta/ aff them tolff ¶ The gingo vm natta tima Jn/ ther the hælgho mæn lagho/ oc drogho them fram/ ok halshuggo them alla tre ¶ Tha the hafdho thz oquemelica mordh fulkompnat/: tha thoko the thera hofwod/ ok lagdho j en saa/ ok bundo vidher en storran sten/ som en oxnøkir gat neplica dragith/ ok sænkto j thæn sio/ som vid thera kirkio ær ¶ tha the mordhara komo atir/ tha thoko the kroppana ok bundo reep vm thera føtir/ oc drogho them til thæn stadh/ som diwrum var vilsambir/ oc neplica kom sool/ oc kastadho storan stena høgh/ vpa thera hælgha likama ok hopadho at thæt sculde gudhi lønlikit vara/ som al thingh æru oppinbaar: Tha gudh vildhe thzta ey

# 851 længir lønth hafwa/ vtan vilde sinna hælgho manna æro oppinbara/ plæghadho altidh ther the lago/ rafna saman koma/ ok øpa/ oc om nattena var jwir thøm eet liws aff himerike/ som osynlikit var/ før æn the thær komo/ ¶ tha (the) vantronne mæn thæt sagho/ vænto (the) at them sculde tha bætir aat fara æn før: oc konnoghade hwar androm thænne vndirlik thing ¶ gudz owini ræddos gudz hæmd/ oc at thæt sculde almoghanom varhda konnoght: thera gerninga/ ok thoko vp kroppana vm nath/ thær the hafdho them lakt/ oc lagdho j en stadh thær gudhi var viterlikt/ oc engin annar weet/ (æn) for almoghans sculd ¶ diæfwlin gladdis mykit aff gudz manna dødh/ ok kom mykla vildo j then nya cristindom/ somum skøt han høghfærd j hugh/ somom wredhe/ somum mandrap
¶ Tha sanctus sighfridus hørdhe at hans systirsyni varo myrdhe/ thakkadhe han gudhi/ som thøm frelsadhe aff thesse hæms mødho/ mædh martyrii krono/ oc varkunnade sik mykyt ifwer the siæla/ som hanom varo fanghna/ ok fordhadhe sik thæs før atir/ at swa var aat burit/ ¶ sidhan thok han orloff aff konungenom/ som han tha var nær ¶ konungin vardh ok miok illa vidher/ tha han hørdhe at hans systirsyni varo swa forkompne ¶ konungin iætte gudz

# 852 manne/ at han sculde honom følghia til væxio/ ok sagdhe swa/ thinne hælaghet bør væl til/ at thu far fram føra/ oc rætta thz vilt hafwir farit: J thinne borto varu: vi sculum thik nær følghia/ at vi scolum thin hedher atir skipa/ ok thæn oquæmelica dødh/ som the æru vndi gangne/ sculum vi hæmpnas/ mædh konungslikit vald/ ok ræddis konungin mykyt/ at gudz man sculde swa mykyt vara sorgh gripin/ at han sculde forlata thz folk/ som nylika hafdhe cristindom (takit): Sidhan sanctus sighfridus kom atir til værand/ oc fan sina systirsyni mørdha/ som vi før sagdhum/ ok (waro) forkomin al the thingh/ han førdhe J landit mz sik aff owinom/ oc æn thæt/ som værra var/ at somi varo the til/ som trona vildo atir kasta/ ¶ gudz man lagdhe ærfwodhe til sina sorgh/ ok vakade vm nættir a bønum/ oc prædikade vm daghin/ oc sørgde thera vantro/ som bort (varo) vænde fran tronne/ ok thok {Élica} [lioflica] them som cristne vildo vardha/ ok (hafdhe) sik siæfuan {wara} o sparan til gudz thiænist

¶ Vm thæn tima badh gudz man/ at gudh matte hanom visa/ hwat aff hans systirsynom var vordhit/ vm ena nath/ gik han wt aff sino hærberghe sørghiande/

