Sankta Barbara (enl Hom A 110)
Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 22) av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund. Texten är korrekturläst en gång av honom.
'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet.
# 307
J dyocleciani ok maximiani daghom. var swa stoort haat ofwer cristna män at i enom manadhe pintos sywttan thusand. J them dagom var en man som heet dyaskorus riker härtoghe. sitiande i enom stadh som het solampne. i egyptolande. Til hwilken stadh iosep flydhe mz ihesu christo ok hans modher. tha herodes drap meenlöso barnen. Thänne dyaskorus var hedhninge. ok dyrkadhe afgudh. Han hafdhe dottor som heet barbara. fämtan aara gambla. Dyaskorus lät byggia höght torn at lykkia hona ther inne i. at hon skulde ey skodhas af mannom for hänna stora fäghrind. Tha marghe rike grefwa beddos hona til hionalagh. sagdhe hon sik aldregh vilia taka man. vtan vilia halda iomfrudom. än tho at hon var hedhen. Ok ther af dröfdhes hänna fadher. En dagh foor han bort. ok hon var i palacio a sino torne. Hon skadhadhe stiärnor ok hymiltungel. ok vndradhe ther vppa Thy at hon viste ey thera skapara. Tha tedhes gudz ängel hänne. ok bewiste hänne ok sagdhe, at gudh skop al thing. ok huru gudz son took mandom af iomfru marie. ok frälste os mz sinom dödh. ok sagdhe Troo stadhelika a christum. Thy at thik tilbör at thola mykit for hans nampn skuld. Sidhan kom valencius präster ok döpte hona. Sidhan thänkte hon vppa korsens tekn.
# 308 som presten hafdhe sighnat hona mädher. Ok gik i torneno ok skreff mz höghra thumulfingrenom vppa stenstolpa. ok the blotnadho swa som veeght wax. ok ther syntos kors märke äpter. En dagh vpgik hon i tornet. at bidhia til gudh. ok saa sins fadhers afgudh. af guld ok silff. thöm sloo hon al sönder. Hon gik til gärninges männena som tornet bygdo. ok bödh them göra thry vindöghon. ther hänna fadher hafdhe bidhit göra äkke vtan tu. Tha fadheren kom ater heem. wardh han wredher gärninges mannomen ok spordhe hwi the giordho thry vindöghon. The skyldadho hans dotter som thz haffdhe waldet. Sidhan saa han siin afgudh sönderbrutin. Han gik til sinna dotter, ok sagdhe mz fulle gäld ok wredhe. Hwi kalladhe thu ater mit budh vm vindöghonen. Älla hwi äru mine gudha sönder slaghne, Barbara sagdhe. Fadher. ok son ok then hälghe ande är sander gudh. som lyuser alle wärldenne. ok än tho at han är thräfalder i personis. Tho är han en i gudhdomsens walde. Ok thy bör ey vara tw vindöghon. vtan thry. at al thing skulu tilföghias sino vpbyrilse. Thina gudha bröt iak. for thy at the ärw döfwe, ok dumba. som paulus afwiter romara, at the skipto gudz ärö. som odödheliken är. j dödhelika manna liknelse. ok foghla, ok dywra, ok orma liknelse. Fadheren vndradhe ther vppa. ok vilde dräpa hona, mz vtdraghno swärdhe. Tha bögdhe sik tornet nidher. ok satte iomfruna lätlika a iordhena. ok hon flydhe til et bärgh. ok gömde sik i enne skrubbo. fadher hänna lop äpter, ok drogh
# 309 hona fram mz hareno. ok flängde hona hardhelika. swa at blodhet flöt a iordhena. ok lagdhe hona sidhan i mörkostwfo. Ther tedhes