Birgittas uppenbarelser Återöversättningen, andra redaktionen, kap 8
enl Holm A 44
Texten är från början inskriven inom projektet Källtext vid institutionen för svenska i Göteborg. Den ingick då i filen "Birg4". Den följer Klemmings utgåva (SFSS 14:4, s 277-419). Den är korekturläst en gång, men saknar två sidor och har en dubblerad sida. Den innehåller också korrekturfel.
'#' markerar sidnummer i utgåvan.
I förhållande till Källtexts fil har några förbättringar gjorts av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund: De saknade sidorna har skrivits in, och den dubblerade sidan har strukits. Då sidnummer avbryter ord har ordet skrivits ut före sidnumret. Radbyten i utgåvan har inte markerats. Några få korrekturfel har rättats
Kap. 8. (Jfr III, s. 315, r. 9.)
__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
thz som ey är ij thik. thy at thu drogh alt got ij thik mz thinna sidha sötma. nar minom gudhdom thäktis inga til thik. ok minom mandom byggia mz thik, ok drikka thinna spina miolk. Thine arma varo mykyt faghre vm gudhelica lydhno ok tholomodh ij äruodhe. thy hannadho thina licamlico händir min mandom oc rolikin var ika mällan thinna arma mz minom gudhom. Thin renaste quidhir var swa som filsben. ok swa som dyr stadhir skinande af dyrom stenom mäst skinadom. thy at thin stadhelikhet ok thin tro slionadhe alre ok vanskadhis ey ij dröuilsom Thässa quidzsins swa som är thin tro. väggia varo swa som skinande guld ij hulkom som märktis thinna dygdha styrkir. oc thin snille ok rätuisa ok tämpran mz fulcomlica stadhugho framhalde ij godho. thy at alla thina dygdhe ok gerninga varo fulcomlica i gudhelicom kärlek. Thine fötir varo alra renaste ok thwaghne. oc swa som fulle mz völlolktande yrtom. thy at thinna siäl astundilse oc hop varo rät til mik thin gudh. oc välloktande til andra äptedöme oc äptefölgilse oc footspor Thins quidz stadhir badhe andelikin oc licamlikin
# 280 var mik swa astundelikin ok thin siäl swa thäk. at iak nidhirfoor af höxsto himpnomen til thik ok iak stygdis ey at byggia ij thik vtan iak lustadhis sötelicast mz thik. thy min kärasta modhir the konungxlica dyra kronan. som gömdis ij mik. hulkin krona iak siälwir gudh är som skulle kötlikin vara. skulle änge qvinno insätias vtan thik ensampne. hulkin som är san modhir ok iomfrw. ok keysarinna owir alla drotninga
Christus keysare talande af enne drotning nylica fäste enom konunge. sighir at af thy hionlaghi skal ey helsa vprinna i rikeno. vtan dröuilse. thy at hon är föd af fordömdo köni mz ban. oc fäst innan lagha aldir ix
Gwz son talar af enne drotning som en konungir hawir takit til hustru. oc sighir hona vara af fordömdo köni mz ban af kirkionne. oc gift fore laghlikin aldir sighiande. atuakta dotter oc thu skalt vita at i hwario hionalaghi äghir vara laghlikin aldir ok samthykkio. än ij thässom är enkte thera. ok thy är thätta hionalagh likt dokkom oc barnaleek. thy at världzlikin ära letas af thöm ok ey gudz hedhir, älla cristna manna lagh. ok thy skal dröuilse vprinna af thässo hionalaghi ij rikeno ok ey helsa. ok än thot thässa nya drotning är dottir fordömda foräldra af kirkionne. tho skal hon ey bära sin fadhirs wranglikhet. tho skal alre helsa älla gagn koma af thäs manz affödho som mik retir til wredhe.
# 281 Ok thy manadhe ysaac sin son at taka hustru af sinne släkt. at han skulle ey smittas af thy folke som gudh var wredhir.
Gudz modhir mana ena drotning värlzlica ij sidhom. at hon skuli vmuända sik til gudh. gifwande af sik dygdha blomstrir ok löf oc fruct. talande ok hörande godh thing ok älskande gudh oc sin iämcristin x
Gwz modhir taladhe. Sigh drotninginne at iak miskunninna modhir. tok hona swa som ätin kärna ij äple som ey var faghir aat see. vtan beskir at smaka ok vansmakande at swälghia. tho plantadhe iak hona langledhis ij annat land. at hon skulle bära godha fruct. thy swa som trä föra fram af sik lööf. blomstir. ok fruct. swa skal hon bära dygdha löff. gärna hörande gudz ordh. hulkin siälinne äru nyttelikin. liik tränna löfwom. tali ämuäl the thing gudhi är til hedhir oc iämcristnom til nyttelikhet. thy at tha bär hon faghir blomstir. Älske gudh oc iämcristin oc tha gör hon godha fruct. Än hon tala nu gärna skör ordh. oc the thing af hulkom hon ma afla oc fa världinna hedhir oc godhuilia. ok thy vmuände sik til mik bärande minom son i hörsl oc talan ok gerning kärlex fruct. ther honom smaka sötelica. thz är hänna siäl som han astunda hiärtelica at ägha.
# 282 Christus auitir oc straffar ena atirhaldz lofwan som en konungir oc en drotning badhin hion louadho. vtan radh oc stadhugha oc mona forakt. at mera ont oc bak talan skuli ey koma ther aff. Capitulum xj
Ther äptir at en konungir ok hans drotning hafdho twa syni. stadhgadho the ok louadho sin ij mällan at lifwa i atirhalde oc renlek. oc ther vm var gudz brudh bidhin ok spordh. at hon skulle bidhia gudh. Christus syntis hänne ok sagdhe. Scriptin sighir at mannin skal ey tildyrfwas at skilia thz som gudh samanfögdhe Hwa skal tha thora vmskipta thz som är skällica giort oc hälaght ij gudz laghi. tho ma kötlikit älla värlzlikit got vmskiptas stundom af rätuise sak ij andelikit got. oc tha lösis ey hionalghit. vtan swa som enna handa vpskipte. nar thz mz skällicom forthanka oc radhe hawir samthykkio til bätra got af gudhelicom kärlek. Än thänne konungir ok drotning hafdho samthykkio oc eet synandes vara got. oc thz var tho ey skällikit thy at annat thera lydde renlex lofwan af nyom hita oc oskällicom älskogha. ok huxsins lättelikhet. Annar delin lydde af enna handa manna thykkio. oc bradhom hugh. ok for the sak at ey thola värk ij barnbyrdh. Tho är tryggare ok loflicare at atirkoma til förro lagha ok hionalax samföghilse. thy at vm the framhallelica idhna oskällik thing. vaxa vanlica angir ok frestilse af oskällike takne forakt. ok sidhan ma thädhan
# 283 af mera ilt vprinna ok tilfälle til vmtalan ok baktuskan. tho görin thässin tw ij thässom thingom äptir sniälla manna radhom. thy at ey är synd thz sniällelica atir dragha ok atirkalla som oskällica är byriat oc vidhirfrestat.
Här six i hwat matto mz skällikhet konunge bör auita sina hustru. ok manar faghirlica ena gudhelica drotning at hon vari ödhmiuk. oc varkunsam vslom, sniäl oc matelik ij allom thingom mz fullom kärlek. Capitulum xij af mera ilt vprinna ok tilfälle til vmtalan ok
Gwz son talar til sinna brudh sighiande. the aghn älla thorn som fästir är ij kötino när hiärtano är ey rasklica ok bradhelica vprifwande. vtan smam ok lätlica sundirskärande. swa är godh qvinna älskande. ok tho är hon thöm manne som astunda at koma til fulcomlikhet stundom hindir. ok thy thän man som är tilbundin hustru mz hionalghi hwar han see sin vadha haui stundom lät ordh. swa som blidhir manare. Stundom matelica grym swa som sniällir kännefadhir. ok nyti stundom sundirskärilse swa som atuaktol läkiare. thy at qvinnan är sniällelica hörande at hon skuli hugnas matelica. ok lönlica auitande at hon skuli ey forsmas. höuisklica lärande. oc stundom ey hörande swa at rätusan skuli forlatas. Thy höuir drotninginne huxsins ödhmiukt. matta i gerningom. ok snille ij görande -----(Två blad fela.) -----
# 284 ---Kap. 13. III: 323, rad. 25. --- got radh vidhirthorftelikit Ond frestilse ok diäfwlsins äggilse swara sighiande. thz höre til sighir hon ostadhughom hugh at fara pilagrims färdh mädhan miskunnin är thäkkare offre. thy än thu gaar af thino fädhirnis lande. tha höra girughe män thina frägdh. ok skulu röfwa thik ok fanga thik ok tha skalt thu fa känna oc röna nödh ok plagho fore frälse. fatikdom fore rikedoma. vanhedhir for hedhir. oc dröuilse fore hwilo. Godhir ande sighir atir swa. Jak hördhe sighir han, en haua varit fangadhan oc sattan ij torn. ther mere hughnadh hafdhe ij fängilsom ok myrke. än han hafdhe nakan tima i ympnom rikedomum ok världzlicom hughnadh. ok thy vm gudhi thäkkis at iak skal dröuilse thola. tha skulu mik vardha mere lön. thy at gudh är mildir til at göra mik hugnadh ok raskir til at hiälpa. swa myklo lhällir at iak wtgaar af mino fädhirnis lande til at rensa ok bätra mina synde. oc forskulla gudhelikin kärlek. Ond inskiutilse oc diäfwls frestilse swara annantidh. hwat än thu äst ouärdogh at faa gudhelikin hugnadh. ok än thu fa varit othologh til fatikdom oc ödhmiukt. tha skal thik angra haua tiltakit hardh thing. tha skalt thu haua käp i handom fore fingirguld. smälik klädhe a hofdheno fore krono ok fulan säk fore dyran klädha bonadh. Godhir ande swarar. Jak hördhe sighir han. at sancta elizabeth konungx dottir af vngaria som var kräselica vpföd ok ärlica gift. tholde storan fatikdom ok forsmäilse ok hon fik mera hughnadh af gudhi i fatikdom oc
# 285 höghelicare krono. än hon hafdhe blifwit ij alla världinna hedhir ok hänna hugnadh. Atir swara ond inskiutilse. hwat skalt thu sighir hon vm gudh gifwir thol til at thu kombir ij onda manna händir. oc fa varit valtakin oc smittadh til thin licamma. hwat ey skalt thu formagha at foruinna thz. älla sta älla synas for tholke blygdh. hwat ey skalt thu tha ohugnelica syrghia af thinne dyrfwe. ok al thin släkt for skam skuld skal grata. tha skal thik vaxa othol oc änxle i hiärtano ok othokke til gudh. tha skalt thu yskia dödhin. ok nar thu fa varit vanfrägdadh ij alra manna munne. hwat ey skalt thu nakar stadz synas. Annantidh swara godhir thanke. Jak hördhe sagdhe han af scriptinne. at sancta lucia iomfru. tha hon var leed til hörro hws hon var stadhugh ij tronne. ok tröstande a gudz godhleek sagdhe hon. Huru mykyt som hälzt min licamme mödhis. ey thes sidhir är iak iomfru. oc kronan skal mik twäfald göras. oc gudh skodadhe hänna tro ok gömde hona oskadda. Swa sighir iak. gudh som ängin lätir frestas owir sina maght. skal göma min hugh. mina tro ok mina vilia. thy at iak anduardha mik honom. vardhe hans vili ij mik. Nw for thän skuld at thässin drotningin röris af thässom thankom. tha manar iak hona af threm thingom. först at hon skuli läta sik ij hugh koma oc minnas oppa til hulkin hedhir hon är kalladh oc wtuald. Annantidh hulkin kärlek gudh hawir teet hänne ij hänna hionalaghi. Thridhiatidh huru miskunnelica hon är gömd ij thässom dödha. Ok annantidh vara iak hona af threm thingom. först at hon
# 286 skal göra räkinskap af allo sino värlzlico goze. oc ämuäl af hwariom thöm skärf hon atte. huru hon hafdhe han älla wtlaghde. Annantidh at hänna time är storlica stuntir. oc hon veet ey för än hon fallir mz dödhenom. Thridhiatidh at gudh spar ey mera ij sinom dom frunne än thiänisto qvinnonne Thy radhir iak hänne thry thing. först at hon hafwi idhrugha af giordhom syndom. oc bätre fructsamlica oc rättelica the synde som hon hawir vidhirgangit oc sik fore scriptat. oc idhne at älska gudh af allo hiärta. Annantidh radhir iak hänne at fly skällica skärslo eldz pino. thy at swa som thän som ey älska gudh af allo hiärta är värdhir pino ij häluite. swa thän som ey bätra sina synde mädhan han forma är värdhir skärslo eldz rensilse Thridhiatidh radhir iak hänne at forlata ena stund kötlica vini oc frändir for gudz skuld. ok koma til rom. hwar genstighir är mällan himerike ok dödhin til at skola fly skärslo eldz pino. thy at ther är aflat ok synda forgiuilse som äru siälinna atirlön oc vplyptilse som hälghe pafwa gafwo. ok gudz hälghe män forskulladho mz sino blodhe.
Christus sighir brudhinne af thässe foresagdho drotninginne at hon räknar thunkt vara gudz radh. oc six at hänna lif skal stunt vardha vtan hon lydhe. oc skal göra thungan räkinskap oc fa sörghelica ändelykt Capitulum xiiij
Christus talar til sinna brudh af näst foresagdho drotninginne. the drotningin som iak
# 287 sagdhe thik af för ville vita radh af mik. ok sidhan hon hördhe radhit som iak gaf hänne. Synis thz hänne alra thungast Thy sigh hänne nu at en drotning var ij helye prophete daghom som älskadhe sina hwilo meer än mik. ok hatadhe sannindinna ordh oc gerning, oc trodhe sik sta af sinne snille. ok thy hände at hon var ey enast forsmadh af allom swa som för hedhradh. vtan än ämnuäl dröfdh ij sinom dödh. ok thy iak gudh hulkin som liuslica see ok veet komaskolande thing, sighir nu thässe drotning at hänna time är stuntir. Räkinskapin som hon skal göra a doma dagh är thungir ok hänna ändelykt ey swa som hänna vphof vtan hon lydhe minom ordhom.
Sancta agnes wttydhir här faghirlica en licamlikin vaghn höghfärdoghan ther en drotning höghfärdogh sat oppa. sighiande. thänne är häghfärdhinna vagn mz lastanna hiulom hulkins köroswen diäfwllin är. ok wtthydhir en annan andelikin vaghn som ängilen hawir til köroswen Capitulum xv
BEata agnes syntis brudhinne oc sagdhe hänne af enne höghfärdhoghe drotning, O dotter thu saat höghfärdogho fruna ij dagh ij höghfärdhinna vaghn. hulke hon swaradhe. Jak saa sagdhe hon ok iak slionadhe syrghiande ok mykyt dröfdh at köt ok blodh. muld oc thräkkir. vsul människia astunda swa louas ther hwar som hon skulle värdhskyllelica ödhmiukas. thy at hwat är tholik
# 288 teilse vtan gudz gafuo oskällik forgörilse. Almoghans vndirsyne. rätuisa manna dröuilse. oc fatika manna ödheläggilse ok fördäruilse. gudz retilse oc sins siälfs forglömilse. ok komascolande domsins hardhare dombir ok siäla skadhi. Sancta agnes swaradhe. glädz dottir. thy at thu äst borttakin ok skild af tholkom fafängom thingom. thy vil iak tee thik en annan vaghn ij hulkom thu mat sighirlica hwilas. thy vagnin --------(Ett blad felar.) ---- got är thz som iak louadhe gudhi. Fatikir gik iak in ij världina ok fatikare skal iak wtga. oc iak skal göra for gudz dom räkinskap af allo mik anduardhadho. thy vil iak mik atirhalla af allo oloflico. at iak skuli ey wredhan göra gudh. ok skända min iämcristin mz ondo äptedöme. ok göra mik siäluan meenswäria Tholikt atirhald är värdoght stoor atirlön. Än nakar är ij hedhir ok krasom oc thänkir swa, Jak hawir fulstopa rikedoma. ok fatike män vanskas oc forfara. ok tho är en alra manna gudh. hwat forskulladhe iak älla hwat syndadhe han. älla hwat är kötit vtan madhka matir. älla hwat äru swa mang krase. vtan ledha ok vämilsa oc siukdoms sak oc tilfälle. oc fortappa timan oc inledhir synde. thy skal iak atirhalla mit köt. at madhkane som äru syndelika rörilse skulin ey kaat vara ij thy at iak skuli ey lidha oc thola hardhan dom. oc at iak skuli ey onytlica fortära min tima som mik är gifwin til synda bätrilsa. ok vanlica mädhan mit köt illa ok katelica vpföt. thz forma ey rasklica böghias til grof ok hardh thing swa
# 289 som fatikir man. tho vil iak smam oc smam vndandragha thy nakar kräselik thing. vtan hulkin iak forma väl at sta. swa som at iak hawir väl mina vidhirthorft ok ey owirflödhelikhet. Hulkin som swa thänkir oc gör til mz gerninginne swa mykyt han forma. han ma kallas martyr oc confessor. thy at pino kön är at haua krase. ok ey nytia krase. at vara i hedhir oc forsma hedhir. vara stoor när mannom ok halla tho litit af sik siäluom. Sannelica tholik hiul äru mykyt thäk gudhi. See dotter iak hawir thik teknat oc beuist vagning, hulkins köroswen thin ängil är. thy vakta at thu ey bortkast hans wk ok bezel af thinom halse. thz är at thu skuli ey forlata hans helsamo radh oc inskiutilse. lösande thit hiärta älla thin sin til fafäng thing ok skör. Nw vil iak ämuäl wttydha thik thän vagnin som the drotningin sat ij. Siälwir vagning är hänna othol mot gudhi oc mot sinom iämcristne, ok mot sik siälue. Mot gudhi dömande hans äuärdhelica doma. thy at hon faar ey framgang äptir sinom vilia. ilzscandis mot sinom iämcristne thy at hon far ey hans gooz, thologh i sik siälue. otholika teande sins hiärta lönlik thing. Första hiulit aat thässom vagnenom är höghfärdhin. foreförande sik androm. ok dömande andra. ok forsmande andra ok girnandis hedhir Annat hiulit är gudz budhordha olydhna hulkin som inledhe ij hänna hiärta krankdoms orsakan. sinna synda slättilse. hiärtans dyrfwe. ok ilzskonna värilse. Thridhia hiulit är värlzlica thinga giri hulkin som hona kombir til at oskällica wtläggia sit gooz ok latir hona glöma sik siälue.
# 290 ok komaskolande thing ok gör hänne änxla i hiärtano. oc sliolikhet ij gudz älskogha. Fiärdha hiulit är älskoghe til sik siäluan vm hulkin hon vtelykke fran sik sins gudz vyrdhning oc räddogha. ok atuaktar ey sin ända älla dom Thässa vagnsins köroswen är diäfwllin som hona gör gladha ok thurugha til al the thing som han sände ij hänna hiärta. twe hästa som dragha thässa drotninginna vaghn. är hop oppa lankt liiff. ok vili at synda alt til ändan. bezlit, är blygdh at kännas älla vidhirga oc scripta syndenar. oc the blygdhin bort draghir swa hänna hugh af rättom vägh oc thyngir swa ij syndinne, mz thy at hon hopas swa aa lankt liiff. oc hawir vilia at synda. at hon gitir ey vpstandit räd giordh mz pinom. ok ey skämd mz blygdh. älla lärdh mz manilsom. thy nar hon tror sik sta stadhelica nidhirfaar hon ij diupit. vtan gudz nadh hiälpe hänne.
Här six huru christus forbiudhir enom konung at jam sliöo eu tala til radhgifware en smekiara oc trolkarl. thy at han är girughir ok swikfullir. ok hötir honom vm han gör ther amoot
Gwz son talar til sinna brudh af enom smekiara oc trolkarl ther en konungir ville vphöghia oc taka ij sit radh sighiande, thänne mannin som thu känne ther konungin vil nu taka til sin radhgifwara är varghir Än hwat pläghir varghin göra vtan swika oc gripa oc swälghia. thy sighir iak at vil han finna min vinskap. tha vakte ok
# 291 bortgange af hans vinskap ok vmgangilsom. ok gifwi honom ey minzsta fiät af iordh som han bedhis af honom. ok hiälpe honom ey mz sinom mannom oc gafwom. thy at han hawir enfald ordh osläkkelikin thörst. ok swiklikit etir i hiärtano Än vm konungin höre hans radh ok vil haua hans vinskap ok slar sik lösan mz honom. tröstande fullelica a honom. tha skal han atirpröuas ok miswyrdhas af mik. ok skal vardha mangra manna äuintyr oc aatlöghe ok skulu sighia. See konungin är likare asna än kronadhom herra. ok ämuäl ma han rädhas at han skoli mista rikit mz sorgh.