# 853 vm kring thæn sio/ som liggir sunnan fore væxio kirkio/ oc saa mith j sionum thry væn liws/ skinande som stiærna/ ok kommo østan aat sionom/ j thæn stadh som tha laa vtan aff landa mæreno ¶ tha the liwsin komo nær landeno/ tha drogh gudz man (sina sko) aff {sinom} fotom ok gik vti vatnit A moth thy gladhelica/ ok lofwadhe gudz miscnd/ som sina hælgha mæn vilde hedhra ¶ Tha gudz man kom swa nær/ at han matte taka ther oppa/ tha forgingo liwsin: han lette som han gat/ ok fan eet kar/ som try hofwod lagho Jnnan/ ok een stor sten vidh bundin/ som før en [er] saght/ han thok vidher/ oc førdhe til landz/ ok thok al howodin J sit skøt gratande/ ok mz natrulikom kiærlek ok sagdhe hæmnpnis gudh ¶ thaghar swarade røstin aff eno hofdeno/ ok sagdhe/ thz vardher hæmpt/ Annat swaradhe/ nar ¶ Thridhia sagdhe/ a barna barn ¶ The samu hafwod syntus oc swa færsk/ som the varin sama dagh aff huggin likamanum/ Thzta var dygher gudz kraptir/ oc (ær) louande mz allom thingom/ at gudh vilde sin thiænisto man/ mædh thenna vndarlico thingeno glædhia/ at liws thedis J siosins blest/ (oc at) {som} swa stor sten/ sculde til landz flyta/ oc the hofwod swa lango waro afhuggin/ scullo maal hafwa/ tha gudz man var {gladhir} (gladdhir)/ mz thænna vndirlico thinom (iærtekne) tha var han thæs starkare j gudz thiænist/ ok gømdhe the samu hofwodhin mz myklom kiærlek

# 854
¶ Sidhan konungin som vi hafwom før aff sakt kom til værand mz mykle makt/ Tha dømde han the samu mørdara ok radhgifwara mz konungslikom ræt/: Tha almoghin hørdhe thæn sama dom/ som konungin hafdhe vt gifwit: Tha ræddos the som saki waro/ oc vildo gerna hans hugh ok wredhe blidhka/: ok thoko saman aff landeno goz ok pæninga/ som thz matte tha læsta ¶ Tha silfrit ok pæningane varo fram fore konungin kompne/: Tha kallade han til gudz man/ ok sagdhe til hans mz thænna ordhom/: Thu som gudhi ær kiær/ ok gudz man æst/ ok mykin orættir ær jwergangin/ for thæn sculd at thine systersyni/ æru orættelika forkompne/ ¶ Ok viliom wi thin hedher at fragha mz thzta silf ok pæningom/ at thu skalt thzta vp bæra ¶ Tha swaradhe gudz man/ ok sagdhe swa/ vi vitum thz ædhla konungir/ at gudz rættir/ ær mykin brutin/: thæn orættir som mik er gør/ han scal standa i gudz valde: vtan idher som konungir ærin/ bør værldz æghor: ¶ vtan tha æghur J hafwin jnnan huff ok tiuthyrby/ gif the gudhi til hedher/ ok kirkionne til æwærdhelike ægho:/ Tha konungin hørdhe thzta/ oc hans stadhlikhet til gudh J hans hiærta/: sagdhe han gladhelika ja ja/ oc giordhe gerna æptir hans vilia/ oc hans bøn/ oc gaff væxio kirkio til æuerdhelike ægho/ thz han hafdhe bez/

# 855
Tha thzta var giort/ tha thok gudz man gudhlikt vapn/ som han hafdhe før mz striidh/ swa som varo bøne/ oc gudhlik akallan/ ¶ Ok læt sina mødho wara ospara/ at fara vm swerike oc predikadhe/ oc døpte folk J gudz nampn/ oc styrkte thøm j gudz troo/ som the hafdho takit/ Sidhan bygdhe han kirkior/ oc vigdhe klærka/ oc bødh thøm gøra/ thz æmbite the varo til vigdhe/: æpte thz sancte sighfridher hafdhe gudhi manga siæla aflat/ kom han atir til væxio/ oc lifdhe ther langan tima Sidan han hafde sin aldri/ ok gudh vilde honom sit ærfwodhe løna/ som han hafdhe trolika thiænt/: foor han vtan iæff til hymerikis glædhi/ oc ær jordadir j væxio/ j thøm stadh som han sik siælfwir valde
 

Sidansvarig:  | 2024-06-17