gudz ändel hänne ok sagdhe. Rädz ey. thy at gudh är mz thik. Annan daghen äpter. drogh han hona fore marcianum höfdhinga. som thit var sänder af kesaranom. ok manadhe han storlika at dräpa sina dotter mz hardhom dödh. Marcianums vndradhe a hänna fäghrind. ok sattes a domstol ok sagdhe. Troo thu a aldzwaldogha gudha. Barbara swaradhe. Mädhan mannen är ärlikast ofwer al creatwr. ok al likamlik thing äru giordh fore människionna skuld. tho är omögheliket at människian vmwändes i sin skapara. Hwi skal tha skapadh thing hedhras fram fore skaparan. Hwi skal thu thiin afgudh likna vidher gudh. thär al thing skop. Thine gudha äru blinde ok döfwe Thy at paulus sigher. at en gudh är aldra thinga skapare. Sidhan mz vplyptom handom ok öghom til hymelen. sagdhe hon. Herra ihesu christe, lät mik ey skilias af thinna hälgha manna kompanskap. Thy at iak andwardha mik i thina händer. Marcianus wredher bödh hona föra af klädhom. ok rifwa hänna köt mz iärnkrokom. swa at änkte blifwe quart a benomen. vtan sinor. Ok lät sidhan thörka hänna saar mz haarklädhe. swa at marghe närstandande gräto. Sidhan leddes hon ater i mörkostufwna. Ther tedhes christus ihesus hänne. mz storo lyuse. ok han tok vppa hänne. ok alt hänna köt heltes genstan. Tha sagdhe helaren christus. Barbara var stark. thy at stoor glädhi är i hymerike. ok
# 310 iordhrike af thinne pino. Rädz ey höfdhingans hötzlo. Thy at iak är mz thik. ok skal värna thik. Vm morghonen leddes hon til höfdhingan. ok tha han saa hona alla hela var. sagdhe han. See huru ware gudha hiälpa thik. Thy at the helto thiin saar. Barbara swaradhe. Thu vsal ok vtan vnderstaldilse. Huru skuldo thine gudha hela mik. som sik siälfwom kunno ey hiälpa. Mik läkte min herra gudh ihesus christus som thu äkke seer. Ok äkke kant thu begripa hans troo lönlik thing Thy at thit hiärta är blint af dyäflenom. Tha bödh han at kötmangara mz gislom som heta skorpiones skuldo flängia hona. Ok sätia til hänna sidho brännande lampo. Sidhan lät han slaa hänna hofwdh mz hambrom at hiarnen vtflöt af näsom ok örom. Tha sagdhe hon mz vplypom handom til hymilen. Christe. thu som vest at iak for thin kärlek thol kropsens limi. ok afskära hänna spinna. ok genstan fulkompnadhe hänna fadher domarans budh. Hon tholde mz alle späkt, ok siäflikhet. ok mz vplyptom handom til hymelen sagdhe hon. Herra gudh bortkasta mik äkke fran thino änlite. ok tak ey bort af mik thin hälgha anda. Sidhan vände hon sik til domaran. ok sagdhe gladhlika. O grymber domare. Thätta är mik äkke tl fordömelse. vtan til äwärdheliken aterlön. Tha bödh marcianus dragha hona nakna kring vm stadhen. ok flängias vppa allom gatom Ok tha hon swa droghs. badh hon thässaledhes. Herra ihesu christe som hyl
# 311 hymelen mz skymen. hyl min nakna krop. Tha redhes hänne ängelen ok holde hona mz hwito klädhe. swa at hon syntes ey vm thre tima. Sidhan leddes hon ater til marcianum. tha han kunne äkke meer göra hänne til pino. bödh han halshugga hona. Tha grep hänna fadher hona, ok kastadhe reep vm hänna hals. ok ledde vt af stadhenom vppa pinonna biärgh. Hon badh mz tarom gratande