Christus forbiudhir enom konung at han skoli ey vndfa en storan herra af andro rike. swa at han inledhe han ok gifwi honom framgang i sino rike. hulkin han likna vidh räf thy at han är swikfullir oc höghfärdoghir ok enfalla manna röuare Capitulum xvij
Christus talar til sinna brudh sighiande. konungin letar räfs hiälp oc vinskap. Än hwat är räfsins sidhuänia vtan skrymtelica lata sik vara dödhan at han skoli gripa enfall foghla. Ok vm han kombir in ij gasa husit. ey lätir han sik nöghia at han ätir ena gaas. vtan han dräpir alla saman. Swa thänne vm han faa endel ij landino. han lätir sik ey nöghia för än han fa meer. oc tha skal han saa missämio. thy at infödde män skulu ey sämia sik mz wtlänningom Thy flyis hans
# 292 vmgangilse. swa som etirfuldz orms etir oc blästir. thy at fa han framgang tha skal han nidhirsla landit oc thz skadhelica fordärua, ok plokka enfallo gässena. thy skal konungin ok rikesins radhgifwara äruodha at the päninga honom äghas for morghon gafwo. bitalins honom. thy at äptir almännelico ordhquädhe. bätra är vara foreuar än äptir snar
Här six hulka radhgifwara konungom bör älska thöm som haua gudhelikin kärlek ok älska rätuisona, oc ey världina älskara. oc six hwi gudz vini koma stundom ij dröuilse Capitulum xviij Thätta capitulum thikkis enkannelica röra swerikis rikis stadhga oc skipilse. mz androm flerom
Gwz son talar til sinna brudh. nar hon badh for enom konung ok sagdhe. Vm thänne konungir vil äruodha at vmuända siälana. Tha skipar iak honom twa radhgifwara som hans rike skulu styra. förste älska mik meer än sin thing. ok är ämuäl redhoboin til at döö for mina skuld. Annar hawir nu takit lambs horn ok är nu redhoboin at lydha mik ok ey kötino. vtan lydha andanom. Än nu mat thu spöria hwi iak wtsätir mina vini ij dröuilse. Jak swara thik mz äptedöme. Swa som vm nakar herra vare hulkin som hafdhe nakan skogh älla ödhkn vmkring gärdha mz mwr. Jnnan murin varin otam diur. ok vtan murin faar. ok murin hafdhe mang gap. ok tw
# 293 rwm vidh hwart gapit. ok thre lönlica huru varin vidh hwart gapit Än herran athughul. oc gömol vm sin faar sighir sinom thiänarom. O mine thiänare ij vitin at min faar äru enfald. ok the diurin äru grym ok gripande. thy stan ok gömin gapin ok smughunar. at ey grymo diurin wtgangande af häghnadhenom ther the äru inne lykt. ok göra faromen skadha. hawin ey ledho til at äruodha. ey läti ij vaku. Jdhir röst vari swa som ludhir. Hawin idhkelika käp älla värio ij idhrom handom. ther the gripande diurin nalkandis faromen skulin rödhas fore Thiänarane lyddo gerna sin herra budhordhe, Vm sidhe sagdhe herran sinom vedheman. Gak wt ij min skogh ok lät diurin höra ludhzsins röst. oc rädh thöm mz thino rope. herrans thiänara nar the hördho röstina af ludhenom. sagdho the. thätta är vars herra vedhemans röst. vpstandom thy rasklica. varom ey nu rädde. ok ey glömske älla sene. Var hand vari nu raskare til at sla. var röst höghre til at ropa. öghat vakrare til at see. ok ther som vi skipadhom för andra til at göma ok väria farin. ther sätiom nu os siälua. Jak siälwir gudh är likir thässom herra. ödhknin älla skoghin är världin som ympnyngas oc är fwl mz grymasto diurom oc otanom som äru syndoghe män. som lifwa vtan lagh. vtan gudhelikin kärlek. ok vtan skällik sin redhobone til al ond thing Thässe värld är vmkring gärdh af ofmykla härsco ok dyruis mwr. thy at männene vanytia gudz tholomodh. ok thrifwas oc hedhras ij onom thingom Vtan vidhir thänna murin äru mine vini. hulke som äru optände
# 294 mz minom kärlek. fölghia min fotspor oc leta oc älska min lagh. Jnnan fore murin äru the som haua giri ther är vtan matto. hulke som skapadh thing älska meer än skaparin. älska männena ok ey siälana Astunda näruarande thing. oc glöma komaskolande godh thing. Thässa mursins gap äru swik. okir ok ilzsca. som ey spara fadhfir ok ey son. vtan herras swa oc räknas af mangom at höxsta skällikhet räknas at fa värlzlik thing. ok ey akta äuärdhelica äro Tw rwm vidhir gapin äru twe osidhi älla tw ond thing ij världinne. Första är andelikin. ok annar kötlikin Första är at gifwa androm äptedöme til at skola synda mz ordhe ok gerning. Annor är licamlikin. hon är swa som twäfald. Första är at skrymta vtan vm syndena. oc lata som hon ey vetz. for gafwo skuld. älla godhuilia. älla hedhir. älla oc for nakan världz räddogha. ther hon äghir rättas oc näfsas. Annar är at for sina nyttelikhet. oc for nakat världzlikit got älla gagn ey vilia pina. älla näfsa oppinbara synd. Än thry lönlik gap äru thry ilzscofullo manna astundilse. thy at the äntigia astunda skadha sinna iämcristna liiff. älla kränkia thera hedhir. älla göra thöm älla thera vinom skadha oppa thera gooz. Vedhemannin tekna gudz rätuiso som skal oppinbaras. hulkra röst tholik skal vara. gif hardhom hardh thing. oc blötom blöt thing. hundane som äptirfölghia äru wranglikhetz män. hulka som gudh. än thot the onde äru. nytia til got. tho ey thöm siäluom til got. vtan them som här skulu rensas af syndom. The äru sannelica swa som omättelike hunda.
# 295 hulke som vani äru at hata farin. oc fordärua thöm mz sinna giris ok höghfärdz härsko. rifwa af thöm vllena oc nidhir trodha thöm mz sinne ilzsco swa som vndir sina föter. ok for thy at thäs konungxsins rike är af thässe ödhkn oc skogh. ij tholke matto skipat. hauande flere otam oc grym diur ok hunda än faar Thy skipar iak oc vil at mine vini varin minna fara gömara. hulke som skulu vara redhobone at göra miskund mz ödhmiukom. oc ondom oc häzskofullom rätuiso. oc göra allom iämpnadh. Framledhis skulu mine vini vakta sik for thöm gömarom som standande vidh gapin oc haua spiut ij handom oc halla thöm vp ij höght. mädhan diurin ok ouinine framfara. oc sidhan the äru vndangangne tha sla the iordhena mz maktogho rope. at the skulin synas haua giort starklica ok äruodhat mannelica. thässe äru the gömara som ey leta siälanna nytto. vtan vilia haua vlla fätenar. hulke som skrymta ok lata sik ey vita syndena. älla afwijta onda gerning lätlica at the skulin thäkkias. ok äru glömske. oc swa som sofwande ij läti ley vpletande oc ranzsakande huru syndelica oc onda oc omilda gerninga idhnas. Än thässe mine vini äruodhin atnaktelica at rätuisan skuli gömas. almoghin älskas. gudhz hedhir ökias. ginstrodoghe oc omilde pinas. Än hwat hällir minna rätuiso röst skal koma ij thera daghom som nu lofwa älla ey. är thöm ey loflikt at vita. vtan the standin stadhelica oc ropin mannelica. thy at iak gudh som är siälf sannindin. skal gifwa thöm sannindinna lön.
# 296 Himerikis drotning kungör hwi hon sighir stundom vi nar hon talar. ok christus nar han talar sighir iak. ok höter hardelica enom konung vm han skil ey fran sik en wrangan radgifwara. ok manar konungin at han vari vakar oc athughul ij gudz kärlek. Capitulum xix
Gwz modhir talar til gudz brudh sighiande. Thu vndrar. hwi iak sighir stundom vi nar iak talar til thik. ok nar min son talar til thik. sighir han iak Thu skalt vita at thz är for thän skuld. at nar min son talar til thik. talar han a gudhdomsins vägna mz thik. thy at the hälgha thräfallelikhet är en gudh. Än nar iak talar. talar iak af the hälgho thräfallelikhetz makt ok dygdh. ok thera thriggia personanna ordh är eet oc thz sama, oc thy sighir iak vi Än sigh nu thässom konunge som thu bidhir fore nu. at kärleksins modhir foreuara han af hans blygdh oc skam oc skadh. thy at blygdh oc skam vare än herran skipadhe sin thräl ij sin stadh. ok skadhi vare än nakar skipte oc gafwe kisto fulla mz guld for toma kisto the liti vare nyt. Swa thänne konungin forethänkir at vphöghia diäfwlisn thiänisto man. oc girnas at lydha honom. hulkit som ändelica är andelikin blygdh. thy swär iak vm ihesum christum min son. at vtan han skil han fran sik oc läter han blifwa ij enfallom stadhga äptir sinne släkt. ey gifwande honom vald owir en skärf af konungxlicom ingällom. jak skal flängia
# 297 han af sins howdz iässa ok til hans ylia alt til han sighir af värk ok sorgh. miskunna mik maria thy at iak reette thik til wredhe. Annantidh foreuarna iak han af sinom skadha. at han skuli ey swa akta litla hwilo ok roo. at han skuli koma ij langa oro. vtan äruodhe hällir atuaktelica oc starklica ij gudhelicom kärlek. at han skuli faa thz dyra gullit oc äuärdhelica som är himerikis lön. Än han vil lydha swa som min son hawir saght honom. tha sörghe ey. thy at vi skolom väl finna vägha. vm hulka han maghe vndkoma the thing byriadh äru. vtan världinna obrygdhilse oc skadha.
Gudz modhir sighir här konungom at the skulin ey taka radh af blindom mannom. oc döfwom oc dumbok ok siukom ij siälinne. vtan af thöm som helbrygdha äru ij andelike snille oc dygdhom Capitulum xx
Gwz modhir talar til gudz brudh sighiande. Sigh thöm konungenom som thu bidhir fore. at han hawir fäm thiänara thän förste är blindir. tho är ij honom eet ämpne af hulko faghirt biläte ma vardha. thy är ey radh spöriande af thöm som är andelica blindir för än han fa klara syn. Annar är döuir. thy at ängin gudhelikin kärlekir gaar in ij hans öron. thy äru ey andelik thing hannande mz honom vtan han fa bätre hörsl. Thridhi är dumbe. thy at gudhelikin kärlekir är ey ij hans siäl. ok thy alt thz han tala är äntigia
# 298 fore pinonna räddogha. älla fore världz afling. älla til manna thykkio. Färdhe är borttakin ok vanföör i allom limom. ok thy är hon ohöuelikom til andelika gerning. Fämte är allir andelica spitälsir. ok thy är hans näruara flyskolande at ey skulin andre smittas af honom. Ok thy for thässa fäm thiänara som vi afradhom honom. Skipom vi honom andra fäm. hulke som andelica äru väl seande oc hörande oc vtan andelica smitto ok vm han lydhir thöm tha skal han bihalda mins sons vinskap. Sigh ok honom at han stande mz lydhno ij krononne. älla skal min son dräpa han vndan krononne ok thätta ordhit skal iak thik wttydha ij sinom tima
En riddarskaps man gabbadhe gudz ordh for enom konung oc christus höte thöm konunge vtan han näfse thöm gabbara. thy at krona skal twäfald göras thöm domara som näfse syndoghom man for gudz skuld. oc pinan skal twäfald göras thöm domara ey vil näfsa brutlicom xxj
Gwz son talar til sinna brudh. hwi dröuis thu at iak thol han swa tholomodhelica som gabbadhe mik. hwat ey vest thu at thunkt är äuärdhelica brinna. ok hwar som vmskiptelike liti saas vm the vpriuas fore qämelikin tima. tha dogha the ey swa som höuir thöm thingom som skulu litas. swa som vm the samanhäntas ij quämelicom oc rättom tima. Swa min ordh hulkin som skulu oppinbaras mz rätuiso ok miskund skula vaxa
# 299 til thäs the äru fullelica moin. ok tha skulu the quämelica samföghias mz thy thinge som the skulu tilsätias. ok skulu quämelica ok faghirlica lita mina dygdh. Ok thy vakte konungin at hans siäl skoli ey vara fore thäs gabbarnas siäl. thy at hulkin som näfsir syndoghom man for gudz skuld at han skuli ey pinas af gudhi. Swa som moyses giordhe. hans krona skal twäfald göras. thy at han blidhca gudz wredhe. oc minzsca brutlix manz dom at han skoli ey pinas äuärdhelica. Än hulkin som skrymta oc forlatir at näfsa brutlicom. han gör twäfalla pinona. ökiande komaskolande pino. ok ey idhnande rätuisona.
Konungxsins thiänara af eypro badho christi brudh at hon skulle bidhia gudh fore konungenom ok rikeno. hulke christus syntis nar hon var i iherusalem. oc gaf hänne märkelin kännedom som hon skulle scrifwa konungenom oc hans fadhir fadhir rikesins hyfdhinga
Christus talar mz sinne brudh konungenom af cypro som än var tha barn fiortan ara gamal. ok hans fadhir fadhir rikesins styrare sighiande til sinna brudh. Atuakta dottor the radh som thu skalt gifwa thöm piltenom som valdir är til konung. ok höfdhinganom hans fadhir fadhir. ok scrif thöm swa som a thina vägna sighiande thöm swa. Först radhir iak idhir at hwar idhra göre mz sinom svriptafadhir rena oc fulla synda vidhirgango af allom thöm syndom som han giordhe mot gudz
# 300 vilia. ok takin swa ginstan vars herra ihesu christi licamma mz gudz räddogha ok kärlek. Annat radhit är at ij varin badhe enadhe ij sannom älskogha. swa at ij varin eet hiärta til gudh oc hans hedhir. styrande rikit til gudz hedhir ok idhra vndirdana nyttelikhet. Thridhia radhit är at ij varin badhe enadhe ij sannom kärlek mz idhrom vndirdanom. forlatande oc sparande for ihesu christi vyrdhning oc pino oc dödh. allom thöm hulke som mz radhe älla gärning älla samthykkio gafwo hiälp til thins fadhirs dödh konung pätars takande thöm mz allo hiärta ij idhan kärlek. ther til at gudh värdoghis at taka idhir ij sina miskund. ok at han vili styrkia idhir til sin hedhir ok rikesins styrsl Fiärdha radh är at mädhan gudz foresea skipadhe idhir rikesins styrara. at ij skulin tilläggia alla akt the ij formaghin mz kärlexfullom hugh. at tala mz allom kirkionna oc klostranna formannom. radhande thöm at alle the oc thera vndirdana skulin rätta sik i allom thöm thingom ij hulkom the haua ville farit andelica älla världzlica. af hälaghom stadhga som hälghe forfadhir skipadho som fore thöm gingo at the ok thera vndirdana swa bätradhe maghin faa gudz vinskap. ok värdoghe vardha bidhia gudh at han värdoghis miskunnelica vpnya allan kirkionna stadhga ij dygdhanna hälaghet. Fämta radh är at ij vilin for thän kärlekin mz hulkom gudh älskadhe idhra siäla. älska idhra vndirdana siäla radhande idhro riddarscaps folke at alle rättin sik ödhmiuklica ok rasklica the som gudh giordho wredhan ij nakrom thingom.
# 301 Ok alle the som äru vndir romara kirkio lydhno hulke som komo til skäla allir idhin ödhmiuklica scriptamal oc samsattin sik oc görin sämio mz sinom iämcristnom som the äru brutlike a moot. Ok takin ihesu christi hedhiruärdha licama sidhan the äru bätradhe. ok hafuin ther äptir kristelikit lifwirne. liuande trolika ij hionalaghi. älla ij änkiodom. älla ij loflix iomfrudoms stadhga. oc gömen al the thing som the hälgha kirkia biudhir. Ok manin alla sina hemelica hws thiänara ok vndirdana. ok alla andra the som the gita mz äptirdönom oc ordhom ok kärlex gerningom at the görin samuledh styrkiande thöm ij tholkom stadhgom mz sinom godhom manilsom. ok i skulin vita for sant at alle the som ey vilia lydha ij thässom thingom skulu thola skadha ij siäl ok licamma. Siätta radhit är at ij talin mz allom kirkionna formannom at the manin idhkelica oc fulcomlica alla sina klärka oc kyrkio styrara. at hwar thera opspyri granlica ij sinne sokn. än nakre af thera sokna mannom lifwa oc blifwa i nakrom oppinbarom syndom til gudz retilse. oc the hälgho kirkio forsmäilse. ok hwem the finna tholkaledhis oblyghelica lifwande ij oppinbarom syndom The foreuarin thöm fulcomlica af sinna siäla vadha. ok lärin thöm andelika läkedoma ok matto. vm hulka the maghin sik ödhmiuklica bätra. ok än nakre the som lifwa i oppinbarom syndom. vilia sik ey bätra ok ödhmiuklcia lydha tha forsumin ey soknaprestene kungöra thz sinom höghre formannom ok biscopom. at the maghin mz kirkionna dom laghlica rätta ok näfsa owir tholka
# 302 härzskofulla män. Ok vm the foresagdho formän ok biscopa formagho ey rätta thöm älla plagha for thera härdzsko ok höghfärdh. älla värdzlikit vald Tha biudz idhir a gudz vägna at ij varin thera foresagdho formanna tilhiälpara mz idhre valloghe makt. at the foresaghdo hardho syndara mz idhre hiälp maghin rättas ok faa gudz miskund vmsidhe.
Här byrias annor oppinbarilse teedh fru byrgitto ij ierusalem. oc christus biudhir thässom foresagdha konunge oc hyfdhinga ij eypro at the skulin ginstan oppinbara hona allo rikeno at the skullin bätra sik. ok for thän skuld at the giordhin ey bätring. thy vordho the ginstan rädhelica nidhirslaghne af annars landz folke Capitulum xxiij
NAr christi brudh stodh vplypt i gudhelica thinga skodhan bidhiande til gudh. sa hon ij andelike syn eet pallacium. ther hänne syntis obegriplikit ij storlek. ok osighelikit ij vänlikhet. Ok ther sa hon christum swa som höxsta kesara sitiande ij högho kesarlico säte mällan sina hälgho män. Ok han vplät sin välsignadha mun. framfördhe thässin ordh som här scrifwas sighiande. Jak är sannelica siälwir höxste kärlekir. thy at al the thing som iak hawir giort af vphofweno thöm giordhe iak af kärlek. Ok samuledh al thing som iak gör, oc iak skal framledhis göra
# 303 the framga af minom kärlek. thy at kärlekin är swa obegriplikin ij mik nu swa som han var ij minom pino tima. Nar iak vm min dödh frälsadhe af häluite alla mina wtulda män. them som värdhe varo thässa atirlösn oc frälse. thy at vm möghelikit vare at iak matte swa opta döö. huru manga siäla ij häluite äru. swa at iak skulle thola annan tidh en tholkin dödh fore hwaria thera som iak tholde entidh for alla. Än vare min licame redhoboin vndirga al thässin thing mz lustoghom vilia. oc fulcomlicasta kärlek. Än sannelica omöghelikit är at min licamme maghe optarmeer dö. älla thola nakra pino älla dröuilse. Ok swa är ok ämuäl omöghelikit at nakar siäl som äptir min dödh vardhir fordömd til häluitis maghe nakan tima thädhan frälsas älla nytia himerikis glädhi. hulka som mine hälghe ok wtualdo män nytia af mins ärofulla licamma syn Vtan fordömda siäla skulu känna häluitis pino ij äuärdhelicom dödh. thy at the villo ey nytia mina pino oc dödh. ok vildo ey fölgiha minom vilia mädhan the lifdho ij iordhrike. ok for thy at ängin är domare oc rättare vm the retilse oc misthykkio mik äru giordha vtan iak siälwir. Ok for then skuld at min kärlekir som iak teer altidh mannom käre fore minne rätuiso owir syndogha. thy tilbör rätuisonne at döma owir thöm äptir minom vilia. Nw käre iak owir cypri rikis inbyggiara swa som owir en man. Än ey käre iak owir mina vini som ther byggia. hulke som mik älska af allo hiärta. ok fölghia minom vilia i allom thingom vtan nu tala iak kärande til alla thöm swa som
# 304 til enna människio hulke som mik forsma oc sta altidh mote minom vilia. ok äru mik mäst ginuärdoghe. Ok thy byriar iak nu tala til alla thöm swa som til en man O cypri folk som mik är genuärdoght. lydz aat ok atuakta granlica hwat iak sighir. Jak älskadhe thik swa som fadhir älskadhe sin enga son. hulkin som han vil vphöghia til allan hedhir. Jak skipadhe thik land ij hulko thu matte haua fulstoplica al vidhirthorftelik thing. til thins licamma vppehälle. Jak sände thik mins hälgha anda hita ok lius at thu skulle vndirsta rätta cristna tro. hulke thu tilbant thik trolica. ok vndirgaft thik ödhmiuklica the hälgho kirkio lydhno oc hälaghe skipan. Jak skipadhe thik ämuäl ij thän stadh som väl var quämelikin tronom thiänara. swa som mällan minna ouina at thu skulle fa dyrare krono ij himerikis rike for värlzlikit äruodhe ok licamlica strijdh. Jak bar thik ij mino hiärta thz är ij mins gudhdoms kärlek. ok iak gömde thik swa som öghsten ij allom dröuilsom ok ginuärdho Ok swa länge som thu hiolt min budordh ok gömde trolica the hälgho kirkio lydhno ok stadhga Tha sannelica komo manga otalica siäla cypri rikis til mit himerikis rike. oc skulu äuärdhelica nytia mz mik äuärdhelica äro. Än for thän skuld at thu gör nu thin eghin vilia. ok al thing som lusta thit hiärta. ok rädhis ey mik som är thin domare ok älskar ey mik som är thin skapare som thik atir löste mz minom hardhasta dödh. vtan wtspottadhe mik af thinom mun swa som illa loktande thing ok vansmakande. Ok innelykke
# 305 ämuäl diäfwllin i thinom kamara mz thinne siäl. oc wtälte mik thädhan swa som thiuf ok röuara. ok blyghis ey meer at synda i minne asyn än oskällik diur ij sino samblande. thy är värdogh rätuis ok rätuis dombir at thu skuli wältas af himerike fran allom minom vinom. ok skipas äuärdhelica ij häluite mit mällan minna ouina. Ok thu skalt thz vita vtan iäf at min fadhir hulkin som är ij mik oc iak ij honom. oc thän hälghe ande ij os badhom. han är mik vitne. at alre framgik af minom mun vtan sannind. Thu skalt ok vita for sant. at hulkin som hälzt swa är skipadhir som thu äst nu ok vil ey bätra sik. hans siäl skal gaa thän sama väghin som lucifer gik for sina höghfärdh ok iudas som mik salde for sina giri. ok zambri ther phinees drap for skörlimnadhin. visselica han syndadhe mz qvinno mot mino budhordhe. ok thy var hans siäl fordömd til häluitis äptir dödhin. Ok thy kungör iak cypri folke. at vm thu vilt ey rätta thik ok bätra. tha skal iak swa afskrapa thina släkt ij cypri rike. at iak skal ey spara fatike människio ok ey rike Ok ämuäl skal iak swa afskrapa the sama thina släkt at thit aminne skal ij stuntan tima forga af manna hiärtom swa som ij hafdhin alre varit födde ij världina Ok ther äptir thäkkis mik at planta nya planto i thässo cypri rike som min budhordh skulu fulcompna. ok älska mik af allo hiärta. Ok tho skulin ij vita for sant. at hulkin af idhir som vil sik rätta ok bätra. ok atiruändas til mik mz ödhmiukt. jak skal gladhelica löpa mot honom swa som
# 306 mildir faragömare. vplyptande han owir mina axla. oc atirbära han siälwir til minna fara Än vm mina axla vndirstar iak thz at for minna pino oc minz dödz dygdh ok godhlek. som iak tholde ij minom licamma oc minom axlom. hulkin som fulcomlica bätra sik han skal fa mz mik äuärdhelikin hughnadh ij himerikis rike. J skulin ok vita visselicast at ij mine ouini som boo ij thy sama rike. ij varin ey värdoghe at tholik min gudhelikin oppinbarilse skulle sändas idhir. vtan somlike mine vini varande ij thy sama rike som mik thiäna trolica oc älska aff allo hiärta. the bögdho mik til thz i sino äruodhe oc tarafullom bönom. at iak skulle lata idhir vndirstanda vm thässa mina oppinbarilse idhan thunga siäla vadha. hulkom somlicom minom vinom var ther oppinbaradh at otalika siäla af thy sama cypri rike vtelykkias af himerikis äro. oc fordömas äuärdhelica til häluitis dödh. Än thässe foresagdho ordh tala iak til the cristna män af latins tungo hulke som vndirgifne äru romara kirkio lydhno. ok louadho mik rätta cristna tro ij döpilsom. oc bortgingo allaledhis fran mik görande the gerninga som mik äru ginuärdogha. Än the grezske män som vita at alla cristna män tilbör at halla ena cristna tro. oc lydha ok höroghe vara at enasto enne romara kirkio. ok haua owir sik i världinne en ensamin ok almännelikan höxsta romara pafwa andelikin fadhir ok gömara. ok the vilia ey vndirgifwa sik ödhmiuklica the samo romara kirkio ok minom ämbitzman pafwanom for thera hardha höghfärdh
# 307 älla giri älla for kötzsins käte. älla for nakat annat thz världinne tillhöre. the äru ouärdoghe at fa af mik nadhe ok miskund äptir sin dödh. Än andre grezske the som astunda hetelcia at vita rätta romara kirkio tro. ok kunna ey fa vita hona. ok tho tokin the hona gerna ok gladhelica än the vistin hona. ok vndirgafwo sik ödhmiuklica. ok tho lifwa the äptir sino bäzsta samuiti. ij thöm stadhga oc tro som the äru afhallande sik af syndom. tholke skulu äptir sin dödh finna miskund. nar the fa varit kalladhe for min dom. Grezske skulu ämuäl vita at thera rike oc herradöme skulu alre sta sighirlica älla siäflica ij sannom fridh. vtan altidh vara vndirbughne sinom ouinom. ok skulu af thöm thola thungasta oc största skadha ok daghlica ysäldir. alt ther til the vndirgifwa sik the samo romara kirkio mz sanne ödhmiukt lydhande allaledhis the samo kirkio ok hänna hälgho skipan ok sidhuänio. Än sidhan sancta byrgitta hafdhe seet oc hört ij andanom. tha borthwarf thässe syn. ok hon blef atir ij storom räddogha ok vndre.
Christus kungör här mz äptedöme at konunga skolu vara ödhmiuke oc raske til at höra hemelik gudz radh. än thot the som thöm sighia radhin äru ey mykyt prydde vtantil mz ordhfulle talan älla ordha kringe thy at the thing hulkin som synas rätuis när mannom äru opta atirwrakin när gudhi Capitulum xxiiij
Gwz son talar til sinna brudh. En läkiare kom langledhis ij okunnogh rike. J hulko konungin
# 308 styrdhe ey vtan styrdhis af androm hulkin som hafdhe hara hiärta. ok thy syntis han sitia i konungxlico säte swa som kronadhir asne. ok hans folk vafdhis i owirflödhis mat ok dryk. oc glömande höuislikhet oc iämpnadh hatadhe alla the män som gafwo helso radh. som leddo til at skola fa komaskolande himerikis godh thing. Ok nar läkiarin presenteradhe sik konungenom. oc sagdhe sik vara af lustelikhetzsins lande. ok sik haua komit i hans land for thy at han vndirstodh ther mannanna siukdom. konungin var vndirsambir af mannenom ok hans talan swaradhe. Jak hawir twa män ij myrkostofwo som morghon skulu hals huggas. ok annar thera forma näplica andas. ok annar thera är starkare oc fetare nu, än han var tha hna ingik ij myrkostofuona. thy gak in til thera ok skodha thera änlite hulkin thera af bätre naturlike skipan är. läkiaren gik in ok saa thöm. oc sagdhe konungenom. thän mannin som ij sighin starkare vara. är licaster dödhom man. ok ey forma han lifwa. Än af androm är got hop. konungin sagdhe hwadhan af vest thu thz. läkiarin sagdhe. Annar är vpfyltir mz onde väzsco ok kan ey läkias. ok annar sarlica thwingadhir oc til änksins vordhin ma rasklica läkias än han kombir ij lät ok blijt vädhir. Tha sagdhe konungin. Jak skal saman kalla mina ärlica män ok sniälla. at thu skuli synas ärlikin ij thera öghom for thina snille läkiarin swaradhe. ängaledhis skalt thu thz göra. thy at thu vest thit folk vara afwndsiukt mote annars äro. ok hatar thöm oc wränge mz ordhom.
# 309 som the formagho ey skadha mz gärningom. vtan bidha oc iak skal tee thik hemelica ensampnom mina snille. thy at iak är lärdhir at haua mina mästo snille hemelica. oc litla oppinbarlica. ok ey leta iak äro ij thinom myrkiom. mädhan iak äras ij mins fädhirnis landz liuse. ok ey är än läkedoms time för än sunnan vädhir bläse. ok solin synis ij middax stadh. konungin swaradhe. huru ma thätta vara ij mino lande. thy at solin synis här siällan. oc vi ärom nordharst ij världinne. ther som altidh herras os nordhan vädhir. Älla hwat dughir mik thin snille ok swa lang läkedoms dwala. Jak see thik ympnyt ympningas i ordhom. läkiarin swaradhe Sniällom man tillhöre ey vara bradhir. Än ther til at iak skoli ey synas thik höghfärdoghir oc othäkkir Gif mik thässa twa män ij vald. ok iak skal ledha thöm til landamärin hwar vädhrit är quämelicare oc tha skalt thu see huru mykyt gerningana dugha älla huru mykyt ordhin dugha. konungin swaradhe. vi ärom forekompne ok hindradhe af höghom ärindom. hwi bort draghir thu os. älla hwat gifwir os thit mästarskap mädhan vi lustoms ij närurandom godhom thingom som vi seem ok äghom. än ey länktom vi til komaskolande thing os ouis. tho tak thässa män som thu bedhis. ok än thu beuisar ij thöm nakat mykyt oc vndarlikit. skolom vi predica thik oc halla thik värdoghan. oc ärofullan. läkiarin tok männena oc fördhe thöm thit som vädhrit var helsamt Hwar som annar foor til dödhin. oc annar atirlimnadhe vidhirquektir af vädhirsins blidhkilsom. Jak är thän läkiarin
# 310 hulkin som sände världinne min ordh mz thik. girnandis at läkia mannanna siäla. Ok än thot iak sa manga manna siukdoma tho tedhe iak thik twa. ij hulkom thu mat vndra mina rätuiso oc miskund. thy at en tedhe iak thik som diäfwllin atte lönlica, oc tho äuärdhelica pinaskolandan. ok hans gerning the lofwadhos oc syntos mannom swa som rätuisa. Än annan tedhe iak thik hulkom diäfwllin herradhis oppinbarlica. oc han sagdhe iak vara helaskolande ij sinom tima. Än thot thz var ey oppinbarlica fore mannom swa som thu trodhe. thy at gudhelik rätuisa var at swa som ondir ande tilbyriadhe smam oc smam at herras owir han. Swa diktadhe the sama rätuisa at han skulle wtga smam oc smam swa som han ingik til thäs siälin skils vidh kroppin. ok diäfwllin kom mz hänne til domin. hulkom domarin sagdhe. thu rensadhe hona oc säldadhe swa som hwete. Än nu tilbör mik at krona hona mz twäfalle krono fore lhänna vidhirgango. Gak thy bort fran hänne hulka thu rensadhe swa langan tima Sidhan sagdhe domarin til siälinna. O säl siäl. kom ok see mz andelicom sinnom mina läro ok mina glädhi Än til andra siälena sagdhe han. thy at san tro var ey ij thik. oc tho louadhis thu ok äradhis swa som troin cristin man. ok for thän skuld at rätuisa manna gerninga finnas ey fulcomlica ij thik. thy skalt thu ey fa lön mz tronom cristnom mannom. Thu spordhe opta ij thino lifwe hwi iak gudh vilde dö for thik oc swa mykyt ödhmiukas for thik. Jak swara thik at the hälgho kirkio tro är san. hulkin
# 311 siälena draghir til himerikis höghd. ok min pina ok mit blodh inledhir thöm ij himerike. thy skal thin otrolikhet. oc thin fanyte älskoghe nidhir thrykkia thik til änkte ok thu skal vara änkte i äuärdhelica andelica thinga tilsyn. Än til thz at diäfwllin gik ey wt af thöm mannenom ij manna asyn. swara iak at thässe världin är swa som leet ok fult hyrdha skiul. lika nidh thz palacium ther gudh ij byggir. ok folkit hädhir gudh. ok thy swa som han smam oc smam ingik. swa wtgik han.
Johannes ewangelista sighir til christi brudh. at the konunga som älska orätuisa män. oc nidhir thrykkia rätuisa män. ok vilia ey näfsa oc rätta thöm som brutlike äru. ok lata borttaka sinna vndirdana gooz. ok läggia oppa thunga skatta. ok hedhra ey gudh ij sinom gerningom. the äru hällir röuara ok forradhara än konunga. ok sighir matto huru the magho bätra sik Capitulum xxv
EN människia syntis christi brudh. ok hänna haar syntis vmkring skorit mz obrygdhilsom. ok licammin var stänktir mz oleo. ok var allir nakudhir. ok tho änkte blyghiandis. Hulkin som sagdhe til hänna. Scriptin som ij kallin hälagha sighir swa at ängin gerning skal vara vtan atirlön. thässin är the script som kallas när idhir biblia. ok när os är hon skinande swa som solin. meer skinande än guld. oc fruct görande swa som the sädh
# 312 som framgifwir af sik hundradhafalla fruct. Ok swa som lguld owirgar alla andra malma. Swa scriptin som ij kallin hälagha. ok vi kallom ij himerike forgylta. gaar owir alla andra scriptir. thy at sandir gudh hedhras oc predicas ij hänne. Patriarchanna gerninga aminnas. ok prophetanna kännedombir ok spadombir wttydhas. Ok for thän skuld at ängin gerning är vtan atirlön. tha hör hwat iak sighir. Thänne konungin som thu bidhir fore är röuare for gudhi oc siäla forradhare. oskällikin rikedoma wtgifware. ok thy swa som ängin forradhare är värre. än thän som forradhir thän man som älska han. Swa forradhir thänne manga andelica. älskande kötlica orötuisa. ok orätuislica vphöghiande omilla. ok nidhir thrykke rätuisa. ey nöfsande älla rättande thöm som brutlike äru. Annantidh är ängin röuare värre än then som forradhir the människio som sit howdh läggir ij hans skööt. Swa röuadhe thänne konungin syrghelica rikesins almogha hulkin som var ij hans sköte. latande borttaka somlica thera gooz. ok läggiande oppa somlica othollica skatte. ok skipadhe ey rät thöm som orät tholdo. ok altidh idhnande rätuisona glömsklica ok dylsklica Thridhiatidh är ängin värre thiufwir än thän hulkin som stiäl af thöm sinom herra ther honom hawir anduardhat sina nykla ok alt sit gooz. Swa thänne konungir tok valdz ok hedhirs nykla ther han nytiar orätuislica. oc oskällica gooz wtgifwande ey til gudz hedhir. vtan for thän skuld at lhan forlät for gudz älskogha nakar thing som honom varo thäk. thy radhir iak honom
# 313 thry thing. Först at han vari thän som six af ij lästinne at forlät swinanna draf. ok gik atir til sin fadhir. Swa han forlate världz rikedoma ok hedhir. ther ey haua liknilse vidh äuärdhelikin godh thing vtan swa som swina drafwit. ok atirkome til gudh sin fadhir mz ödhmiukt ok gudhelikhet. Annantidh läti dödha iordha sina dödho oc fölghe ihesu christi thranga vägh som korsfästir var Thridiatidh aflägge sinna synda thunga byrdhe. ok ingange vm thän väghin som ij vpbyrningenne är thrangir ok ij ändanom glädhisfullir. Än thu som thätta see oc hörer. vndirstat at iak är thän som fulcomlica vndirstodh guldskriptena. ok ökte hona vndirstandande. Jak var nakudhir giordhir skämmelica. vtan iak tholde tholomodhelica ok gudh klädde mina siäl mz odödhelico klädhe. Jak var vättir mz oleo. thy glädz iak nu mz äuärdhelike glädhis oleo. Jak foor ämuäl af världinne mz lättasta dödh näst gudz modhir. ok min licamme är ij renastom oc rolicastom stadh oc sighirlicastom.
Christi brudh saa huru sanctus dyonisius badh gudz modhir fore franka rike. ok hon hördhe han badh sin son ödhmiuklica mz honom capitulum xxvj
NAr iak var ensamin bidhiande til gudh. saa iak hulkaledhis sanctus dyonisius tala til iomfru mariam vars herra modhir sighiande. thu äst miskunnenna drotning ther al miskund är gifwin, thu äst vordhin gudz modhir fore vsla manna
# 314 helso skuld. miskunna thy franka rike thino ok mino. thino thy at somlike thäs inbyggiara hedhr thik äptir sinne makt. mino. thy at iak är thera patron. oc the haua tröst a mik Thu seer huru siälan äru ther vadhelica stadda ij hwariom tima. ok mannanna licamma nidhirslas swa som diur. ik thz som thungare oc värra är at otalica siäla nidhirfara til häluitis swa som snio. Häghna thy thöm ok bidh til thin son for thöm. thy at thu äst alla mannana frw oc hiälpirsca. Miskunninna modhir swaradhe. Gak fram til min son. oc lätom hans brudh som här när staar. höra hwat han skal swara.
Här six huru miskunninna modhir iomfru maria bidhir sin son mz sancto dyonisio for franka rike oc änglande owir the twäggia konunga stridh som liknas twem grymastom diurom xxvij
Gwz modhir talar til sin son. Välsignadhir see thu min son Scrifwat är at iak kalladhis välsignadh thy at iak bar thik ij minom quidh. Än thu swaradhe at thän är ämuäl väsighnadhir som höre thin ordh oc gömer thöm. Thy min son. iak är the sama som thin ordh amintis oc gömde ij mino hiärta Thy ledhir iak til aminne eet ordh som thu saghde sancte pätare nar han sporde än han skulde forlata syndoghom alt til siu sinnom. Ok thu swaradhe. at forlatas skulle alt til siuhundradh sinnom sin sinnom. märkiande vm thz at huru opta nakar ödhmuika
# 315 sik mz vilia at skola bätra synde tha äst thu redhoboin at gifwa miskund. Sonin swaradhe. iak bär thik vitne at min ordh varo rotadh ij thik. swa som the sädh som saas ij feta iordh som giuir af sik hundradhafalla fruct. Swa thina dygdhafulla gerninga göra allom glädhinna fruct. thy beez hwat thu vilt. Modhorin swaradhe. Jak bidhir thik mz sancto dyonisio ok androm hälghom mannom hulkra licamma som hwilas ij franka rike. oc thera siäla äru ij himerike miskunna thässo rike. thy at talande mz liknilsom for thinna brudh skuld som här när standande är ij andanom. Seer iak swa som tw diur hwart thera af sino kyni. Annat diurit är girughast til at vpswälghia al the thing thz kan faa. ok swa myklo meer thz ätir thäs hungroghare är thz. ok alre mättas thes hungir. Annat diurit vidhirfresta at vpfara owir alla Thässe tw diur haua thry ond thing. Först rädhelica röst. Annantidh äru the ful mz rädhelicom eld. thridhiatidh astunda hwart thera at swälghia lij sik annars hiärta. Ok eet thera leta i annars ryg at finna ingang til hiärtat mz sinom tannom Thässa diuranna rädhelika röst höris lankt Ok al the diur som koma til thera mz ypnom mun vardha brennande af thera eld. oc thy falla the ij dödhin. Än the diur som koma til thera mz luktom mun ränas af vlline. oc ga bort nakudh. J thässom twem diurom vndirstandas twe konunga. swa som francie ok anglic. Annar konungin mättas ey. thy at hans stridh är af giri. Annar konungin vidhirfrestar vpfara. ok badhe äru the fulle mz wredhis oc giris eld Thässa
# 316 diuranna röst är tholkin tak guld ok världinna rikedoma at thu skuli ey spara cristna manna blodh. Hwart thätta diurit astunda annars dödh ok thy leta hwart thera at skadha annat. Än thän astunda at skadha ij ryggenom som astunda at hans orätuisa skulle höras oc sighias vara rätuisa. ok annars rätuisa skulle sighias vara orätuisa. Annar letar at skadha hiärtat ij brystino hulkin som veet sik haua rätuiso. oc thy gör han storan skadha. ey aktande andra manna ysäld ok fortappilse. ok ey hawir han gudhelikin kärlek ij sinne rätuiso. Än han letar ingang ij annars bryste. thy at han hawir mere rätuiso til rikit. ok mz the rätuiso hawir han höghfärdh ok wredhe. Än annar hawir mindre rätuiso. oc thy brindir han af giri. Annor diur hulkin som koma mz ypnom mun. äru the som koma til thera for giri skuld. Ok the vpfylla thera munna hulke som callas konunga ok äru sanne forradhara Thy at the kasta fram fulstoplica päninga ok gafwo ij thera munna. oc göra thöm swa heta ok brennande til strijdh at the skulin falla ij dödhin. hulkra gooz världin takir til sik. oc iordhin takir kroppana. oc madhka äta thöm. ok diäflane taka thera siäla. Ok swa fortappa thässe twe konunga manga siäla fran minom son. som han atirlöste mz sino blodhe. Än the diurin som ränas af vlline äru enfalle män latande sik nöghia aat sino gooze. hulke som ga til strijdh mz the akt. at the tro sik haua rätuiso oc stridhina vara rätuisa. ok thy ränas the af vllinne thz är af kroppomen mz dödhenom Än thera siäla nakna
# 317 giordha af kroppenom takas til himerikis. thy min välsignadhe son miskunna thöm. Sonin swaradhe. O min kärasta modhir. thu seer al thing ij mik. thy sigh mädhan thässin min brudh ahöre som här när star ij andanom. hwat rätuisa är at thässe konunga skulu höras Modhorin swaradhe. Jak höre thre röstir. Första röstin är thässa konunganna. en thera thänkir swa. Vm iak hafdhe nu mit. Jak aktadhe ey nu haua annars. Än iak rädhis at mista alt saman. ok af thässom räddogha som är at han rädhis världinna obrygdhisle. vändir han sik til mik sighiande. O maria styr mik. Än annar konungin thänkir swa. Jak vilde at iak vare ij minom förre stadhga. thy at iak är nu thröttir. Ok thy vändir han sik til mik. Annar röstin är almoghans. ther daghlica bidhir mik at fridhir maghe vardha Thridhia röstin är thinna wtualda manna. hulke som ropa sighiande. Ey gratom vi dödha manna kroppa. ey skadha. ey fatikdom. vtan vi gratom siälanna fal som dahghlica äru vadhelica stadda. Ok thy o kära frw bidh thin son at siälana maghin helas. thy o min käre son miskunna thöm. Sonin swaradhe Scrifwat är at vp skal latas fore thöm som bankar a dörrinne. ok thöm swaras som kallar. ok thöm gifwas som bedhis. vtan swa som hwar then som bankar är vtan dörrena. Swa thässe konunga äru vtan dörrena. thy at the haua ey mik ij sik. ok tho for thina skuld är vplatande thöm som bedhis.
# 318 Christus sighir här sinne brudh matto vm hulka fridhir maghe vardha mällan franz ok änglandz konunga. ok vilia konungane ey lydha tha skulu the hardelica pinas
Gwz son talar. Jak är then konungir som alle skulu rädhas ok hedhra. Thy for minna modhir böne skal iak sända franz ok änglandz konunge min ordh. Jak är sandir fridhir. ok hwar som fridhir är ther är iak sannelica Thy vm thässe twe konunga. franz ok änglandz vilia haua fridh, skal iak gifwa thöm äuärdhelikin fridh Än sandir fridhir kan ey faas. vtan sannindin ok rätuisan älskis Ok for thy at annar konungin hawir rätuiso thy thäkkis mik at fridhir göris vm hionalagh. at rikit maghe koma til rättan äruingia. Annatidh vil iak at the varin eet hiärta ok een siäl. ökiande the hälgho cristno tro hwar the gita thz gagnlica giort til min hedhir Thridhaitidh afläggin ofstora ok otholica skatta. oc swiklica funde. ok älskin sinna vndirdana siäla Än vm thän konungin som nu hallir rikit vil ey lydha. tha skal han vita fore visso at han skal ey thrifwas älla främias ij sinom gerningom. vtan han skal ända sit liif i sorghom ok äptir sik lata rikit ij dröuilsom. ok hans son ok hans släkt skal vara ij wredhe ok ij obrydhilsom ok skam swa at alle skulu vndra. Än vil then konungin lydha som rätuisona hawir tha skal iak hiälpa honom oc stridha for honom. Än vil han ey lydha tha skal han ey koma til sin astundilse. vtan han skal mista thz han hawir fangit. ok
# 319 sorghfullir wtgangir skal myrkia hans glädhisfullo vpbyrning Tho alt vm ens nar franka rikis män taka sanna ödhmiukt. skal rikit koma til laghlikin äruingia ok godhan fridh.