ok sagdhe. Herra ihesu christe hör mina pino. at han skuli ey dröfwas i dödzens tima. vtan mz skriptamalom. ok guz likama, ledhas til äwärdhelika äro. Tha tedhes christus hänne sighiande. Kom miin vtwalda. Thy at iak girnas thinna siäl fäghrind. Alt hymerikis härskap vänter thik. ok astundar at thu skuli koma. Ok thz som thu beddes. är thik gifwit. Tha stodh hänna fadher mz store gäld. ok hiog hänna hofwdh af i eno hugge. Ok än for än han nidherkom af biärgheno. Tha kom bradher lyunghnelder ok sloo han til dödh. swa at näplika hittes askan ater hanom. Vm sama dagh ok i sama stadh pintes ivliana. Valencius präster som döpt hafdhe sanctam barbaram. gik til marcianum. ok beddes thera kroppa. ok iordhadhe them. i ödhmyukom. ok laaghom stadh J them stadh tedhe gudh margh iärtekne. Thz sagho hedhninga. ther i sama stadhenom bygdo. The lagdho sancta barbara likama i dyra ark älla skriin. ok hängdo vp i thera mönster mz fira guldlänkar. Framledhes langan tima ther äpter. Tha cristne män bilagdho thän sama stadhen. ok forwnno hedhningana
# 312 mz gudz hiälp. ok drapo margha af them. Tha komo the til mönstret, ther sancta barbara hwiltes. ok thänkto ther faa rika hafwor. Alle the cristne män som sare varo. Swa braat the komo gynom kirkiodörena. Wordho the hele. ok visto tho ey hwi. Thätta spordhes. ok alle lupu thiit. ok thakkadho ihesu christo. The gingo kring vm kirkiona. ok funno ena ark mz guldlänkiom hängiande. ok kring vm hona lampor. ok en hedhen prester var ther näär. The spordho han hwat thz var. Han swaradhe. Een iomfru het barbara. Hänna likame ligger här iordhadher. Tha han hafdhe saght them hänna pinor. Tha lagdhe han til. J thässo lande räghne siäldon. älla ok aldregh i thorftelikom tima. Vtan tha vi thorfwom räghn. tha takom vi arkena ok kastom i flodhena som här löper fram vm stadhen. ok genstan i eno öghnablike. stadhnar aan i hänna gagn. ok vaxer swa stoor. at hon väter alt landet äpter warom vilia. swa at i rättom aanna gang. ma man gaa mz thörrom fotom. alt ther til arken föres bort af aanne. Sidhan flyter vatnet i sin rätta stadh. Tha cristne män hördho thätta. lofwadho the gudh mz store glädhi. Sidhan baaro the dödha cristna manna likama thiit til hänna graf. ok the vprestos til liif. Tha gräto cristnemän for glädhi skuld. ok fiollo a knä ok thakkadho gudhi. ok toko hänna likama mz alle wirdning, ok hedher ok fördho til room mz storom hedher. Tu autem domine
# 313
THre abota i cistersiensi lifnadh af frisia fooro til capitulum generale. Tha the komo vppa en skogh fullan mz röfwarom. hördho [the] ena manna röste rödhelika ropande. swa. Abote iohannes. for ihesu christi nampn. hiälp mik. The räddos ok rändo vndan. at the skuldo skilias fran liifs wadha. Tha ropadhe rösten annatsin höghra. Herra abote iohannes for ihesu christi hedher. Hiälp mik. En af them swa hetande. ömkadhe sik. Thy at han nämpdes vm ihesu christi nampmn thwem sinnom. Han foor ater ok letadhe. ok fan änkte. Vm sidhe saa han ens manz hofwdh afhugget. mz opnom öghom liggiande a enom stok Thz sagdhe. Rädz ey fadher. vtan kalla ater thina thwa