Himerikis drotning sighir mz gudz brudh enom gudhelikom höfdhinghia at godhe oc rätuise höfdhingia. nar the kallas af konungenom til almoghans styrsl skulu the gerna taka the byrdhena fore gudz hedhir ok almoghans nytto Capitulum xxix
NAr en myky oc stoor höfdhinge oc rätuis af swerikis rike. hulkin som kalladhis herra israel. kalladhis optelica af konungenom mz mangom bönom til mere värdhelikhet til rikesins styrsl. ok han hafwande astundan at fara mot hedhningom. ok dö ther ij strijdh for the hälgho tro i gudz thiänist. ok bögdhis ängaledhis til at taka the sama värdhelikhet Tha taladhe gudz modhir til christi brudh sighiande. Än the som väl vita rätuisona. oc astunda at göra hona, neka at taka byrdhe ok äruodhe fore gudz hedhir. Huru skal tha rikit sta ij sinne makt. Sannelica thz är ey rike. vtan hällir roff. oc ränara ok rans manna boo. ok skiul. hwar vrange oc onde herras ok rätuise nidhir thrykkias. Ok thy skal godhir ok rätuis man draghas af gudz kärlek. ok offra sik oc frambiudha af godhom älskogha til almoghans styrsl at han maghe hiälpa mangom. Än the som girnas värdhelikhetir. ok styrsl at vara herra ok formän for världz hedhir. äru ey sanne hyfdhingia
# 320 vtan värsto rans herra. Ok thy thänne min vin israel taki thässa rikesins styrsl ok värdhelikhet fore gudz hedhir. hauande altidh sannindinna ordh i munne ok rätuisonna swärdh ij handom. Ey skodhande oc ey böghiande sik til manna thykkio. ok ey til frändir älla vini älla thiänara. ok akte ey nakra människio swa at rätuisan forsumis. Ok iak sighir thik at än skal sighias af thässom. han wtgik af sino fädhirnis lande mannelica Hedhrandhe gudz modhir enlica. ok thiänte gudhi trolica Thy skalt thu vita at iak skal ledha han vm annan vägh til mit rike. swa som the thre konunga som minom son först offradho atirgingo vm en annan vägh til sit rike. Swa vordho sannelica al thässe thing ther äptir Thy at ther äptir nakrom arom framlidhnom. wtgik thänne herra israel af sino fädhirnis land ot otrolicom hedhningom. ok kom til righa ij thydhisland. hwar han vardh siukir. ok nar han kände dödhin när uara foor han til domkirkionna ther ij stadhenom mz nakrom sinom thiänarom. ok satte dyrt fingir guld a varafru bilätis fingir som ther dyrkas ij mäste vyrdhning oc atirlät ther fingirgullit. ok sagdhe oppinbarlica til bilätit. thu äst min frw. ok thu vast mik altidh alra sötast. owir hulkit iak akallar thik vitnara. thy anduardha iak thik mina siäl ij thina forsyn ok miskund. ther äptir tok han gudhelica the hälgho kirkio sacrament ok doo sidhan Ther äptir badh gudz brudh for honom ok gudz modhir taladhe ghiande swa af honom. han gaf mik sin kärlex fingirgul astundande mik sin brudh. thy
# 321 skalt thu sannelica vita at han älskadhe ey mik af haluo hiärta mädhan han lifdhe. vtan af allo hiärta. ok ij allom sinom domom ok gärningom räddis han min son. Ok thy sighir iak at mz mins sons hiälp ledde iak han til himerikis vm thän vägh som honom var mäst vidhthorftelikin ok nytlikin. oc iak presenteradhe han hälgha ängla oc hälgha siäla härscapi ij himerike. af hulkom han var mykyt älskadhir. Ok nytlikyt var honom at döö wtländis at han skulle ey hindras af världzlicom hugnadh. vm han hafdhe dööt ij sinna skylda manna handom. visselica hans godhe vili thäktis swa gudhi. swa som han hafdhe dööt ij hedhnonne stridhande mot hedhningom for the hälgho tro.
Christus sighir här at konunga skulu kronas mz gudhelica manna oc sniälla manna oc rätuisa manna radhom Ok at iherusalems mura som tekna the hälgha kirkio skulin atirbyggias andelica. ok at alla stadhga oc skipilse leekmannanna ok klärkanna. oc renlifwis mannanna skulin atir vpnyas til gamblan stadhga mz lydhno oc gudz budhordha gömo Capitulum xxx
Christus talar til sinna brudh nar hon badh fore enom konung sighiande. han som är af diäfwlsins lim [är] nw vordhin min limbir. Äruodhe swa som the äruodhadho som atir vpbygdo iherusalems mura. ok äruodhadho at vprätta gudz lagh
# 322 som aflagdh varo. ok sankadho saman al ämbitz kar ij gudz hws som bort fördh varo ok atirskipadhe thöm ij sina förro stadha. Nw kärer iak sannelica af threm thingom. Först at iherusalems mwr är nidhirslaghin. hwat är iherusalems mwr som är min kirkia. vtan cristna manna licamma oc siäla. thy at thöm skal min kirkia vpbyggias hulkra mwr som nidhirfiöl. thy at alle astunda at fulcompna sin vilia ok ey min The bortuända sin öghon fran mik. ok vilia ey höra mik som ropa til thera. Min ordh äru thöm thung at bära. mina gärninga synas thöm fafänga. min pina leedh at thänkia. Mit lifwirne otholikit. ok omöghelikit at fölghia. Annantidh käre iak at mins hws andbudh äru bortburin til babiloniam. hwat äru mins hws andbudh oc mangra handa kar. vtan klärkanna oc renlifwis mannanna skipan oc vmgangilse Thera godho prydhilse oc skipilse äru bortburin af mino mönstre til babilonem. thz är til världinna höghfärdh. oc licamlikin lusta. Min snille ok kännedombir är thöm fafängir. min budhordh thung The göra toma oc fanyta the louan the mik louadho. the smitta oc bryta min lagh. oc minna vina skipan oc stadhga som for thöm gingo. oc dikta sik nya fundir oc haua thöm for lagh Thridhiatidh käre iak at minna budhordha lagh är tappadh. hwat ey scrifwas i lästinne at nar en spordhe mik ok sagdhe. mästare hwat skal iak göra at iak skuli haua äuärdhelikit liiff. Jak swaradhe honom göm min budhordh hulkin budhordh nu äru tappadh ok glömd. Thy skal thänne konungir som thu bidhir fore. samansanka
# 323 andelica män ok sniälla ij minne snille. ok thöm som haua min anda ok spöri ok vplete granlica äptir thera radhe huru som minna kirkio mwr maghe atir vpbyggias mz cristnom mannom. oc gudhi hedhir göras. ok rät cristin tro blomstras Gudhelikin kärlekir ij människiom vptändas. ok minna pino aminne ij manna hiärta intrykkias. Spöri ämuäl konungin huru mins hws kaar maghen atirskipas ij sin förra stadh ok stadhga. thz är at klärkane ok renlifwis männene skulin forlata höghfärdh ok taka sanna ödhmiukt oc the som äru oatirhalloghe älskin renlek girughe ok världzlike haldin sik af världinna giri at the maghin lysa androm. Äruodhe ämuäl konungin starklica oc sniällelica at min budhordh skulin atuaktelica gömas. Ok samansanke rätuisa cristna män. at han skuli atir vpbyggia andelica mz thöm thz som vmkulslaghit är. Sannelica min kirkia bortgik swa lankt fran mik at ey vare hop til miskund. vtan minna modhir böne hafdhin mällan komit ok thy valdit. Ok af allom leekmannomen äru riddarne meer bortgagne fran mik hulkra vadhe ok pina thik varo för tedha.
Christi brudh saa ij andelike syn solena oc manan mista sit lius oc falla ij myrkt diup. hulkit som tekna en konung ok ena drotning som vmskipto godha sidhi ij onda. oc for thy miste konungin rikit oc vardh fangin oc doo vm sidhe. Capitulum xxxj
NAr iak stodh bidhiande til gudh. saa iak himilin swa som myrkan. ok solena ok manan
# 324 skinande ij renasto klarhet. oc thera lius ämuäl wtsprede sik owir himpnana. nar iak skodhadhe atuaktelica saa iak at godhe ängla ok onde striddo mot solinne oc mananom Än the formatto tho änkte vinna för än en stoor ok rädhelikin draki vpfoor ij himilin. hulkom solin oc manin gafwo sina klarhet. Ok tha vardh ginstan solin bleek ok swart. oc manin flydhe vndir iordhena. nar iak skodhadhe til iordhinna sa iak hona fulla mz krypande madhcom oc ormom. hulke som ato iordhena vtantil. oc drapo männena mz sinom stiärtom ther til solin nidhirfiöl ij vatnanna diup. Ther äptir ällifwo arom framlidhnom hördhe iak christi röst sighiande mik O min brudh. minz aa hwat iak tedhe thik i stokholme af myrkom oc stormande himpne. Än nu skal iak wttydha thik hwat thz tekna. himilin som iak tedhe thik myrkan är thätta swerikis rike. thy at öthätta rikit hulkit som skulle vara swa som himilin rolikit oc rätuist. thz ältis nu af dröuilsanna stormom. oc nidhir trodz af wranglikhet. oc skattom. ok thz är ey vndir. thy at konungin oc drotningin hulkin som skullol skina swa som solin ok manin äru nu swart giordh swa som kol. thy at the äru vmskipt ij vilia ok sidhum oc vplypto en man af ödhlo släkt at han skuli nidhir thrykkia oc fordärua mina vini ok enfalla män. Thy skalt thu vita at thän drakin skal raskare skämdir nidhirfara än han vpfoor. ok mine vini af hulkom somlike äru swa som ängla ij lifwirne. ok ij bland thöm äru somlike orene ij lifwirne swa som onde ängla. skulu vplyptas oc frälsas af sinom dröuilsom.
# 325 ok solin blikna til thäs hon kombir vndan krononne. thy at han ville ey rätuislica sta ij kronnonne. oc rikesins styrsl. ok skal sighias af honom. at äpter hans skini äru hans myrk mangfald giordh.
Christus känner här konungom nya matto oc gudhelica at göra riddara til hedhna manna vmstridhilse, oc til gudz kirkio oc the hälgho tro värn Capitulum xxxij
Christus taladhe til sinna brudh sighiande ij bland annor thing. O min brudh atuakta oc thu skalt vita at leekmannanna stadhge var välskipadhir fordhom i gamblom äfwom. thy at somlike af thöm yrkto iordhena oc akra sädhe mz mannelico äruodhe. Andre sighildo mz skipom oc fördho köpinskat til annor rike. at ens rikis fructsamlikhet skulde öhiälpa ok lätta annars fatikdom. Andre idhnadho vmskiptelica handa gerninga ok slögdhe. J bland thässa varo somlike tronna väriara oc minna kirkio hulke som kallas väknara. thy at the toko sik vakn til at hämpna owir tronna ok the hälgho kirkio ouini. ok motstridhara. J thässom väknarom syntis en godhir man oc min vin hulkin som thänkte swa mz sik. Jak yrkir ey iordhena swa som akirman. Jak mödhis ey ij hafsins flodhom swa som köpman. Jak idhan ey handa gerninga älla slögdhe swa som wtualdir äruodhis man hwat skal iak tha göra. älla mz hulkom gerningom skal iak blidhca min gudh. Ok ey är iak mannelica ik kirkionna äruodhe. Min kroppir är vanmaktoghir
# 326 ok blötir at thola saar. handin dylsk at sla ouinina hughin latir at hoxa himerikis thing. hwat är mik tha görande. Sannelica iak veet hwat iak skal göra. Jak skal vpsta ok tilbinda mik mz stadhelicom eedh vndir landzsins hyfdhningia at iak skal väria the hälgho kirkio tro mz minom kraptom ok mino blodhe Thänne min vin komande til hyfdhingan älla konungin sagdhe. Herra iak är en af kirkionna väriarom min kroppir är mykyt blötir oc räddir til at thola saar. handin dylsk til at sla. hughin ostadhughir til at thänkia godh thing. min eghin vili thäkkis mik. lustogh hwila lätir mik ey starklica sta for gudz huse thy tilbindir iak mik mz oppinbarom eedh vndir the hälgho kirkio lydhno. oc thina som äst höfdhinge at iak skal väria hona alla mins lifs dagha. ok vm hoghrin ok vilin är vanlica dofwin älla slio oc latir til at stridha. tha ma iak nödhgas for edhin skuld til at stridha. oc äruodha. hulkom höfdhingin swara. Jak skal ga mz thik til gudz hws oc vara vitnare thinna lofwan oc thins eedz. The komo badhe til mit altara oc min vin fiöl a knä for mit altara oc sagdhe. Jak är mykyt ostadhoghir i mino köti at thola saar. min eghin vili är mik kär. handin är lat at sla. thy lofwar iak nu lydhno gudhi ok thik. thy at thu äst iak nu lydhno gudhi oc thik. thy at thu äst höfdhinge mz minom eedh. fastelica tilbindande mik. at iak skal väria the hälgho kirkio mot hänna ouinom oc styrkia hänna vini ok hiälpa änkiom oc fadhirlösom barnom. ok allom gudz thiänsito mannom. ok at iak skal alre göra nakat genuärdoght mot gudz kirkio älla hans tro Ok
# 327 ther owir tilbindir iak mik thinne näfst vm iak far villir. Ok at iak maghe swa myklo hällir vakta mik for syndom. oc fly min eghin vilia at iak är tilbundin lydhno. ok swa myklo hetelicare ok rasklicare göra gudz vilia ok thin ok iak skal vita mik swa myklo fordömelicare vara oc forsmälicare än andre. vm iak tildyruis at smitta lydhnona ok gaa mot thinom budhordhom Sidhan thässe vidhirganga var giordh for mino altara. thänkte höfdhingin sniällelica oc skipadhe honom klädhabonadh. atskildan af androm världz mannom til tekn at han hafdhe vidhirsakt sin eghin vilia. ok at han skulle vita sik haua forman. ok skola lydha honom. höfdhingin anduardhadhe ämuäl swärdh ij hans hand sighiande. mz thässo swärdhe. skalt thu dräpa ok minzsca gudz ouini. han gaf skiold a hans arm sighiande. vär thik mz thässom skiold. mot gudz ouina skötum. oc thol tholomodhelica infördh slagh. at för skuli skioldin rimpna än thu skuli ryma Thänne min vin louadhe stadhelica at göam al thässin thing ij mins klärkx ahöro som när var. hulkin honom gaf min licama til styrk oc tröst. Sidhan han hafdhe giort sina lofwan oc min vin tilbundin mik mz minom licamma skulle alre skilias vidh mik Tholkin var min vin georgius oc flere andre. oc tholke skullen riddarane vara. hulke nampn skuldin haua for värdhelikhetina ok klädhabonadhin for gärningena ok the hälgho tro värn. Än hör nu min brudh hwat mine ouini göra nu mot thy som mine vini giordho. för. Riddarane hulke som baro min vakn varo redhobone at gifwa sit liiff for trona. främiande oc
# 328 styrkiande thöm som vidhirthorfto til rätuiso oc nidhir thrykiande onda ok orätuisa. Än hör nu huru the äru franuände. visselika nu thäkkis thöm hällir dö i stridh for högfärdh ok giri ok afwnd äptir diäfwlsins äggilsom. än lifwa äpter minom budordhom at the mattin faa äuärdhelica glädhi Thy skulu alle the riddara som döö mz tholkom vilia. taka lön af gudhelica rätuiso dom ij sinom siälom ij äuärdhelike diäfwlsins samföghilse. Än the som thiäna mik ägha haua lön mz himerikis härscapi vtan ända Thässe ordh taladhe ika ihesus christus. sandir gudh ok sandir man. altidh en gudh mz fadhrenom ok thöm hälgha anda
Huru diäflane komo mote ens riddara siäl som bort gik af dygdhelico riddarscapi oc thiänte världine oc lastomen oc af rädhelicom dom hans fordömilsa xxxiij
Allir thässa lifsins time är ey vtan swa som en stund när mik. thy vit at thz som iak sighir thik nu. thz var äurädhelica ij minne foreuito. Jak sagdhe thik för at en var hulkin som burdhe sant oc rät riddarskap. Nw sighir iak thik af androm hulkin som skändelica oc illa bortgik af thy. ok honom fölgdho sidhan mange andre oc fölghia daghlica. Han som bort gif af sanno riddarscapi. wtgik af minna ödhmiukt mönstre. oc atirkastadhe the hälgho tro skiold ok mins räddogha swärdh. oc foor vppa hedhena mz alle höghfärdh. Jdhnadhe sik ij allom kötlicom ok
# 329 syndelicom lusta oc sins eghins vilia astundilse Forsmadhe min räddogha ok threfs ij synne synd ok lust § nar han kom til sins liifs yttarsta ända ok siälin skulle wtga af kroppenom. lopo diäflane mot hänne mz bräzsco oc gäld. Mot hulke siäl thre röste hördhos iämbrat af häluite. Förste sagdhe hwat ey är thänne thän sami som bort gik af ödhmiuktinne oc fölghde os i alle höghfärdh. ok hafdhe han än format at vpfara owir os twem fotom höghra ij höghfärdhinne han hafdhe gerna giort thz. at han hafdhe gangit owir os. oc hafdhe mat haua herrradöme ij häghfärdhinne. hulke röst the vsla siälin swaradhe. Sannelica iak är thän sami. hulke som gudhelik rätuisa swaradhe. thätta är atirlön thinna höghfärdh. at thu skalt falla af enom diäfle oc til annan. alt til thes thu kombir nidherst ij häluite. Ok swa som ängin diäfwl var som ey viste sina visso pino. for hwarn en onytlikin thanka oc gerning Swa skal thu änksins thera pino vndfly. vtan thu skalt vara luttakande alra thera ilzsco. Annor diäflanna röst ropadhe sighiande. hwat ey är thänne thän riddare som sik skilde af thy riddarskapi han hafdhe gudhi lofwat. ok blef ij varo riddarscapi. Riddarins siäl swaradhe. sannelica iak är thän sami Tha saghde gudhelik rätuis thätta är thins löns lutir: at hulkin som fölghe thino riddarskapi oc osidhom. han skl ökia thin värk ok pino mz sinne ilzsco oc pino ij sinne tilquämd til thik. ok thy swa som thän som hafdhe ömt saar. än honom gafwis saar owir saar alt ther til at han vare allir mz sarom fullir han pinadhis otholica ok skulle ropa vee owir
# 330 vee. Swa skal thik ve ok ysäld koma owir ysäld. thin sorgh skal vpnyas owir alla sorgh. thin pina skal alre vanskas älla forga. thit vee skal alre minzskas. Thridhia röstin af häluite ropadhe sighiande. hwat ey är thänne thän som salde sin skapara for skapadh thing. skaparans kärlek for sin älskogha. Rätuisan swaradhe Sannelica han är thän sami. thy skulu honom vplätas swa som tw rwm. Vm annat skal honom inga hwar skipadh pina fran minzsto synd til mästo. thy at han salde sin skapara for sin lusta. Aat andre skal honom inga al sorgh ok skam. ok alre skal gudhelikin hugnadhir ok kärlekir inga til han. thy at han älskadhe sik for sin skapara. thy skal hans liiff vara for vtan ända. ok hans pina blifwa vtan atiruändo thy at alle hälghe män vända sit änlite fran honom See min brudh huru vsle the vardha som forsma mik ok huru mykla sorgh the köpa sik for liten lusta.
Christus kesare for sancti iohannis baptiste bön ok iomfru marie latir väkna andelica en gudhelikin riddara. hulkin siälue petrus oc paulus väkna hedhirlica mz dyrom andelica dygdha vaknom. swa som här äptir six. Capitulum xxxiiij
Christus taladhe til sinna brudh Thu nampt ij dagh ij thinne läkze gamalt ordquädhe. at bätra vare forekoma än forekomas. Swa forekom iak thik mz mins sötma nadh. at ey skulle
# 331 diäfwllin herras owir thina siäl Ok ginstan syntis sanctus iohannes baptista sighiande. Välsignadhir see gudh. hulkin som är fore al thing. mz hulkom ängin var nakan tima gudh. ok vtan hulkin ängin skal vara. thy at thu vast ok är äuärdhelica en gudh Thu äst the sannindin som louadhis af prophetomen. af hulke iak gladdis för än iak var föddir. ok hulkin iak fullelica kände ok tedhe. thu äst var glädhi ok ära thu äst var astundilse ok mätte. thy at thin syn vpfyllir os mz lustelicom sötma. hulkin sötma ängin veet vtan thän som han smaka. Thu äst var älskelikhet ok ey är vndir at vi älskom thik. thy at mädhan thu äst siäluir kärlekin. älska thu ey at enast the thik älsca Vtan mädhan thu äst alra thinga skapare. gör thu ämuäl thöm kärlek som ey vilia vita thik. Nw min herra for thy at vi ärom rike af thik. oc ij thik. bidhiom vi thik. at thu gif thöm af varom andelicom rikedomom hulke som änga rikedoma haua. at swa som vi glädhioms ij thik ey af vare forskullan. swa vardhin ok flere luttakande af varo godho. Christus swaradhe Thu äst sannelica höxste limin mz hofdheno. ok vidh houodhit. tho äru käptane nämbre ok höghre. Swa är iak alra howdhit. min nodhir swa som käptane, ther näst änglane ok thu. oc apostlane swa som ryggiataflonar. thy at ij ey at enast älskin mik. vtan ij ämuäl främin ok älskin thöm mik älska. thy är thz sant som iak sagdhe. the gerninga som iak gör. skulin ok ij göra. ok idhar vili är ok min vili. ok thy swa som kötlikit howdh röris ey vtan limana. Swa är ok ey ij idhre andelike samföghilse
# 332 ok enan mz mik nakat thz ij vilin at ij thz ey formaghin at fulcompna. vtan hwar idhar forma fulcompna alt thz han vil. thy skal thz vardha som thu vilt Ther äptir framledde sanctus iohannes ij midhuaghu en riddara swa som halfdödhan. ok sagdhe til christum. See herra. thänne här när star. han hawir louat thik riddarscap. han vidhirfresta at stridha ok forma ey thy at han är ouäkntir ok vanmaktoghir. Än iak äghir at hiälpa honom for twäfalla sak. först for hans foräldra forskullan. Annantidh for thän kärlek som han hawir til min hedhir. thy herra gudh gif honom for thik siäluan riddarscaps klädhe at hans blyghilica näkt skuli ey synas Var herra swaradhe. gif honom hwat thu vilt. oc klädh han swa som thik thäkkis Tha sagdhe iohannes til riddarins. O min son. kom oc tak af mik första klädhe thins riddarskaps ok sidhan thu hawir thz fangit. format thu raskare oc bätir thola ok bära annor riddarlik klädhe. Riddarenom tilhöre at haua thz klädhe mäst kroppenom som lät är ok lint swa som är tröia. thy skal iak iföra thik ij thässa tröio. thy at swa thäkkis gudhi. Swa som licamlik tröia är blöt ok lät. Swa är andelik tröia at haua gudh käran ij sinne siäl. oc sötan ij sinom astundilsom. Än sötme til gudh kombir af twem thingom Swa som af gudz godhgerninga skodhilsom. ok sinna giordha synda aminnilsom. Thässin tw hafdhe iak. nar iak var piltir. Visselica iak skodadhe hulka nadh gudh giordhe mz mik ämuäl for än iak var föddir. ok mz huru store välsignilse han
# 333 välsignadhe mik äptir mina fözlo Ok nar iak thätta thänkte oc skodhadhe. grät iak af kärlek huxsande hwat iak skulle atirgälla minom gudhi for tholka välgerninga. Jak skodhadhe ämuäl världinna ostadhelikhet. ok thy flydhe iak fran världz folkx vmgango oc foor iak wt ij öknena. hwar min herra ihesus christus var mik swa söter. at al världinna lustelik thing varo mik ij ledho ok styg at thänkia, ok thung at girnas. Kom thy riddare ok far ij thässa tröio. thy at annor klädhe skulu gifwas thik ij sinom tima Ther äptir syntis sanctus petrus apostolus sighiande til riddarin. Johannes gaf thik tröio. Än iak som thunglica fiöl i synde ok starklica vpstodh. skal ärna oc rökta thik brynio. som är gudhelikin kärlekir. Swa som brynian är af mangom iärn ringom. swa gudhelikin kärlekir vär mannin moot ouinsins skötom. oc gör han iämpn hughadhan at thola tilkomande ok aliggiande ond thing. ok fulcomnar han raskan til gudz hedhir. ok brännande til gudhelikit äruodhe, ouinnelikin i ginuärdoghom thingom. Langhughadhan ij hupi. ok blifwandan i godhom byriadhom thingom. Thässe brynia skal skina som gul vara stark som staal ok iärn. thy at hwar thän man som hawir gudhelikin kärlek. skal vara böghelikin ij tholomodhe swa som gul. ok skinande vm snille ok skällikhet. at han skuli ey taka villo älla vantro fore rätta tro. älla iäfwogh thing for san thing Thässe andelika brynia vari stark som iärn. at swa som iärnit tämbir oc smidhar alla malma. Swa kärlex fullir man skal idhna at nidhir thrykkia thöm som sta mot
# 334 tronne ok godhom sidhom. gange ey til ryggia for hardha tiltalan dofne ey for sin värlzlikin gagn. böghis ey for vinskap, ey for kötzsins hwilo. Rädhis ey for dödhenom, thy at ängin forma at fortaka lifwit vtan mz gudz tillate Nw än tho at brynian är af mangom circlom. tho äru twe höxste circla mz hulkom som kärleksins brynia älla panzare samanbindz. Förste kärlex circil är gudz vidhirkänna, oc idhkelik skodhilse gudhelica godh gerninga ok budhordha. at mannin skuli vita hwat han skal göra gudhi. hwat sinom iämcristne, ok hwat wärldinne. Annar circhil är sins eghins vilia atirhald for gudz skuld. thy at hwar thän man som älska gudh hetelica ok fulcomlica. atirgöme sik änkte af sinom vilia thz som är a moot gudhi. See son thässa brynio gaf gudh thik ok iak forskulladhe thik hona forekomen mz gudz kärlek Ther äptir syntis sanctus paulus oc sagdhe til riddarin. O son petrus höxste gudz faragömare gaf thik brynio. älla panzara. Än iak af gudz kärlek skal gifwa thik plato. thz är kärlek til iämcristin. som är at vilia gerna dö for sins iämcristins helso mz gudz nadha tilhiälp. Thy swa som ij platonne äru mang skärf oc stykke. tw oc tw saman bundin. ok naghla samanföghiande thöm. swa ij iämcristins kärlek samankoma manga dygdhe. thy at hwar thän man som älskar sin iämcristin. äghir först syrghia for thy at alle äru atirlöste mz gudz blodhe. ok tho atirgälla ey alle christo älskogha for sin dödh. Annantidh är syrghiande at the hälgha kirkia gudz brudh star ey ij sinne loflike skipan Thridhiatidh
# 335 at fa äru the som aminnas christi pino mz kärlek ok besklikhet. Fiärdhatidh skal mannin atuakta at hans iämcristin skuli ey skändas af nakro hans wrango äptedöme. Fämtatidh skal han gifwa sinom iämcristne gladhelica af sino goze. ok bidhia gudh for honom at han maghe fulcompnas ok thrifwas i allo godho. Naghlane som samman halla plato skärfwana thz äru gudhelik ordh. thy at kärlexfullir man hwar han see sin iämcristin dröfdhan skal han hugna han mz kärlex ordhom. ok värna han. än han nidhir thrykis älla vmstridhis mot rätuisonne. ther näst sökia siuka. atirlösa fagna. ey blyghias fatika. älska altidh sannindena. Änkte sätia for gudz kärlek. ok aldre villas af rätuisonne. Jak var ifördhir thässa plato. thy at iak var siukir mz siukom. ok iak blygdhis ey at tala sannind i konunga oc höfdhinga ahöro ok iak var redhoboin at dö for iämcristna helso. Sidhan syntis gudz modhir ok sagdhe riddarenom. O son hwat bristir thik än. han sagdhe. O min frw. mit howdh hawir ey hiälm Tha sagdhe miskunninna modhir til thän ängil som var gömare aat hans siäl. hwat dughdhe thin göma thässe riddarins siäl. älla hwat hawir thu presentera varom gudhi. Ängillin swaradhe. Jak hawir nakar thing. än thot the äru faa ok litin. thy at thänne riddare gaf stundom almoso ok las nakra böne af gudz kärlek. ok forlät stundom sin eghnin vilia for gudz vilia bidhiande gudh ödhmiuklicaat världin skulle honom leedh vardha. oc at gudh skulle honom kär wardha owir al thing. Gudz modhir swaradhe. got är at nakat got tilbära. thy viliom vi göra swa som godhir
# 336 gulsmidhir gör. hulklin som gör nakat stort värk af guld vm han vidhir thorf. ok vanskas han ij gulleno tha bedhis han hiälp af sinom vinom. oc al the som gul haua tilhiälpa at hans gerning maghe fulcomnas. Än vm nakar gör nakat värk af leer. hwar skal gifwa honom af sino gulle mädhan gullit är ouärdoght bilbindas thräkkenom. thy alle hälghe män rike ij gulleno skulu forskulla thik mz mik hiälmin som thu skalt haua. Än thänne hiälmbir är vili oc astundan thäkkias ensamnom gudhi. thy swa som hiälmin vär howdhit af skotum ok slaghom. Swa godhir vili oc astundan til gudh. vär siälina at diäfwlslik frestilse skulu ey formagha mot hänne. oc inledhir gudh ij siälina. thänna hiälm hafdhe then godhe georgius oc mauricius oc flere andre. ok ämuäl röuarin a korseno hängiande. Ok vtan thänna godha vilia läggir ängin godhan grundual. oc skal ey koma til äronna krono. J thässom hiälm skulu vara twa boru fore öghomen mz hulkom tilkomande thing skulu foresees. swa som är skällikhet göraskolanda thinga ok varilse lata skolande thinga. for thy at vtan skällikhet ok forthanka äru mang the thing ond ij ändelyktinne som godh synas i vpbyrninginne. Än talar gudz modhir til riddarin. o son hwat bristir thik än. han swaradhe. mina händir äru bara ok haua ey vakn. Maria sagdhe. Jak skal hiälpa thik at thina händir varin ey bara. Swa som twa äru licamans händir. Swa äru twa andelica händir. Höghra handin i hulke swärdhit är hallande. tekna rätuisonna gerninga i hulke fäm dygdhe
# 337 skulu vara swa som fäm fingir. första är at hwar rätuis man vari först rätuis sik siäluom. vaktande at ey skuli nakat synas ij hans talan älla gärning älla äptedöme. thz hans iämcristin maghe reta til nakat ont. ok at han skoli ey fordärua ij androm mz vanskipadhom sidhum. thz han kännir älla auitir af rätuisonne. Annor dygdh är ey göra rätuiso älla rätuisa gerninga for manna godhuilia älla världz giri. vtan for ensamins gudz älskogha. Thridhia är at ey rädhas nakan mot rätuisonne. oc ey skrymta for nakan vinskap. ok ey böghias af rätuisonne for fatikom älla rikom. vin älla ouin. Fiärdha är ämuäl vilia gerna dö for rätuisona. Fämta är ey at enast göra rätuiso. vtan än ämuäl sniällelica älska rätuisona. at ij hwarre rätuiso vari miskund oc grymelikhet. ok at annorledha skuli näfsas thän som minna synda ok annorledh thän som meer synda. ok annorledh thän som synda af fauizsco. ok annorledh thän som synda af forthanka älla ilzsco. Hulkin som hawir thässin fäm fingir skal vakta at han hwässe ey swärdhit ij othole. ok at värlzlikin luste thz ey sliot göri. Ok at oforsyn älla glömska ey wtskydde thz af handinne. ok at huxsins lätlikhet ey sliot göri thz. Vinstra handin är gudhelik bön. hulkin som oc hawir ämuäl fäm fingir. Förste är at stadhelica tro af gudz gudhom oc mandom. alt thz cristin tro kännir. oc thz sama fulcomnar mz gerningom. ok tro alt the hälgha kirkia gudz brudh vidhirgar, Annar är at ey vilia vitande synda mot gudhi. ok vilia gerna bätra alla giordha synde mz idhrugha ok fulle
# 338 bätring Thridhi fingir är at bidhia gudh at kötlikin älskoghe maghe vmuändas ij andelikin älskogha. Fiärde är ey vilia til annat lifwa ij världinne. vtan at göra gudhi hedhir oc minzska synde. Fämte fingrin är änkte tildyuras af sik siäluom. vtan altidh rädhas gudh ok bidha dödhin ii hwariom tima. See son thässe äru twe vakn hanzska som thu skalt haua, ij höghre handinne är rätuisonna swärdh hallande ok ristande mot rätuisonna ouinom. oc owirgangom. Vinstra handin är gudhelik bön mz hulke hiälp är bedhandis af gudhi. at thu skuli alre trösta af thinne rätuiso. ok at thu skuli ey stoor hughas mot thinom gudh. Än syntis iomfru maria ok sagdhe riddarenom. O son hwat bristir thik än. han swaradhe. Jak hawir ey vaknsko. hon sagdhe. hör. fordhom världinna riddare. än nu min riddare. Gudh skapadhe al the thing som äru ij himerike ok iordhrike. Vtan mällan al thing är siälin fäghre ok ärlicare. hulkin liik är godhom vilia thy at swa som manga grena framga af träno. swa framgar allir dygdha thrifnadhfir af siälinne mz andelike idhn oc gerning Thy ther til at andelike vaknsko skulin faas. skal godhir vili vara vphof gudz nadh mällankomande. ii hulkom vilia twäfal skodhilse skal vara. swa som twe fötir prydde mz gulskom. Förste fotrin ij fulcomne siäl är tholik skodhile. at hon vilde ey synda mot gudhi än thot hon räddis ey pino. Annar fotir är at göra godha gerninga for gudz mykla tholomodh oc kärlek. ämuäl thot hon viste sik skola fordömas. Siälinna knä äru gooz vilia gladhelikhet
# 339 ok styrkir. thy at swa som knän böghias ok krökias til fotanna nyt. Swa skal siälinna vili böghias oc atirhallas äptir skälomin til gudz vilia. thy at scrifwat är at andin ok kötit stridha mällan siin. Thy sighir paulus. ey gör iak thz godha som ika vilde göra. swa som han vili sighia. Jak vil somlik godh thing som iak forma ey at göra for kropsins krankdom. Ok vm iak forma än stundom nakat got göra. tho gör iak thz ey mz gladhelikhet. hwat vardhir tha. hwat ey ränis thän sami apostolus af lönom. mädhan han ville ok formatte ey. älla for thy at han giordhe godh thing ok tho cy mz gladhelikhet. Ängaledhis räntis han af godhom lönom vtan hällir öktis hans krona twäfallelica. först for thy at honom var äruodhis ful gerning ij yttra mannenom som är kroppin. for kötit skuld som stridhe oc star amoot godho. Annantidh thy at honom var ey altidh andelikin hugnadhir af indra mannenom som är ij siälinne Ok thy mange värzlike män äruodha värlzlika gerninga ok kronas ey for thöm. thy at the äruodha at enast mz kropsins rörilsom. Än vare thz äruodhit til gudz hedhir oc budhordha. tha varo the ängaledhis swa brännande oc hete til thz äruodhe. Thässa twa fötir som är at ey vilia synda mot gudhi. ok vilia göra godha gärninga ämuäl än thot fordömilse skulle äptefölghia. fötrene äru väknande mz twäfallom vaknom swa som mz skällike nytian värlzlica thinga. ok mz skällike astundan himerikis thinga. Än skällik nytian världzlica thinga är at haua gooz til syt nyttelikit oppehälle ok ey til owirflödhelikhet. Ok skällik
# 340 astundan himerikis thinga är at vilia forskulla himerike mz godhom gärningom ok rätuiso äruodhe. Thy at mannin vändis fran gudhi vm othykkio ok läti. ok thy är atirkomande til gudh mz äruodhe ok ödhmiukt Ok for thy at thu hafdhe ey thässin thing. skulu hälghe martyres oc confessores hiälpa thik. thy at the varo rike oc hafdho ympnyt i tholkom vaknom Tha syntos ämbrat otalike hälghe män ok sagdho. O välsignadha frw. thu bart varn herra i thik ok thu äst alra frw. hwat är thz thu format ey. thy at thz thu vilt thz är giort. thin vili är atidh var vili. thu kallas värdzskyllelica ok är kärleksins modhir. thy at thu sökte alla ij kärlek. Än syntis gudz modhir ok sagdhe riddarrenom. Son än bristir os skioldin. Tw thing tilhöre skiollenom swa som är starklikhet ok herrans tekn ther han stridhe fore. thy teknar skioldin andelica skodhilse mins sons ihesu christi beska pino hulkin som skal vara ij vinstra armenom när hiärtano at huru opta kötzsins luste lustar hughin. Skudhins ginstan ihesu christi blanadha ok pinor. Ok huru opta världinna ginuärdha ok forsmäilse stinga oc fröua hughin. skal christi beska pina ok dödhir thänkias. Tholkin skioldir skal haua styrk oc stadhugh framhald ij godho. oc kärleksins vidhelikhet Skioldsins tekn skal vara af twem littom älla färgho. thy at änkte skodhas längir älla klarare. än thz som samanföght är af twem skinandom litom. Än twe liti. ther gudz pino skodhilsa skioldir prydhis mz. äru vanskipadadha astundilsa atirhald. ok kötlica rörilsa atirhald. oc renlekir. af thässom
# 341 twem litom lysis himilin ok änglane seande thöm glädhias ok sighia. See var kompanskaps ok renlex tekn. thy äghom vi hiälpa thänna riddara. Än diäflane seande riddarin pryddan mz tholkom skioldzteknom skulu ropa. O kompana. hwat skolom vi göra. thänne riddare är rädhelikin at stridha mz. faghir i vaknom. dygdhanna vakn äru ij hans sidhom. Änglanna härskap a hans rygg. Han hawir vakrasta gömara som gudh är a höghro hand oc vinstro. han är alra vägna fullir mz öghom ther han mz see oc skodha vara ilzsco. Vi maghom stridha moot honom ok tho os siäluom til skam. thy at vi formaghom ängaledhis foruinna han. A huru säl tholkin riddar är. ther änglane hedhra ok diäflane rädhas. O son thy at thu fik ey än thänna skiold thy bidhiom vi hälgha ängla hulke som skina i andelicom renlek at the hiälpin thik. Annantidh taladhe gudz modhir sighiande riddarenom. O son än bristir thik swärdhit. Tw thing tilhör swärdheno. först at thz haui twa äggia. Annantidh at thz vari väl hwast. Än swärdhit är andelica tröst a gudh til at skola stridha for rätuisona Thässe tröst skal haua twa äggia. swa som är rätuisonna rättelikhet ij sälom thingom swa som a höghro hand. Ok at thakka gudhi i ginuärdoghom lthingom swa som a vinstro hand. tholkit swärdh hafdhe thän godhe iob. hulkin som offradhe gudhi offir for sinom synom ij sinne salikhet. thy at han var fatika manna fadhir. oc hans dyr var ypin väghfarande manne. ey gik han ij fafängo. oc ey girnadhis han annars thing. vtan han räddis gudh. swa som nakar man sitiande
# 342 owir hafsins flodhe. han thakkadhe gudhi ij ginuärdoghom thingom. nar han miste sina syni ok gooz oc lastadhis af sinne hustru. oc slos oc plaghadhis mz värste byld. oc tholde tholemodhelica sighiande var herra gaf. oc var herra bort tok. vari han välsignahdir. Thätta swärdh skal vara väl hwast nidhir trodhande. oc hämnande owir thöm som stridha moot rätuisonne. swa som moyses girodhe ok dauid. hauande laghsins älskogha swa som phinees. talande stadhelica gudz ordh swa som helyas oc iohannes. O huru mangra swärdh är nu mykyt slionat. thy at än thot the tala nakat mz ordhomen. tho göra the änkte mz gerningomen. The leta oc akta manna vinskap ok akta ey gudz äro. Nw for then skuld at thu hafdhe ey tholkit swärdh. thy bidhiom vi hälgha patriarcha oc propheta hulke som hafdho tholka tröst. oc os skal giuas tröstelica. Än syntis gudz modhir ok sagdhe O son än är vaknrokkin thik vidhirthorftelikin wt owir vaknin. mz hulkom vaknin skulu beuaras fore rudhir. oc at the skulin ey smittas af räghn Thänne vakn rokkir är gudhelikin kärlekir at vilia dö for gudz äro. ok ämuäl än thz vare möghelikit vtan gudz retilse at vilia skilias fran gudhi for iämcristna helso. thänne kärlekir hyl alla synde. göme dygdhe. blidca gudz wredhe. gör al thing möghelikin. Rädhe diäflana. ok är änglanna glädhi Vakn rokkin skal vara innantil hwitir. ok vtantil skinande swa som gul. thy at hwar som gudhelix älskogha brändaghi oc hiti är. ther är hwarghin renlekin glömdir. Apostlane ymningadhos ij thässom kärlek ok thy
# 343 äru the bidhiande at the hiälpin thik. Annantidh syntis gudz modhir sighiande. O son än tharfwas thik hästin. ok sadholin Vm hästin vndirstars döpilsin andelika. thy at swa som hästin hauande fyra fötir framföre mannin aat nakrom vägh. Swa döpilsit hulkit som vndirstars mz hästenom framföre mannin for gudz asyn. hauande fyra andelik fulcomnilse. Första är at the som äru döpte frälsas af diäflenom. oc göras skylloghe til gudz budhordha ok thiänist. Annar är at the rensas af adams synd ok fadhirs oc modhirs. thridhia är at the vardha gudz syni ok gudz samärfuingia. Fiärdha är at himerike vplätz thöm Än thy är vär at mange nar the koma til skäla allir läggia the bezel a döpilsinna häst. ok bortledha han vm falsan vägh. Sannelica tha är döpilsanna väghir rättir oc haldz rättelica. nar mannin innan skäla allir läris oc gömis ij godhom sidhom. ok thänkir idhkelica nar han kombir til skäla allir. hwat louat var ij döpilsom. ok hallir osmittadhan gudz kärlek oc tro. Än tha bortledhis han af rättom vägh. nar världin ok kötit älskas meer än gudh. Hästin sadhul är ihesu christi mins sons beska döz oc pino skodhilse vm hulkin döpilsit fik makt at vplätas skulle äronna ingangir. thy at hwat är vatnit vtan vatn. Än sidhan gudz blodh var wtgutna bldz makt. ok swa är döpilsanna vatn vm gudz ordh. giort gudz ok manzsins samsät. miskunninna porter. diäflanna wtältilse. himerikis väghir. ok syndanna forlatilse. ok thy hulkin som vil äras ij döpilsanna dygdh.