brödher. ok iak skal sighia idher the iärtekne som gudh giordhe mz mik. for sancte barbara skuld. Tha the aterkomo. sagdhe hofwodhet. Hören hwat iak sigher. ok lyusen thz ok predicen hwart i kommen. Jak var riker köpman. ok tha iak foor nu for threm daghom. mz minom köpenskap, vppa thänna skoghen. komo röfwara, ok toko miin thing borth, ok hannadho mik som i seen. vtan for thy at miin siäl var syndogh. komo dyäfla mote hänne, swa som haghel af sky. ok vildo dragha til hälfwites. Tha frälste iomfru sancta barbara mik. fore enkannelika litla thiänist, som iak hänne giordhe hwarn dagh. ok hälzt i hänna höghtidh. som iak altidh
# 314 hälghadhe. Takin mik ok läggen til kroppen som kastadher är i skoghen. ok iak skal vpsta ok mz idher gaa. ok mz rättom scriptamalom skal iak taka kirkionna sacramenta. ok faa synda aflösn. Sidhan the swa giordho, vpstodh han ok folgdhe them til enna kirkio. Ok gik genstan in i hona. ok scriptadhe sik fore abotanom iohanne. ok tha han hafdhe takit sacramenta blef han dödher i thera asyn. Ok marghe kändo han i them stadhenom. Ok the som när waro sagho at hans siäl vtgik i hwita dufwo liknilse. Ok i hälghra ängla handom. vardh hon led til hymerikis. Ok the samu abotane iordhadho hedherlika hans likama. j the samu kirkionne
THäntidh sancta juliana vardh fäst foghatenom eulalio af nichomedia. ok hon vilde ängaledh hanom lydha til hionalax samföghelse. vtan han toke vidh cristne troo. ok läte sik cristna. Tha lät hänna fadher dragha hona af hänna klädhom. ok mz grymhet hardhelika flängia. ok sidhan andwardha hona foghatenom. Tha sagdhe foghaten til hänna. Miin sötasta ioöliana. hwi gabba thu ok forsma mik swa. Hon sagdhe. Vm thu vilt dyrka ok bidhia til min gudh. tha vil iak thik lydha. älleghes skalt thu ladregh vardha min husbonde ok herra. Han sagdhe. Fru miin. thz ma iak ey göra. Thy at kesaren läte tha afhugga mit hofwdh. Juliana swaradhe. Vm thu swa rädhes thän dödhelika kesaran. huru
# 315 vilt tha thu at iak skal ey rädhas then kesaran som odödheliken är. gör hwat thu vilt. thu skalt ey formagha swika mik. Tha bödh foghaten at läta hona iämmerlika ok sarlika flänghia ok slaa. Ok en halfwan dagh hängia mz sino eghno haare. Ok lät smält vällande bly giuta ofwer hänna hofwdh. Än thäntidh han saa at thz hänne ängen skadha giordhe. lagdhe han iärnboyor a hona. ok lykte sidhan i mörkostofwo. Ther kom dyäfwllen til hänna i ängels liknelse. ok sagdhe. Jak är gudz ängel sänder til thik. at iak skal mana thik. at dyrka ok thiäna gudhum. at thu skuli eyt swa länge plaghas ok pinas. ok swa illa döö. Tha fiol hon til gudhlika böne, mz gratande tarom ok sagdhe. O herra gudh. lät mik ey fördärfwas. vtan tee mik ok kunnogha hwa thänne är som mik til tholik thing radher. Tha hördhe hon ena röst sighiande. grip han. ok nödhgha at vidherga hwa han är. Än thäntidh hon grep han ok hiolt. ok spordhe hwa han var. han sagdhe sik vara en dyäfwl. ok at hans fadher hafdhe sänt han at swika hona. Hon spordhe. Hwa är thin fadher. Han swardhae. Belzabub. ther os sänder til alt thz ilt är. ok läter os hardhelika pina ok slaa. hwart