# 344 huxse först gudz pino ok dööz besklikhet. af hulko döpilsin fingo sina makt. Ok nar manzsins hughir höghfärdhas. huxse huru besklica han är atirlöstir oc huru opta han hawir owirfarit döpilsins lofwan. älla hwat han forskulladhe for tholkin othokka. ok at mannin maghe stadhelika sitia i döpilsenna sadhle. äru tw istadh vidhirthorftelik. swa som äru twäfald skodhilse ij bönom. Thy at först skal mannin bidhia gudh tholkaledhis. O herra gudh alzualloghir. välsignadhir vari thu. thy at thu skapadhe mik ok atirlöste ok tholde ij syndom. nar iak var värdhir fordömilse ok atirledde mik miskunnelica til synda angir. Jak kännis for thino valde herra gudh mik haua onyttelica ok fordömelica forgiort al the thing som thu gaf mik til helso. Thy at timan ij hulkom iak skulle mina synde bätra hawir iak vpnöt ij världinna fafängo. licamman ij owirflödhelikhet. döpilsinna nadh ij höghfärdh. ok al thing älskadhe iak meer än thik min skapara. oc atirlösa oc födhara ok gömara. thy bedhis iak thina miskund. thy at iak är usald af mik. thy at iak kände ey thit väluiliogha tholemodh. som thu hafdhe mz mik. Jak räddis ey thina rädhelica rätuiso. Ey aktadhe iak hwat iak skulle swara thik for thina otaliko godhgerninga. vtan dagh fran dagh rette iak thik mot mik mz minom ilgerningom. thy herra gudh hawir iak ey vtan eet ordh til thik. swa som är miskunna mik for thina mykla miskund. Annar bönin vari tholik. O herra gudh alzualloghir thu vest mik al thing haua af thik. ok vtan thik änkte vara älla magha.
# 345 vtan thz ena iak siälwir giordhe som är syndin. thy bidhir iak ödhmiuklica thina milhet at thu gör ey mik äptir minom syndom. vtan äptir thinne mykle miskund. ok sänt mik thin hälgha anda hulkin som skuli lysa mit hiärta oc stadhfästa ij thinna budhordha vägh at iak maghe stadhelica blifwa ij thöm godhom thingom som iak vndirstodh mz thinom andelicom inskiutilsom. ok for ängin frestiles skilias fran thik. Ok for thy at thässin thing brista thik. bidhiom thöm som fästo gudz pino besklikhet i sino hiärta at the gifwin thik af sinom kärlek. Sidhan thätta var alt saght. syntis ginstan swa som en hästir reddir mz forgyltom bonadh ok prydhilsom Ok tha swaradhe gudz modhir. thänne prydde ok välredde hästir teknar thäs hälgha anda gafwo hulka som gifwas ij döpilsom Thy at ij döpilseno hwat hällir thz thiänas älla gifs vm godhan älla ondan. tho forlatz fadhirlikin synd. nadhin ökis. hwar synd forlatz. thän hälghe ande gifs til pant. ängillin til gömo. himerike til arf. See son thässe äru andelix riddara prydhilse ok hulkin som thöm bär värdhelica skal taka the osighelikom lönin. mz hulkom äuärdhelik lustelikhet köpis. rolicasta hedhir. äuärdhelica rikedoma fulstoplikhet ok liiff for vtan ända.
# 346 Christus kungör här sina välgerninga som han giordhe ok gör riddarom. ok käre at the göra honom misthykkio for godhgerninga. ok lärir konunga nya matto huru the skulu göra riddara til the hälgho kirkio värn ok tronna wtuidhilsa Capitulum xxxv
JAk är mz fadhrenom ok thöm hälgha anda eng gudh Jak sagdhe thik för af thy riddarscapi som mik var fordhom kärast. hulkit mik var tilbundit mz kärlex bande. thy at riddarene tilbundo sik mz lofwan at gifwa sit köt for mit köt. ok sit blodh for mit blodh Thy tilfögdhe iak mik thöm ij eet kärlex band. ok ij eet kompanscap. Än nu käre iak owir thässa riddara hulke som skullo vara mine. at the äru bortuände fran mik. Jak är thera skapare oc atirlösare. Jak är thera hiälpare. iak skapadhe thöm licamma ok limi. Jak skapadhe al the thing ij världinne äru til thera nyttelikhet Jak atirlöste thöm mz mino blodhe. Jak köpte thöm äuärdhelikit arf mz minne pino. Jak värna thöm ij allom vadhom. Jak gifwir thöm styrk at göra oc äruodha Än nu äru the bortuände fran mik. halda mina pino for änkte. glöma min budhordh ij hulkom thera siäl skulle lustas ok födhas. The forsma mik ok wtälta mik af allom hugh ok vilia. ok lata sit köt sarghas for manna lof. ok wtgiut sit blodh for sinna giris vpfyllilse. gärna dö for värlzlik oc diäfwlzlik ok fafäng ordh. Nw än thot the äru swa franuände. tho är mint rätuisa ok miskund
# 347 mz thöm. thy at vm miskunnena göme iak thöm. at the skulin ey anduardhas diäflenom vm rätuisona thol iak thöm. ok än the vilia än vämuändas. takir iak gladhelica thöm til mik. ok gerna löpir iak mot thöm. Sigh thy thöm som sit riddarskap vil vända til mik. at han matte thäkkias mik vndir tholke matto. Hulkin som vil vardha riddare skulle framga til kirkiogardhin mz sinom häst ok rdhskap ok ther quarran lata hästin. thy at hästin är ey skapadhir til mannanna höghfärdh. vtan til lifsins nytto oc värio. ok gudz ouina vmstridhilse. Sidhan take riddarin kapo. hulkins band är sätiande framman fore änneno. at swa som mässo diäknin takir stolam ij tekn gudhelica lydhno ok tholomdodz. Swa takir riddarin mantol älla kapo. oc sätir bandit owir änlitit til tekn vidhirgangins riddarskaps ok lydhno som han hawir takit til korsins ok tronna värio. världzlix valdz baner skal ga for thöm riddara. at han viti sik skola lydha värlzlico valde ij allom thöm thingom som ey äru mot gudhi Nar han gar in ii kirkio gardhin skulu klärkane ga mote honom mz kirkionna fanu i hulke min pina ok min saar varin scrifwadh. til tekna at han skal väria gudz kirkio oc tro. ok lydha ämuäl kirkionna formannom. Nar han ingar ij kirkiona. skal världzlix valdz baner blifwa vtan kirkiona. ok min fana skal gaa fore honom in ij kirkiona. til tekn at gudhelikit vald gar fore världzlico valde. ok at andelik thing äru meer aktande än licamlik. Sidhan mässan är sagdh alt til agnus dei. tha thän konungin älla världzlike herran framgange
# 348 til riddarin vidh altarit. ok sighi vilt thu vardha riddare. ok nar han swara iak vil Sighi konungin. Lofwa thy gudhi ok mik at thu vilt väria the hälgho kirkio oc tro. ok lydha hänna formannom ij allom thöm thingom som ey äru mote gudhi Ok nar riddarin lofwa sik vilia swa göra. Anduardhe höfdhingin swärdh ij hans händir ok sighi. See iak anduardha thik swärdh ij thina händir. at thu skuli haua ospart thit liiff for gudz kirkio ok tro. at thu skuli nidhir thrykkia gudz ouini ok väria gudz vini. Ther äptir anduardhe honom skiold ok sighi jak anduardha thik skiold. at thu skuli väria thik mot gudz ouinom. ok at thu skuli hiälpa änkiom ok fadhirlösom barnom. ok at thu skuli ökia gudz hedhir ij allom thingom Ther äptir lägge hand owir hans hals sighiande Thu äst vndir gifwin kirkionna lydhno ok valde. atuakta thy at swa som thu bant thik mz vidhirgangonne. swa fulcomna ok mz gerninginne Ther äptir lägge mantolin älla kapona owir han. at han haui idhkelica ij aminne hwat han lowadhe gudhi. oc at han tilbant sik oppinbarlica ij kirkionne meer än andre til tronna ok kirkionna värio. Sidhan thätta är giort. oc agnus dei är sungit. prestin hulkin som mässona sighir gifwi honom min licamma. at han skuli väria the hälgho kirkio ok tro. Jak skal vara ij honom ok han ij mik. Jak skal gifwa honom hiälp ok styrk. ok vptända han mz mins kärlex lugha. at han skuli änkte vilia vtan mik sin gudh. oc änkte rädhas vtan mik. Är han vanlica a markinne. ok vardhir riddare ther for min
# 349 hedhir ok minna tro värio. ey thäs mindra dughir thz honom vm aktin är rät. thy at iak är ij hwariom stadh mz mino valde. ok hwar then rät akt hawir oc godhan vilia ma thäkkias mik. Jak är kärlekir ok ängin forma at koma til mik. vtan han hawi kärlek. Ok thy biudhir iak ängom at göra thz som nu är saght. thy at tha thiäntin the mik af räddogha. vtan hulke som vildin swa vardha riddara som sakt är. mattin thäkkias mik. Visselica värdogh vare. at swa som bortgangit är af rätto riddarskapi vm höghfärdhina. Swa skullin the tee sik vilia atirkoma til sant riddarskap mz ödhmiukt.
Christus sandir kesare ok konungir manar riddara kärlica ok ödhmiuklica swa som fadhir ok brodhir ok herra. at the vmuändins til hans. kungörande the pino han tholde for thöm. ok louar them sold vm the vmuändas swa som är äroful himerikis lön, xxxvj
JAk är sandir konungir. oc ängin är värdoghir at kallas konungir vtan iak. af mik är alt vald. nw for thy at iak är rätuis ok miskunsambir manar iak thöm som callas riddara at the letin mina miskund. at min rätuisa skuli ey finna thöm. hulkin som är swa som bändir bugi til redho at skiuta Jak mana thöm thräfallelica. först swa som fadhir syni at the vmuändins til mik. ok iak skal gifwa thöm thz fädhirne som the ägha haua mz fädhirnis rät. Vmuändins til mik, thy at än thot iak är forsmadhir af thöm. tho
# 350 vil iak taka vidhir thöm mz glädhi. ok löpa mot thöm mz kärlek. Annantidh bidhir iak thöm som brodhir at the aminnins minna sara oc gerninga. vmuändins til mik oc iak skal taka thöm swa som brodhir. Thridhiatidh biudhir iak swa som herra at the vmuändins til mik sin herra ther the gafwo tro. oc ägha thiänist göra. oc giordho sik ther til skyllogha mz eedh. Thy o riddara vmuändins til mik idhan fadhir som idhir vpfödde mz kärlek. Skodhin mik idhan brodhir ther for idhra skuld är idhir giordhir likir. Vmuändins til mik mildan herra. Visselica stor ohöuiska är. at androm herra gifwa tro. oc androm thiänist J gafwin mik tro at ij skullin väria mina kirkio oc cristna tro. oc at ij skullin hiälpa vslom. Än ij görin minom ouinom thiänist. läggin nidhir mit baner oc vprättin ouinsins baneer. Thy o riddara komin atir til mik mz sanne ödhmiukt. thy at ij gingin fran mik mz höghfärdh. Ok vm idhir synis hart at thola nakat for mina skuld. tha skodhin hwat iak tholde for idhra skuld. Jak gik for idhra skuld mz blodhoghom fotom til korsit. Jak hafdhe händir ok fötir ginom boradha oc stungna mz spicom for idhra skuld. Jak spardhe ängom minom lim for idhra skuld. ok tho glömin ij alt thetta bortgangande fran mik. Atir komin thy til mik. ok iak skal gifwa idhir thry thing til hiälp. Först styrk mot licamlicom ouinom. Annantidh stora thuru. swa at ij skulin enkte rädhas vtan mik. ok lustelikit skal idhir synas at äruodha fore mik. Thridhiatidh skal iak gifwa idhir snille. swa at ij skulin vndirsta
# 351 rätta tro oc gudz vilia. Thy komin atir til mik oc stan mannelica. Jak som idhir mana är then som änglane thiäna. Jak frälsadhe idhra forfädhir lydhogha. Jak dömde olydogha, oc iak ödhmiukadhe höghfärdogha. Jak var förster ij stridhinne. förster ij pinonne. fölghin thy mik at ij skulin ey sundirlösas swa som vax for elle. Hwi brytin ij idhra lofwan. Hwi forsman ij idhan eedh. Hwat ey är iak mindre älla ouärdoghare än idhar världzlikin vin. hulkom ij haldin tro äpter idhre lofwan. Än mik som badhe gifwir liif oc hedhir ok göme helso atirgällin ij ey louadha tro Thy godho riddara halin idhra lofwan. ok vm ij formaghin ey ij gerninginne. vidhirfrestin at enast mz vilianom thy atl iak varkunnande idhrom thräldom mz hulkom diäfwlin nidhritrykke idhir. iak skal taka vilian for gerninena. Ok vm ij atirkomin til mik mz kärlek oc äruodhin for minna kirkio tro. Jak skal löpa mot idhir swa som mildir fadhir mz allo mino härskapi oc iak skal gifwa idhir fäm godh thing til löna. Först äuärdhelikin hedhir skal alre bortga af idhre hörsl Annantidh guz änlite ok ära skal alre bortga af idhre syyn Thridhiatidh guz lof skal alre bortga af idhrom mun. Fiärdatidh skal idhur siäl haua alt thz hon astundar. ok skal änkte annat astunda än thz hon hawir Fämtatidh skulin ij alre skilias fran mik idhrom gudh vtan for vtan ända skal idhur glädhi blifwa. ok for vtan ända skal idhur siäl lifwa i glädhi. O riddara tholik skulu idhur atirlön vara vm ij värin the hälgho tro. oc äruodhin meer for min hedhir än for idhan hedhir.
# 352 Aminnins vm ij hawin vndirstandilse at iak är tholughir vidh idhir. Ok at ij görin mik tholka forsmälikhet som ij vilin ey thola af idhrom thiänarom. Ok än thot iak forma al thing mz mino valde. Oc än thot rätuisan ropar hämpd owir idhir. tho min miskund hulkin som är i minne snille oc godhlek spar idhir. thy letin miskunnena som iak biudhir idhir af kärlek. oc hulka i skullin ödhmiuklica bedhas af mik.
Christus sighir här huru ärlica godhe oc rätuise riddara takas til himeriks äro vm äptedöme enna siäl ens dööz riddara ther änglane gingo oc como a mote mz lofwi oc al the hälgha thräfallelikhet mz vndarlike glädhi Capitulum xxxvij
Christus kesare talara til sinna brudh sighiande. Jak sagdhe thik för af ända oc pino ens riddara som först bort gik af mik louadho riddarscapi. Än nu sighir iak thik vm liknilse. thy at thu gitir ey annorledh vndirstandit andelik thing af hans hedhir ok äro hulkin som mannelica byriadhe sant riddarskap oc fulcompnadhe mannelica. Thänne min vin nar han kom til sins lifs ända. ok siälin skulde wtga af kroppenom. Ginstan sändos mot hänne fäm ängla skara. ok i bland mz thöm komo otalike diäfla at the skullin finna nakan sin rät mot hänne. thy at the äru fulle mz ilzsco ok lata alre af hänne Tha hördhis en röst renlica ok liuslica ij himnomen sighiande. Hwat ey är thänne thän o herra gudh fadhir
# 353 hulkin som sik tilbant til thin vilia oc fulcompnadhe fulcomlica thin vilia. tha swaradhe siälin ij sino samuiti ok vndirstandilsom siälf. Sannelica iak är then sami. Sidhan hördhos thre röste. een a gudhomsins vägna sighiande til siälinna. Jak skapadhe thik. Jak gaf thik siäl ok licamma. thy äst thu min son. Ok thu giordhe thins fadhirs vilia. kom thy til mik. thin valloghasta skapara oc sötasta fadhir. thu salt haua fadhirsins arf thy at thu lydde honum. kom thy til mik o sötaste son oc iak skal taka thik mz glädhi oc hedhir. Annor röst hördhis a mandomsins vägna sighiande. O brodhir kom til mik thin brodhir. Jak offradhe mik ij stridhena for thik. Jak wtgöt mit blodh for thik. kom til mik thy at thu atirgalt blodh for blodh thu vast redhoboin at gifwa blodh for blodh. ok dödh for dödh ok liiff for liiff Thu fölgdhe mik i thino lifwe thy kom nu i mit liiff ok mina glädhi som alre skal ändas. thy at iak vidhirgar oc kännis thik sannelica vara min brodhir Thridhia röstin hördhis af thäs hälgha anda vägna hulke som ey äru thre gudhi. vtan en gudh sighiande. kom min riddare. thu vast swa lustelikin innantil at iak girnadhis at byggia mz thik. Thu vast swa mannelikin vtantil. at thu vast värdoghir at iak skulle väria thik Thy for thins krops oro gak in ij hwilo. ffor thins hugx dröuilse gak in ij otalikin hughandh. ffor thin kärlek ok mannelica strijdh gak in ij mik siäluan. ok iak skal byggia ij thik oc thu i mik. kom til mik min wtualde riddare. thu som änkte astundadhe vtan mik kom oc thu skal vpfyllas mz
# 354 gudhelicom lusta Ther äptir hördhos fäm ängla skara swa som mz fäm röstom. ok hwar thän ängla skarin hafdhe i sik siäx thusand. siäx hundrahd. sextighi oc sex ängla. första röstin taladhe sighiande. Gangom fore thässom wtualda riddara. bärom fore honom hans vakn. oc presenterom varom gudhi hans tro som han gömde osmittadha. oc vardhe for rätuisonna ouinom. Annor röstin sagdhe. förom for honom hans skiold. oc teem varom gudhi hans tholomodh. ther ärlicarin skal vara af varo vitne än thot han är varom gudhi kunnoghir. thy at mz tholemodheno tholde han ey at enast ginuärdogh thing vtan giordhe gudhi thakke for ginuärdogh thing Thridhia röstin sagdhe. gangom fore honom. oc presenterom gudz asyn hans swärdh thz är at vi skulum tee hans lydno. mz hulke han lydde ij hardhom thingom oc lättom äpter sinne lofwan Fiärdha röstin sagdhe. komin oc teem gudhi thässa riddarins häst. thz är at vi skolom bära vitne hans ödhmiukt. thy swa som hästin bär manzsins licamma swa ödhmiuktin fore. gangande ok äptefölghiande. före han til hwaria godha gerning. Visselica änkte fan höghfärdhin sit eghit ij honom oc thy reedh han sighirlica. Fämta röstin sagdhe. komin oc teem varom gudhi hans hiälm. ok gifwom vitne hans gudhelico astundan som han hafdhe til gudh. Visselica han thänkte a gudh i sino hiärta i hwariom tima. ok han hafdhe gudh i sinom mun ok ij sinom gerningom oc astundahe han owir al thing. ok frambödh sik dödhan världinne for gudz älskogha ok hedhir presenterom varom gudhi thässin thing.
# 355 thy at thänne är värdhir at haua äuärdhelica hwilo for litit äruodhe. ok glädhias mz sinom herra ther han swa mykyt oc swa opta astundahe. mz tholkom röstom ok otalicom ängla koor. fördhis min vin i äuärdhelica hwilo. hulka siälin seande oc glädhiandis innerlicast sagdhe Säl är iak at iak var nakantima skapadhir. Säl är iak thy at iak thiänte minom gudh. som iak nu seer. Säl är iak thy at iak hawir äro som alre skal ändas. Tholkaledhis kom min vin til mik ok mz tholkom lönom är han gafwadhir ok än thot ey wtgiuta alle sit blodh for mik. ey thäs sidhir skulu the haua tholik lön. vm the haua vilia at gifwa sit liiff for mina skuld ok tronna värio. vm swa händir time ok tilfälle. See huru mykyt godhir vili gör
Capitulum xxxviij
EN riddare af swerikis rike spordhe at spakonu vm thäs rikesins män skullo stridha mot konunginom älla ey. ok swa hände som spakonan sagdhe. ok nar riddarin sagdhe thz konungenom swa at christi brudh thz hördhe. Ginstan hon gik fran konungenom hördhe hon röst af gudhi sighia til sik. Hördhe thu huru riddarin spordhe radh af spakononne. oc huru hon foresagdhe komaskolande stridh. thy sigh konungenom at thz var af mino tillate. for folksins vantro. thy at diäfwllin forma at vndrista mang komaskolande thing af sinne kloko natwr hulkin han kungör thöm som radh spöria af honom. at han skoli swika thöm som honom tro. ok mik äru otrone Thy sigh konungenom at tholke
# 356 ägha fordäruas. oc bortskilias fran cristna manna värdhskapi. thy at tholke äru siälanna swikara. thy at the gifwa sik diäflenom for värlzlica thinga. oc afling skuld. at flere skulin swikas ok ey är thz vndir. thy at nar mannin astunda at meer vita. än gudh vil at han skal vita. oc girnas at rikir vardha mot gudz vilia. tha faar diäfwllin makt at fresta hans hugh. oc for thy at han see han redhobonan oc bögdhan til sinna onda ingiutilsa. sände han sina hiälpara swa som trolkonur. oc spämän. oc andra the som tronne äru ginuärdhoghe. oc hona villa. mz hulkom mannin skuli swikas. oc mädhan han faar litit värlzlikit tappar han thz som äuärdhelikit är.
Capitulu xxxix
EN sweriks konungir badh christi brudh at hon skulle leta radh af gudhi vm honom thäktis at konungin skulle fara mz här mot hedhningom. thy at han hafdhe thz lofwat. ok nar hon badh til gudh. syntis christus hänne ok sagdhe. Vm konungin vil fara mot hedhningom thz radhir iak honom. än ey biudhir iak honom thz. thy at mere forskullan är at göra äptikr radhe än äptir budhi Thy radhir iak honom tw thing. Först at han hafwi got hiärta. ok quämelikin licamma at han vari skällikin i fasto ok äruodhe. Annantidh äruodhe at han hawi sina riddara oc thiänara viliogha. oc rätta af syndom. Thy fari först kring vm sit rike. vpletande huru rätuisan är gömd. ok huru ok vm hulka män styrsl ok doma
# 357 äru giordhe oc halne thy at hulkin som vidhirfresta at sända andra til himerikis han skal böria af sik siäluom rättande sin eghin brot. ok ther äptir mana ok rätta sina vndirdana vpuäkkiande thöm mz dygdha äptedömom.
Christus sighir at hulke som vilia fara mot hedhningom skulu först mana thöm ok biudha thöm fridh. ok kärlek vm the vilia vmuändas. ok vilia the ey tha är rätuisan ok härdzskan idhnande mot thöm Capitulum xl
Christus talar til sinna brudh sighiande Thz six at ängin i lastom skal nödhgas til himerikis rike. Jak swara thik at hwar godh blomstir hindras af thistlom. hwat ey är bätra at thizstlane skulin oprifwas. at vpgangande blomstrin skulin ey hindras Thy hulke som gaa til hedhna manna land. offren thöm först oc biudhin them troma mz fridh oc frälse. ok vm hedhningane vilia ängaledhis taka vidhir thera radhom oc maning mz liofwo. tha är rätuisonna brändaghe. oc härzska idhnande mot thöm. Ok iak gudh som är siälwir kärlekin skal atirgälla hundradha fal lön. allom thöm som dö for min kärlek. ok än ämuäl siälue hedhningane skulu koma til mindre pino. än the komin vm the längir lifdhin ok doin i fridhi. thy at lifdhin the längir tha syndadhin the meer. Ok kärlekin är swa godhir at ey minste kärlex thanke. ok myklo sidhir godh gärning skal vara vtan atirlönn
# 358 Samtalan mällan gudh ok hans brudh af konungenom. oc konunxsins arfs rät i rikeno. oc vm konungin ma älle ey bortlata androm nakar thing tilhörande krononne. oc huru han maghe thz bort är latir atirbedhas capitulum xlj
GWz brudh taladhe til christum bidhiande for swerikis rike sighiande mällan annor thing. O min herra. wredhgas ey än iak spör. Jak hördhe af scriptinne at änkte är aflaskolande mz orätuiso. ok änkte aflat thing är hallaskolande mot rätuisonne Nw hawir thänne konungin eet land. hulkit somlike sighia han hawa af rätuiso. oc andre swara thwärt a moot. ok thy är vndir än thu thol thz i honom som thu atirpröuar oc afwitir i androm. Gudh swaradhe. Äptir noe flodh. atirblifwo änge män. vtan the som varo ij noe ark. ok af thöm föddis en släkt. hulkin som kom östir i världina. af hulke somlike komi i swerike Ok annor släkt kom västir i världina. oc somlike födde af the släkt komo i danmark. Än the som först byriadho at yrkia the iordhena som ey var vmkring lagdh mz vatn. eghnadho sik änkte af thera landom som bygdo i öiomen. vtan hwar en lät sik nöghia aat thy som han hafdhe. swa som scrifwat är af loth ok habraham. at habraham sagdhe til loth. vm thu gaar til höghro hand. skal iak gaa til vinstro hand. swa som han ville sighia. hwat thu eghna thik. thz skal vara thit ok thinna äruingia. Ther äptir timanom framgangnom.
# 359 komo domara ok konunga. hulke som läto sik nöghia aat sinom landom. oc hindrahdo ey thera land som bygdo i öiomen. oc owir vatnin. vtan hwar en stodh oc blef i sinna foräldra landz ändom. ok landamärom. Gudz brudh beata birgitta swaradhe. hwat vm nakar rikesins deel bort lätis mz nakre gafwo. hwat ey skulle then delin atir kräfwias af thöm som äptir kome. Gudh sagdhe hänne Krona gömdis j eno rike tilhörande konunge. ok rikesins almoghe skodhande sik ey magha sta vtan konung. wtualde sik konung. anduardhande honom krono. som han skulle göma ok atir anduardha komaskolande konunge. Thy vm thänne konungir swa wtualdir vilde minzsca. älla androm vnna nakan deel af krononne. Visselica äptekomande konungir matte ok skulle atirkräfwia then delin. thy at ängin minskilse äghir vara ij krononne. ok ey ma konungin minzska älla annars göra rikesins krono. vtan vanlica af skällike sak ij sina dagha. thy at hwat är rikesins krona vtan konungxlikit vald. ok hwat är rikit vtan almoghin ther honom är vndirgifwin. och handgangin. ok hwat är konungin vtan rikesins ok almoghans midhlare. Thy skal krononna gömare ok väriare ängaledhis halua göra älla minzsca kronana. til komaskolande konungx skadha. älla orät. Brudhin swaradhe. hwat än konungin nödhgadhis af vidhirthorft älla owiruälle at bortlata nakan krononna deel. hulke gudh swaradhe. vm twe män varin osämiande. ok annar valloghare vilde ey gifwa nadh. vtan annars fingir skulle afhuggas. hulkins vare afhugne fingrin. vtan hans
# 360 som skadhan finge. Swa är ämuäl af rikeno. vm nakar konungir minzskadhe nakan deel af rikeno for vidhirthorft älla fängilse. visselica äptekomande konungir ma atirbedhas thän deel. thy at konungin är ey krononna herra. vtan rättare. ok vidhirthorftin gör ey lagh. Hon swaradhe. hwat än konungin hafdhe länt i sina dagha nakrom herra nakan krononna deel. ok konungenom dödhom. thän herran ok hans äptekomara. atirhiollin thz lant var. swa som eghit. Hwat ey vare thz atirbedhande. hulke gudh swaradhe Ändelica skulle thz landit atirkoma til laghlikin herra. thz är til then konung som äruinge vare thäs konungxsins som för var ok wtlänte landit. Hon swaradhe Hwat än nakar krononna deel vare pantsattir nakrom for gäld. ok han vpbare gäldin mang aar. ok doe sidhan. ok landit kome sidhan i annars händir som ängin rät hafdhe til thz. thy at thz var ey honom lant ok ey pantsat. vtan han hafdhe fangit thz af eno tilfälle. oc makt. ok ville ey släppa vtan päninga. hwat vare görande i tholko falle. var herra sagdhe. Vm nakar hafdhe gulklimp i hand. oc sagdhe thöm som när stodhe. thänne gulklimpir är thin. Än vil thu han atirhaua. fa mik swa manga guld uaghir Visselica honom skulle gifwas swa manga vaghir. thy at hwar nakat land vallelica haldit. oc fridhelica aat thz skal sniällelica atirbedhas. ok räknadhom skadhanom atirledhas. Än taladhe brudhin til gudh. O herra wredhgas ey än iak spör än entidh. thänne konungir hawir twa syni ok tw rike. i andro rikeno wtuäls konungir mz arfs rät. ok i andro
# 361 äptir folksins godhuilia. Än nu är giort twärt amot. thy at yngre sonin är takin i ärfwis rikit. ok äldre sonin i wtuälilsa rikit. Gudh swaradhe. thry ohöuelik thing varo i thera wtuäliarom. och thz fiärdha owirgik. Vanskipadhir älskoghe. Skrymte likin klokskapir. folskra manna smekning. vantröst af gudhi ok rikesins almogha. ok thy var thera wtuäilse mot rätuisonne. ok mot almoghans gagne ok nytto. Thy ther til at fridhir maghe vardha. til almoghans nytto. är vidhirthorftelikit at äldre sonin atir take arf rikit. oc yngre sonin kome til wtuälilsa. Ällighis vtan förra gerninganna atirdraghins. oc atirkallins. skal rikit thola skadha. Rikesins almoghe thwingas. missämia vprinna. Sonanna dagha skulu vara i besklikhet. ok thera rike skulu nu ey vara rike. vtan swa som scrifwat är. Valloghe skulu nidhirfara af sinom sätom. ok the som ga a iordhinne skulu vplyptas. See. iak sighir thik äptedöme af twem rikom. J andro är wtuälilse. ok i andro är arf Thz första hwar som konungir äghir välias. är vmkulslaghit oc plaghat. thy at sandir äruinge wtualdis ey. oc thz giordho the som wtualdo. oc hans giri som rikit girnadhis. Än gudh thwingar ey sonin for fadhirsins synde. ok wredhgas ey äuärdhelica. vtan gör rätuiso oc gömir i himerike oc iordhrike. thy skal thz rikit ey koma til sina förre äro. för än sandir ärfwinge kombir. äntigia af fädhirnis älla mödhirnis äptirkömd.
# 362 Christus mz äptedöme käre thunglica owir cristna män ok thy vändir han sik til hedhninganna. ok biudhir sinom thiänarom oc vinom at the farin ok vmuändin thöm mz godhom vilia ok kärlek ok sötom ordhom Capitulum xlij
Christus talar til sinna brudh sighiande. Jak är likir enom konung. hulkin som stodh a markinne. til hulkins höghro hand stodho hans vini. ok ouinine a vinstro hand. ok nar the swa stodho. kom en ropande röst til höghro handinna ther som alle stodho väl väknte. oc hafhdo opbundna hiälma. ok änlitin vänd til sin herra. Än röstin ropadhe swa. Vändin idhir til mik. thy at iak hawir guld at gifwa idhir. the hördho röstina ok vmuändo sik. ok nar the varo vmuände sagdhe röstin annantidh. Vm i vilin see gullit lösin idhra hiälma. ok vm i astundin ägha thz. tha skal iak annantidh binda idhra hiälma äptir minom vilia. the lyddo honom oc han bant thera hiälma. swa at buruna oc thz fram skulle vita. thz the skullo ginom see. var i nakkanom. ok hiälmanna äptra dele myrkto öghonin at the gato ey seet. ok swa ledde then roparin thöm blinda äptir sik. Somlike konungxsins vini kungiordho sinom herra konungenom. at hans män varo daradhe af sinom ouinom. Han sagdhe til sinna vina. Gangin wt rasklica til thera ok ropin swa. lösin idhra hiälma ok sen at i ärin swikne. vmuändin idhir til mik ok iak skal taka idhir mz fridh. The vildo
# 363 ey höra thöm vtan hafdho thz fore atlöghe. thiänarane kungiordho thz sinom herra. hulkin som sagdhe. for thy at the forsmadho mik. gangin fram rasklica til vinsra delin. ok sighin thöm ther standa thässin thry. Väghin hulkin som ledhir til lifwit är idhir redhoboin. portin är ypin. ok herran vil siälwir llöpa mot idhir mz fridh. thy troin stadhelica lifwit vara idhir redhoboit. hopin stadhelica portin vara idhir ypin. ok herrans ordh vara san. löpen mote honom mz kärlek. ok han skal taka idhir mz fridh ok kärlek ok ledha i äuärdhelikin fridh. the hördho sändebodhanna ordh. oc trodho thöm oc varo takne i fridh. Jak är thän sami konungir. Jak hafdhe cristna män aa mina höghre hand. thy at iak redde thöm äuärdhelikit got. Än tha varo thera hiälma bundne ok thera änlite til mik vänd nar the hafdho fulcommin vilia at lgöra min vilia oc lydha minom budhordhom. ok thera astundan var altidh til himerikis. Vm sidhe liudde oc hördhis diäfwlsins röst i världinne. som är höghfärdhin. hulkin som tedhe världinna rikedoma ok kötlikin lusta. til hulka the vändo sik tha. nar the gafwo höghfärdhinne sin gohuilia. oc samthykkio. for hulka the lagdho af hiälmana. nar the fulcomnadho ondan vilia mz gerninginne. oc foresatto världzlik thing andelicom thingom Sidhan the hafdho aflakt gudhelix vilia hiälma oc dygdhanna vakn. formatte höghfärdhin swa mykyt mz thöm. oc giordhe thöm swa mykyt sik skyllogha oc vndirdanogha, at the vilia gerna synda alt til yttarsta timam. Ok gärna vildin the äuärdhelica lifwa. ther til at the
# 364 mattin äuärdhelica synda. Hulkin höghfärdh thöm giordhe ämuäl swa blinda at hiälmanna boro som the skullo see ginom sta atir i nakkanom. oc myrkin ij änliteno. Än hwat tekna hiälmborona vtan komascolande thinga forsyn. ok sniäl närurande thing vmkringskodhilse. Ginom försto borona skullin the skodha äuärdhelik lön. huru lustelik the äru. ok äuärdhelica pinor huru stygga oc hardha the äru. Ok gudz doma huru rädhelike the äro. Ginom andra borona skullin the skodha hwat gudh hawir budhit älla forbudhit. ok huru mykyt the haua bortgangit af gudz budhordhom. ok huru the skullin bätra sik. Än thässa boro sta i nakkanom. hwar som änkte sees. thy at himerikis thinga skodhan är komin i glömsco. gudz älskoghe kolnadhe. ok världinna älskoghe älskas ok vmfämpnis swa sötelica. at han ledhe thöm swa som väl smort hiul til alt thz han vil. Tho lat hwaro mine vini seande min vanhedhir. oc siälanna fal. oc diäfwlsins herradöme. ropa daghlica for thöm til mik mz sinom bönom. hulkra böne gingo ginom himilin. oc gingo ginom in ij min öron. oc iak bögdhir af thera bönom. sände thöm daghlica mina predicara. Jak tedhe thöm ok mangalla giordhe mina nadh. Än the forsmande alla mina gafwo. laghdo synde til synd. thy skal iak nu sighia minom vinom. oc fulcompna i sannind thz iak sighir. O mine thiänara gan fram til vinstra handina. thz är til hedhninganna. hulke som varo alt til thässa i minom forsmäilsom. swa som a vinstra handina. Gan fram oc sighin thöm swa. Himerikis herra
# 365 ok alra thinga skapare. lätir idhir sighia. himerikis väghir är idhir ypin. hawin vilia at inga mz stadughe tro. Himerikis portir star idhir ypin. hopin stadhelica. oc i skolin inga i himerike. Himerikis konungir ok änglanna herra. vil siälwir löpa a moot idhir. ok gifwa idhir fridh ok äuärdhelik signilse. Löpin mot honom oc takin han mz hans tro som han teer idhir. oc mz hulke himerikis väghir redhis. Takin han mz hopi. mz hulko i skolin hopas a han. mädhan han hawir nu vilia at gifwa idhir himerike. Älskin han af allo hiärta. ok fulcomnin mz gerningenne. oc gan in ginom gudz porta. af hulkom cristne män hulke ey vilia inga aat thöm. oc göra sik owärdogha mz sinom gerningom. skulu bortköras. Jak sighir idhir i minne sannind at iak skal fulcompna min ordh. oc ey forlata thöm. Jak skal taka idhir til syni. oc iak skal vara idhir for fadhir. mädhan cristne män forsmadho mik smälica. Thy o mine vini holke som ärin ij världinne. gan fram sighirlica. oc ropin ok kungörin thöm min vilia. oc hiälpin thöm at the formaghin fulcomna min budordh. Jak skal vara i idhrom mun. oc i idhro hiärta. Jak skal vara idhar ledhare ij lifweno. oc gömare i dödhenom. Jak skal ey forlata idhir Gan fram diärflica. thy at af äruodhe skal ära vaxa. Al thing forma iak i enom punkt. ok eno ordhe. Tho vil iak at idhir skal vaxa lön af idhre stridh. ok min hedhir skal vaxa af idhre mannelikhet. Ok vndrin ey at iak talar. thy at vm sniällaste man i världinne gate seet. huru manga siäla nidhirfara daghlica til häluitis. the varin flere än hafsins
# 366 sandir. ok strandanna smastena. oc thz är rätuisa. thy at the skildo sik fran sinom gudhi oc herra. Thy ther til at diäfwlsins tak skoli minskas. oc vadhin vitas. ok mit herskap opfyllas. talar iak. än the vilin vanlica höra ok lata af illo
Christus läre konunga at nar the fara mot hedhningom hauin tw banir, eet vars herra pino. oc annat hans rätuiso. ok at the förin mz sik klärka ok renlifwis män af mangom limnadhom väl boklärdha ok dygdhafulla ok gudhelika Capitulum xliij
GWz son taladhe til sinna brudh sighiande. then konungir som letar siälanna afling. ok vil ga mot hedhningom. hawi tw baner. oppa thy första vari min pina scrifwadh. hulkin som teknar miskunnena. J andro minna rätuiso swärdh. ok nar han kombir til hedhninganna vprätte först miskunnenna baner offrande thöm fridh ok vilia the ey vidhir taka. tha vprese ther äptir rätuisonna baner. oc tröstande a min godhlek. thorf han ey rädhas ouinonna mykylikhet, oc gange ey til ryggia for huxsins räddogha. ok höre ey thera röste som sighia. Vändom atir, hwar til skolom vi längir äruodha. Ok vm konungin rädhis at framga stadhelica tha vidhirfreste egh ok böri ey got. thy at bätra är ey tiltaka högh thing. än thöm ey fulfölghia mz kärlek. Take ämuäl konungin mz sik the klärka som pröuadhe äru i godho lifwirne. ok renlifwis män af flerom
# 367 liuärnom hulke som sannelica forsma världina. thy at mange äru i bland hedhningana. hulke som framföra. oc vilia pröua sina tro ok villo. oc tholkom är sniällelica swarande. klärkane skulu ämuäl lära folkit ok mana. at the skulin ey koma i ban for giri älla dö for motkorran. ok atirhallogh lifwirne.
Christus auitir en konung hulkin som mz ofmyklom mogha foor a moot hedhningom. oc hafdhe ey förra skällica forsyn komaskolande thinga. oc afwitir thöm som sik tilscrifwa oc ey gudhi stridhinna sighir. capitulum xliiij
Christua auitir en konung. talande til sinna brudh. Jak sagdhe thik för at thänne konungir är barn. hulkit thu mat vndirstanda af twem thingom. Först af hans styrsl. Annantidh af hans otalika här. oc folke. Hwat ey foruan dauid nar han var fägömare starka kämpan. hwat ey van han mz sinne makt. ok snille. Ängaledhis var swa. vtan han van mz gudhelike makt. thy at vtan gudh hafdhe slio giort kämpans thuru. ok styrkt piltzsins hugh. huru hafdhe piltin thort gaa mot kämpanom. älla huru hafdhe stennin nidhirslaghit swa starkan. älla hit oppa swa lärdhan. vtan gudz dyghd ok makt hafdhe varit i stenenom. thy vindir thän räsklica hulkin som gudh hawir til hiälpara ok ey thorf thän mykyn licamlikin styrk. vtan tro oc kärlek hulkin som fulcomlica tröstir aa
# 368 gudh. Än världzlike män vänta sik vinna mz sinom licamlicom styrk. ok sätia stridhinna wtgang ok ända ij manna fromhet ok visdom. Ok nar the vinna. räkna the oc tilscrifwa meer stridhinna sighir manzsins fromhet än gudhz dygdh. Än thot ey godhe ok ey onde vinna sighir vtan mz gudz tillate ok rätuiso. thy at stondom fa onde sighir owir godha. af lönlico gudz tillate. Ok for thy at fa män vilia skodha gudz tholomodh ok rätuiso. for almännelica glömsco. thy vanhedhras gudz dygdh. ok mannin lofwas ok ophöghis swa som maktoghir. oc swa som görande sighir ok vinnande af sinne eghne dyghd ok makt. Ok ey saghe iak vtan sak at thänne konungir är barn. thy at swa som barn nar thz see tw äple. annat alt forgylt vtantil. oc tompt ok rutit innantil. ok annat mindra faghirt vtantil. oc innantil färskast ok renast. barnit wtuäl hällir thz som faghirt är vtantil ok rutit innantil. ey kunnande skodha vtan the thing vtantil synas faghir. Swa gör thänne konungir. honom syntis faghirt at framga mz myklom här. Än han viste ey oc skodhadhe ey hulkin ysäld innantil skyltis. ok aktadhe ey huru mykyn hungir oc sorgh ther äptir skulle koma. ok at hans thiänara wtgingo vsle af hungir ok atirkomo vslare. Än thz syntis honom fwlt ok darot at fara mz litlom här. än tho skyltis ther innantil mykyn nyttelikhet. Ok vm han gar mz ödhmiukt ok litlom här. iak skal opfylla hans samuit ok vndirstandilse mz gudhelike snille. Jak skal starkan göra hans licamma mz gudhelicom styrk. thy at iak forma göra
# 369 starkan ok vanmaktoghan. oc höghan ok ödhmiukan. ok hedhirlikin af forsmadhom. Thy sigh honom at han rädhis ey. vtan säti sit hop til mik. ok göri hwat han forma mz gudhelike snille. ok manzlicom forthanka. ok swa skal godhir vili ok kärlekir orsaka han. ther som manzlik snille ey tilräkkir
Gudz modhir radhir konungenom farande mot hedhningom at han hafwi foreskipat härskaps tal. oc at han skoli ey trösta a thz gudh hawir honom lofwat vtan han siäluir göme thz han hawir gudhi lofwat capitulum xlv
GWz modhir taladhe til christi brudh. Vm konungin wtgar mot hedhningom. hafwi foreskipat härskaps taal thy at iak weet hans wtgang ok atirkomo. ok at mange fara mz honom ther gudhi skulu vardha ey mindra genstridhoghe än the som wtgingo mz moyse. Vtan swa som moyses inledde ey folkit i thz land thöm var lofwat for thera othokka. oc motkorran. swa the som ey äru än födde. skulu fulcompna gudz vilia. Tröste ok ey konungin aa thz at iak kalladhe han min son. ok at iak sagdhe at iak vilde alre skilia mik fran honom. thy at han göme mik sina louan. skal iak halda honom thz iak hawir honom lofwat. Ok vm han forsma mik. ma han rädhas at han skal vardha forsmadhir.
# 370 Jomfru maria biudhir mz christi brudh enom biskop gangande mz konungenom til strijdh mot hedhningom. at nar nakat hedhit land vardhir wnnit. at han skoli ginstan skipa domkirkio hwar cristne män maghin hughnas. Capitulum xlvj
HJmerikis drotning taladhe til christi brudh sighiande Sancte sigfridhgir ärkebiscopir. gik wt af änglande ok giordhe gudz vilia i swerike. Swa thänne biscopir for hulkom thu bidhir. hulkin som gar mz konungenom mot hedhningomen. Nar han kombir til hedhninganna. ok nakar thera land vardha vonnin. skipi först domkirkio i nakrom höuelicom stadh. at cristne maghin haua tilflyilse til hänna i siälenna vidhirthorft swa som til modhir. ok ther cristelica vidhirquekias oc andelica hugnas. Ok vm biscopin forma ey at skipa ther älla oppehalla vtan en klärk älla twa mz sik. läti sik nöghia. thy at min son är maktoghir at ökia sina gafwo. ok wtuidha biscops dömit. ok vm han älla andre mine vini dö för än thässin ordhin fulcompnas. tha skal godhir vili räknas thöm for gärning, Ok the skulu fa lön ther fore, thy thorf ängin trösta a lankt liiff. vtan hwar en bidhe tholomodhelica gudz vilia.