sin vi vardhom forwnne af cristno folke. Thy vet iak. at iak är hiit kommen for mino ondo. Thy at iak faar ey ofwerkomet ok wnnet thik. Än i bland annor thing som han vidhergik. sagdhe han. At aldramäst fiärkas dyäfwlskapit. thäntidh gudz likama ämbite görs. i mässom, ok tidhagärdhom. ok bönom. oc predican. Tha bant hon hans händer a hans
# 316 bak. ok kastadhe han til iordhenna, ok bardhe han hardhelika. mz the boyonne som hon var mz bunden. Än dyäfwllen ropadhe. ok badh. Miin fru iuliana. nadha mik. Sidhan bödh foghaten at hon skulde vtledhas. tha hon vtgik, drogh hon dyäfwllen bundnan mz sik. Dyäfwllen badh hona sighiande. Miin fru iuliana. gör ey mera gab af mik. Thy at iak faar aldreghmer makt nokon dara. Cristne män sighias vara miskunsame. än thu hafwer änga miskund ofwer mik. Ok swa drogh hon han ofwer alt torghet. sidhan kastadhe ho n han nidher gynom et hemlikhws. Ther äpter nar hon kom fore foghatan. vardh hon swa vtthand ofwer et hiwl. ok swa hardhelika pint at al hänna been sönderbrusto. swa at märghen vtgik. Än gudz ängel sloo hywlet alt i stykke. ok läkte hona ok heladhe i eno öghnablike. Tha the thz sagho som ther när waro. toko the vidh tronne. ok wordho genstan halshugne. fäm hundradha män. ok tuhundradh. ok thrätighi quinnor. Thär äpter vardh iuliana sat i ena gryto, fulla mz vällande bly. Än blyt vardh hänne vtan pino. swa som hon hafdhe varit i losteliko badhi äpter hänna eghnom vilia. Tha bannadhe foghaten sinom gudhum. at the kunno ey näpsa ok plagha ena piko. ther them giordhe swa mykla smälikhet ok orät. Tha lät han hona halshugga. Thäntidh hon leddes at halshuggas. Tha oppenbaradhes then dyäfwllen som hon hafdhe baart ok draghit. i ens vngxmanz liknilse. ok ropadhe sighiande. Sparin ey hänne. Thy at hon hafwer
# 317 lastat ok skämt gudha. ok i thässe natenne hafwer hon mik baart ok illa hannat. Thy giälden hänne ater thz hon hafwer forthiänt. Tha hon litet vplät siin öghon. at see hwa then ware som swa taladhe. Tha rymde dyäfwllen fiärren ok ropadhe. Awi awi mik vslom. Hon vil nu ater taka mik ok binda. Än ther äpter at sancta iuliana vardh halshuggen. foor thän foghaten mz skip vppa hafwet. mz xxxiiij kompanom. Tha kom stoor stormber ok dränk tethem alla. Ok thera kroppa kördhos af stormenom vppa landet. ok vordho vpätne af dyurom ok foghlom
EN präster i wallande. siluester at nampne Kirkioherra i enom stadh som hete monteka. halfwa thridhia daxledh af room. Han laa siuker alt vt at eno, väl fämtighi dagha. ok hafdhe hwar daghen hardhare än annan. vm sidhe miste han badhe maal. ok siäl. ok sin. Swa at ängen thänkte annat än han ware dödher. Ok thiit bars liikbaar. ok annat thz som dödho folke pläghas redhas til grafwa. Ok mykit folk kom thiit som vildo fölgha likeno til kirkio. Än mote hiärtano var han litet varmber. Ok een gudhlik qwinna som hans scriptadotter hafdhe varit som het montania. hon stodh a mot ok vilde ängaledhes at likamen bortbares. för än han ware alstingx kolnadher. Än thän varmen bleff standande mote hiärtano. väl fäm dagha vmkring. Ok mädhan likamen swa laa i them dödzdwalanom.
# 318 ok ängen kunne annat pröfwa än siälen var skild vidher kroppen. Tedhes hanom som sancte andreas apostolus bödh hanom bära fram ena book fore gudz doom. swa stora at en välför man formatte äkke mera bära. ok i hänne waro scrifwadha alla hans syndhe. oc sagdhe at han skulde göra räkningskap af allom sinom gärningom. Prästen vardh illa vidh. ok badh han vmbära mz sik i thy sinneno. Sancte andreas nekadhe. ok sagdhe at han skulde ändelika fram fore domaran. ok tha presten saa at thz skulde ändelika vara. sagdhe han til sanctum andream. Käre herra. iak hafwer fämtighi dagha varit siwker ok är nu swa mäghinlös. ok wanmaktogher at ängaledhes forma iak bära bokena. Thy gör väl ok hiälp mik at bära. Sancte andreas swaradhe hanom sighiande. For thy at iak är patronus at thinne kirkio, skal iak thz giarna göra. ok han tok ok bar bokena a sinom axlom. ok presten gik mädher. swa länge at the komo for et palacium. hwar sancte andreas gik in fore. ok presten äpter. ok ther saa han warn herra sitia swa som a domstol. ok otallelike häghe män. somlike närmer. ok somlike fiärmer. sato alt vmkring han. Ther saa han sancta birgitto. ok sancta maria magdalena sittia badha saman. ok waro swa lika hwar andre. at näpleka kunde han ena ther känna for andra. vtan af thy at han hafdhe seet sancta birgitto mädhan hon lifdhe här i wärldenne. Ok ther saa han hänna son herra karl. Hwilkens klädhe skinande waro. som the waren al af stiärnom giordh. Än genstan han
# 319 fik see sancta birgitto sagdhe han til hänna. Miin kära fru bidh for mik. sancte andreas vil kära vppa mik fore domaranom. The boken som han bär är al ful af minom syndom scrifwadh. Tha taladhe sancta birgitta ok sagdhe. Son var äkke rädder. thik skal änkte skadha. ok nar sancte andreas vilde vpläta bokena framme fore domaranom. sagdhe domaren at sancta birgitta hafdhe daghthingat fore hanom. ok badh bättra sina synde. Sidhan badh prästen sancta birgitto bidhia sancte andreas at han matte ther quar blifwa. Hon swaradhe hanom swa. Sancte andreas thinna kirkio patronus. vil at thu skalt bätra thina synde. ther thu syndadhe Ok standa hans sokna kirkio bäter före. än thu hafwer här til giort. Tha sagdhe presten. O miin fru ok aldra kärasta modher. format thu ey swa mykit mz apostlenom. at han matte mik här quarran lata vara. Hon sagdhe. at hänna vili var sancte andree vili. ok bäggias thera vili är äpter gudz vilia. Än i thätta sin mat thu ängalehes här blifwa. ok tha han hördhe thz. kärdhe han at kroppen var hanom ofärdhogher. ok sagdhe huru länge han hafdhe varit siuker. Tha räkte hon fram höghro handena. af hwilke et finger syntes borto vara. Ok hon sagdhe. Biskop alfonsus hafwer mit finger. mz hwilko iak skref reuelaciones. Hwilka gudh tedhe mik i wärldenne. ok enom sinom godhom vin som heter grasso. hafwer alfonsus länt ena book af reuelacionibus. Nar thu komber ater til thiin sin. Tha kalla alfonsum til thiin.
# 320 ok sigh hanom. at iak badh han läggia mit finger som han altidh bär a sinom hals. hwilket han vil ängen lata vitta. ok the reuelaciones som rasso hafwer. vppa thit bryst. ok thu skalt genstan helbrygdho vardha. Ok nar hon hafdhe hanom thätta saght. kom han ater til siin sin. Ok viste ey annat än han vaknadhe swa som thän ther ater komber af dödha. ok tok at tala. ok lät genstan kalla biskop alfonsum. ok beddes fingret. ok bokena. äpter thy sancta birgitta hafdhe hanom saght. Nar alfonsus hördhe nämpnas sancte birgitto finger. vndradhe han storlika. thy at han thänkte at ängen thz viste, at han thz hafdhe. ok genstan fingret ok reuelaciones kom vidh hans bryst. vardh han helbrygdho. ok stodh vp ok gat giort hwat han skulde Ok sagdhe thän sami presten fore twem brödhrom af swerike. at han saa visselika hälghra manna skipilse ok säloghet. Ok sagdhe ytermeer. at sancta birgitta är mykit hördh mz gudhi. ok hon forma at hiälpa allom them som hona hedhra, Deo gracias