# 371 Gudz modhir kungör huru hon är vpfylt kar. ok owirflytande mz nadh. ok afwitir ok straffar en swerikis konung othäkkan aat gudz nadhom. hulkin som ey viliande lydha gudz radhom. ok andelica manna radhom. gik bort mote gudz vilia af stridhinne som han hafdhe byriat mot hedhningom. ok thz giordhe han äptir världzlica manna radhom. sik siäluom til stora blyghd ok sino rike til storan skadha. Capitulum xlvij
HJmerikis drotning syntis gudz brudh sighiande hänne. Hör thu som see andelik thing. ok kom mz mik i thäs hälgha anda vidhirtalan. Jak är vpfylt kar. thy at swa som kar standande vndir nakrom ström vpfyllis af vatneo. ok swa som vatnit owirflytir. ok tho är karit altidh fult. af strömsins inflytilsom. Swa min siäl nar hon var skapadh ok tilfögdh licammanom. vpfyltis af thes hälgha anda ströms inflytilsom. af hulkom hon tömdis alre än sidha. thy hwar thän som kombir mz mik mz ödhmiukt ok reno hiärto. skal fa hiälp af thöm hälgha anda. thy ma iak väl kallas opfylt kaar. thy at mädhan iak var i världinne. kom gudz son i min licama mz thässa strömsins inflytilsom. ok tok af mik köt ok blodh. ok dwaldis i mik til thes han föddis af mik. i swa matto som gudz syni höfdhe födhas. ok nar han föddir kom ij mina händir gladdos änglane ok budhadho fridh i iordhrike. Ther äptir fiöl min son ij dözsins
# 372 pino. nar skinnit rifnadhe af gislomen. benin sundirbrutus af spicommen. ok nar hiärtat sprak ok alle limine doo. Thätta dözsins fal var swa stort at af thy minzskadhis diäfwlsins vald. ok himerikis porta vplätos. thy liknar iak mins sons pino vidhir thordyn. hulkins tilquämd oc liudh för höris. än höxste brastin kombir oc länge sidhan. Swa mins sons pina kungiordhis länge mz prophetomen. för än han pintis. Ok nar min son doo tha var mäste brastin ok liudhit ok hördhis länge äptir hans pino oc predicadhis. ok mange gafwo gladhelica sit liiff for hona. Än nu är min son swa glömdir at somlike halda hans dödh for änkte. Andre sighia sik ey vita vm hans dödhir var älle ey. Ok somlike vita thz väl ok akta thz ey. Än faa äru the som aminnas hans dödh mz kärlek. thy ther til at mins sons pina skoli aminnas. thy komo gudz ordh i världina som thik äru af gudhi visadh. Ok for thän skuld äst thu sänd til thänna swerikis konung. hulkin som snardhir i mangom synda snarom. sidhan han var skildir fran diäflenom. tok iak han mik til son. astundande at göra af honom en wtualdan örlighis man. til gudz hedhir. Än diäfwllin seande thz anundadhe honom. swa som fordhom moysi wtkastadhom i vatnit. hulkin gudh styrdhe til landit. Ok än thot han var sidhan brändir a tungonne. tho taladhe han thz gudh vilde. ok flydhe for räddogha af egypto. ok kom atir mz gudhelike forsyn til pharaonem. Samuledh giordhe diäfwllin konungenom. han kastadhe hans hiärta i ena bylghio. at han skulde samansanka
# 373 mykyt härskap. ok swa bortga af stridhinne for fatikdom oc hungir. Ok thy skipadhis honom vist mantal. Ok thänkte konungin swa af diäfwlsins inskiutilsom. Gudz vini haua ey visdom til strijdh. thy skal iak leta lärdha män til strijdh hulkit diäfwllin forstodh oc saa. ok sände honom sidhan manga af sinom thiänarom. af hulkra radhom han skulle styras. Thy var konungenom teet hulkra radhom han skulle lydha. Konungenom var ämuäl radhit at klärka ok renlifwis män pröuadhe i godho lifwirne skullo fölghia honom. ok thz var giort af thäs hälgha anda foresyn mot diäfwlsins klokskap. visselica diäfwllin viste väl at timin vr ey langir i hulkom gudh ville tee huru stridhin skulle gaa. Diäfwllin veet ämuäl manga vara i hedhnonne. hulke sik räkna vara sniälla. i sinne villo. Ok veet han at mange äru hulke som astunda at vita hälagha cristna tro Ok thy astunda diäfwllin at the skulu sändas i nadhanna tima til hedhninganna. hulke som varin fakunnoghe ok fulle mz giri. ok thy skulu gudz vini klärka oc renliuis män vara redho mz gudhelike snille. at swara hedhningomen komande mz sinne villo. Mang thing äru ok sagdh thik. hulkin ey skulu ginstan fulcomnas. vtan ordhin skulu gömas til foreskipadhan tima Thy at gudh tedhe moysi mang thing hulkin ey fulcomnadhos i enne stund. Swa var ok dauid konungir langan tima tedhir för öän han kom til valdit. Thy skulu gudz vini bidha tholomodhelica. ok ey lätias i äruodhe. Vi sagdhom ämuäl at brödhir af dominci oc francisci ok bernardi lifnadh. skulle wtga mz konungenom
# 374 til hedhninganna. thy at thässe thri lifnadha äru först kallande. til hedhninganna. thy at klostrin skulu börias vm thöm hulke som sannelica forsma världina. Ok hulke som ey haua annan vilia än hedhra gudh. ok koma i hans vinskap. Nw huxsa somlike af thöm brödhromen swa: hwar är folkit som vi skulum fore predica. hwar äru stadhane som vi skolom byggia. Samuledh sagdhe israels folk moysi. hwar är landit som os är lofwat. bätra hafdhe varit at haua sitit oc varit quar i egypto oc sitit owir kötgrytonne. Än thola nödh ok vanda i öknenne af hungir ok dröuilsom. tho kom israels folk til thz land som thöm var lofwat. Än thot somlike motkorradho. Thy skal konungin haua mz sik altidh gudhelika klärka. the som honom vilia fylghia siälfsuiliande af gudhelicom kärlek. ok vakte at han haue ey girugha klärka. Ther äptir sagdhe miskunninna modhir. Hör hwat iak skal nu sighia. Thän konungin som iak kalladhe för min son. är nu vordhin olydhnonna son. hulkom tw rike gömdos när han var barn. Ok nar han kom til skäla aldir. styrdhe han illa oc orätuislica. oc giordhe al thing vtan skällikhet. Än gudh görande altidh tholemodhelica mz honom. giordhe ämuäl andelik godh thing mz honom. nar han vände hans hiärta kärlek til gudh. Ther owir leedhir iak honom thry thing til aminne som gudh giordhe mz honom. thy at opta händir at barnit är swa starklica bundit i modhorinna quidh. at thz kan ey skilias fran hänne. hulkit nakar sniäl quinna väl kan skodha. oc thänkir mz sik. sighiande.
# 375 vm thätta barn dwäls längir i modhorinna quidh tha dö the badhin. Än skilias the aat. tha ma barnit lifwa. än thot modhorin dö. Ok swa skil hon barnit fran modhorinne. Samuledh thänne konungir var tilbundin världinne sinne modhir. ok hafdhe han längir standit mz hänne. tha hafdhe han andelica varit dödhir. til häluitis pino. Än iak himerikis drotning. gik til konungin. skiliande han fram världinna älskogha. Än vm then gangin ther iak gik til konungin. vndirstar iak thäs hälgha anda ingang i hans hiärta. thy at hwar som gudz ande ingar ther ingaar fadhorin mz thöm hälgha anda. oc sonin mz fadhorenom ok andanom. ok modhorin mz sonenom. thy at hwa then man som hawir gudh i sino hiärta hawir oc mik. thy at swa som omöghelikit är at thre persone i the hälgho thräfallelikhet maghin aatskilas. swa är omöghelikit at iak som är modhorin maghe skilias fran gudhi. Visselica iak hafdhe gudz son i mik mz gudhom ok mandom. ok thy hawir gudh fadhir mik i sinom gudhom. ok vara älskelihetz band är then hälghe ande. huilkin som är ij fadhrenom ok sonenom. ok han är ok li mik. ok alre maghom vi aatskilias. thy nar iak gik til konungin mz thässe matto. gaf gudh idhrugha hans hiärta. ok hans öghom andelica tara. hulka ängin kan fa vtan gudhelica nadh. Annantidh ledhir iak konungenom til aminne. hulkin nadh giordh är i hans rike. for thän skuld. at min son hulkin som sitir i höxsta valdzsins höxsta säte. tala idhkelika vidh thik som föd är af hans rike. Ok thässa nadh forskulalladhe iak
# 376 konungenom. at han skulde göra gudhi hedhir ok gagn sinne siäl. hulkom iak tedhe ämuäl mz thik huru han skulle sniällelica styra sit rike oc sins rikis amogha kärlica älska. ok huru han skulle styra sit liuärne licamlica ok andelica til gudz hedhir Thridhiatidh ledhir iak honom til aminne huru han var wtualdir at föra hälagha cristna tro til hedhnonna än han vilde. Än hör nu hwat thänne konungir gör ok hawir giort. Jak miskunninna modhir kalladhe thänna konungin min nya son. thy nyan at han hafdhe nylica komit til hälagha lydhno oc gudz vidhirkänno. ok iak louadhe honom mz thik at iak vilde vara frw. oc värnirska hans härskaps oc hans rikis. oc at iak skulle sta for honom i ouinanna lande. ok swa var giort. thy at fridhir var i hans lande af gudhelike foresyn. fore mina böner. ok iak var for honom i hans ouina lande. nar iak samansankadhe alla hans största ouini i en stadh. hulka iak skulle oc ville anduardha i hans händir. Litin tima ther äptir gingo diäfwlsins andbudh til then konung ful mz ondo hiärta ok ilzscofullom anda. hulke meer trösto a manna händir än sins skapara hiälp. hulkra giri mere var til gooz oc iordzlika äghor. än til at hiälpa siälomen. hulkra tungo han rördhe oc vpuäkte til at tala. som iudasa tungo rördhe til at sälia sin skapara. hulkra tändir oplyptos mz diäfwlsins fingrom. ok thera kallo läpa varo smordhe mz diäfwlslico etre. thy smakadhe thöm ey gudhelikin kärlekir. vtan the hafdho falshet i sinom munne. oc wtspottadho sannindinna ordh. Ok
# 377 konungen lydhande thera ilzscofullo radhom. lop fram oc tok bort v minom handom mina samansankadha ouini. thöm som stodho a mote the hälgho tro. ok tha blef iak atir mz tomo sköte. ok konungin lät löpa vlfwana. anduardhande lambin i vlfuanna tändir. hulke redhobone varo at sundirrifwa farin. ok äru nu vpfylte mz mere ilzsco etre. Tholik thing framgingo af diäfwlsins swiklico äggilsom. thy at konungin forsmadhe gudz vina radh. ok lydde kötlica vina radhe. ey aktande gudz styrk ok ey thänkiande min raadh. ok kom atir til sit land vtan nakra frukt. oc thyngde oc hardhelica thwingadhe sins rikis almogha. vordhin olydhoghir gudhi ok mannom. Ok hawir brutit oc smitat sins riddarskaps eedh ok lofwan. Än swa som modhorin är van at blidhcas sonenom. nar han bedhis miskund. Swa sighir iak nu honom. O min son. vänt thik om til mik. oc iak skal vmuända mik til thik. Stat op af thino falle äptir gudz vina radhom. Än thätta är yttarsta bref hulkit iak skal sända honom.
Gudz modhir taladhe til gudz brudh. ok kungör hwi gudz ordh sighias stundom swa myrklica. at the maghin mangaledhis wtthydhas. oc at the vndirstas stundom annorledh af gudhi, ok annorledh af mannom. Ok six här huru al the hälgha thräfallelikhet tedhe sik brudhinne vndarlica. vndir bokastols. oc forgylta bok liknilse. oc thriggia soolgisla. oc thriggia handa färgho. wtthydhande
# 378 brudhinne hwat thz tekna. Ok af faghre beuisning vm the hälgho thräfallelikhet, ok af lifsins book. Ok huru christi brudh saa for gudhelicom domstol vndarlikin dom thriggia konunga siäla. af hulkom en var lifwande. ok annar fordömdir til häluitis. oc thridhi til skärslo eld. ok här äru mang märkelik thing af gudz loflike rätuiso ok miskund. Capitulum xlviij
GWz modhir taladhe til christi brudh sighiande O dottir Jak sagdhe thik för. at thz var yttarsta breff sändaskolande thöm konungenom minom vin. hulkit vndirstandande är af thöm thingom som hanna enkannelica hans personam oc mina. thy än nakar sitiande hördhe siongas nakat nytlikit thz som tilhördhe hans vin oc sagdhe thöm sama. Hwat thz vare hällir glädhis sangir. älla helsama auitilsa bref. hwar thera badhe thän som sang. ok thän som diktadhe. vare värdhir atirlön. Swa oc gudz rätuisa som dömer i iämpnadh. oc gör rätuiso i miskund. vil sionga rätuiso ok miskund. Thy hwar thän som höra vil höre. at thätta är ey auitilsa bref. vtan rätuiso ok kärlex sangir. Ok thy fordhom nar nakrom sändis bref. hiolt thz bref auitilse ok manilse. Auitande af godhgerninganna othokka. oc manande af sidhanna vmuändilse. Än nu siongir gudhelik rätuisa faghran sang. hulkin allom tilhöre Ok hulkin thän sang höre oc tro. oc fulcomna mz gärningenne. skal finna helso frukt ok
# 379 äuärdhelix lifs. Nw mat thu spöria hwi gudz ordh sighias swa myrklica. at the maghen mz vmskiptelicom mattom wtthydhas. oc vndirstandas stundom annorledh af gudhi. ok annorledh af mannom. Jak swara. Gudh är likir thöm manne som gör oc blandar bränt viin älla bränt vatn. hulkit som görs ok blandas af vin Thän blandare hawir flere pipor. somlica vpfarande oc somlica nidhirgangande. vm hulka vinit stundom vpgar ok stundom nidhirlöpir mz eldzsins hiälp. ok makt. til thäs thz vardhir fulcomnat. Swa gör gudh i sinom ordhom. stundom vpgar han vm rätuiso ok stundom nidhirfar han vm miskund. swa som syntis i thöm konungenom. hulkom som prophetin sagdhe aa rätuisonna vägna at han skulde döö. ok tho tillagdhe honom miskunnin flere aar. oc gaf honom lifs tima. Ok stundom nidhirfar gudh vm enfalda ordhanna framförilse ok licamlika oppinbarilse. Än han vpfar annantidh vm andelik vndirstandilse swa som syntis i dauid. hulkom mang thing sagdhos vndir salomons nampne. ok varo tho vndirstandin ok fulcomnadh i gudz syni. Stundom talar gudh af komaskolandom thingom swa som af näruarandom. oc menar badhe komaskolande thing ok näruarande. oc framfarin. äru for gudhi swa som en punktir älla öghnablik. Ok ey thorft thu vndra at gudh tala stundom myrkelica i liknilsom. annat talande ok annat teknande. thy at thz vardhir af fämfalle sak. först at gudh skoli tee sina mykla miskund at ey nakar hörande gudz rätuiso. skuli vanhopa af
# 380 hans miskund. thy at nar mannin vmskiptir vilian fran syndinne. tha vmskipte gudh sin hardha dom. Annor sak är at the som tro rätuisonne oc gudz lofwan. skulu thes höghelicare kronas for sina tro ok tholugha bidhan. Thridhia skäl är at vm gudz radh vistis i vissom tima. dröfdhos somlike ofmykyt for the ginuärdho. oc fald the foreuistin ok andre lätin af sinom astundilsom ok heta kärlek. for thy at thöm leddis vidh langa bidhan. Ok thy for thässa sak nar iak scrifwar nakrom nakor ordh. six ey oppinbarlica hwat the skulu takas af honom mz godhuilia oc troos älla ey. Ok ey kungörs thik hwat han tro orhdomen oc fulcomnar thöm mz gärninginne älla ey. thy at ey är thz thik loflikit at vita. Fiärdhe sak är at ängin skuli tildyruas osnillelica älla thrättelica at ranzsaka gudz ordh. thy at gudh gör ödhmiukan af höghom. ok vin af ouin. Fämta är at hulkin som leta tilfälle at nidhirfara. skoli thz finna. ok hulke som sörghas. sörghas än. ok godhe vardha thes vppinbarare. Ther äptir sighir christi brudh beata byrgitta. Gudz son taladhe til mik sighiande vm nakar taladhe ginom the pipo som hafdhe thre boro. oc sagdhe thöm som hördhe. hwat ey höre thu mina röst af thässe boro. ey vare han auitande än han taladhe ginom andra twa. Swa är ok ämuäl nu i vare talan thy at än tho at min modhir maria sagdhe. at thz var yttarsta bref sändaskolande konungenom. thz är vndirstandande af hänna person. Än nu iak gudh som är ij modhorinne ok modhorin i mik. sände mit budhskap konungenom. badhe
# 381 for thera skuld. som nu näruarande äru oc än lifwande. ok swa ok for thera skuld som ey äru än födde. Rätuisa ok miskund äru i gudhi af äuärdhelico. at mädhan gudh var ok är fullir af snille. godhlek ok valde fore luciferum. vilde han at flere skullo vardha luttakande hans godhlex. ok for thy skapadhe han änglana. ok somlike af thöm aktande oc skodhande sina fäghrind. astundadho at vara owir gudh. ok thy nidhirfiollo the ok wordho onde diäfla. vndir gudz fotom. Ok ämuäl hawir gudh miskund i thässom a nakra handa matto Thy at nar diäfwllin af gudz rätuiso oc tillate fulcomnar thz onda som han girnas. hugnas han swa som mz nakre matto. af sinna ilzsco framgang. ey thy at diäfwlsins pina minzscas af thy. vtan swa som krankir man hauande starkastan ouin hughnas af thy at han spör han dödhan. än thot hans siukdoms värkir minzskas ey af the hörsl. Swa diäfwllin. nar gudh gör rätuiso mot mannenom. glädz af the afwnd. ther han mz är brinnande. ok hans ilzsco thörstir slokna nakat. Än ther äptir nar gudh sa minskilse i sino härskapi. äptir diäflanna dyrfwe oc thera fal. skapadhe han mannin. til at han skulle lydha hans budhordhom. oc at han skulle frukt göra i godhom gerningom. til thes swa mange män forin op til himerikis. huru mange ängla nidfhirfiöllo af himerike. thy var mannin skapadhir fulcommin. ok nar han hafdhe takit lifsins budhordh. sa han ey til gudh ok ey til sin hedhir. vtan lydde diäfwlsins äggian oc ondo radhom. oc bröt gudz budhordh sighikande. Ätom af lifsin trä. ok vi skolom vita
# 382 al thing swa som gudh Thässin tw swa som adam ok eua. vildo ey gudhi on swa som diäfwllin. ok ey vildo the vara owir gudh. swa som diäfwllin. vtan the villo vara sniäl oc vijs swa som gudh. oc thy fiollo the. ok tho ey swa som diäfwllin. thy at diäfwllin hafdhe afwnd til gudh. oc thy skal alre ände vardha a hans ysäld. Än mannin vilde annat än gudh vilde. at han skulle vilia. oc thy forskullade han ok tholde gudz rätuiso mz miskund. Ok adam oc ewa kändo oc rönto gudz rätuiso. nar the fingo näkt fore äronna klädhabonadh. ok hungir for paradijs frukt. kötzsins lusta for iomfrudom. räddogha for sighirlikeht. äruodhe for hwilo. the fingo ok ämuäl ginstan miskund swa som varo klädhin mot näktinne. kost mot hungrenom. inbyrdhis samföghilsa sighirlikhet forökilse thera afkömd oc affödho. visselica adam hafdhe höuiskasta lifwirne. hulkin alre hafdhe hustru vtan ewam. oc ey andra qvinno vtan hona ensampna. Gudh hawir ämuäl miskund oc rätuiso i diuromen. gudh skapadhe thry wtuald thing Först änglana hulke som haua anda ok ey köt. Annantidh mannin hulkin som hawir badhe siäl ok köt. Thridhiatidh diurin hulkin som haua köt oc ey siäl swa som mannin. Än ängillin thy at han är ande tilludhir oc blifwir mz gudhi vtan atiruändo ok thorf ey vidhir manzlica hiälp. oc fordhan. Ok mannin thy at han är köt. forma han ey at blifwa vidhir gudh i kötino oatiruändelica. för än thz som dödhelikit är skils fran andanom. Ok thy ther til at mannin skulle oppehallas.
# 383 skapadhe gudh honom til hiälp oskällik diur. at the skullo lydha ok thiäna mannenom. thy at han är bätre oc ärlicare än the. Ämuäl hawir gudh mykla miskund i thässom oskällico diurom. thy at the haua ey blygdh af sinom limom. oc ey sorgh af dödhenom. för än han kombir the lata sik nöghia mz enfallom kost. Ther äptir at noa flodh var ouirfarin. giordhe gudh ämuäl rätuiso mz miskund. thy at väl hafdhe gudh format haua inledt israels folk i thz land. thöm var lofwat i stuntare tima. vtan rätuisa var at the karin som skullo halla bäzsta dryk. skullo först pröuas. ok rensas. oc sidhan hälghas. hulkom gudh giordhe ämuäl mykla miskund nar moyses bnadh for thöm. ok thera synd var forlatin. ok gudhlik nadh thöm gifwin Samuledh äptir thz at iak tok mandom idhnas alre rätuisan vtan miskund. oc ey miskund vtan rätuiso. Tha hördhis en högh röst sighiande. O miskunna modhir. o äuärdhelix konungx modhir ärna ok rökta miskund. thy at til thik komo böne ok tara thins thiänisto manz konungxsins. Vi vitom at rätuisa är at hans synde skulin pinas. vtan ärna miskund. at han skoli vmuändas oc göra sinna synda angir ok bätring. ok göra gudhi hedhir. Andin swaradhe i gudhi Fyrafald rätuisa är. at han som oskapdhir är ok äuärdhelica är. skuli hedhras owir al thing. thy at af honom äru al thing. oc al thing blifwa ok oppehallas i honom. Annor rfätuisa är. at honom som äuärdhelica var ok är. ok hulkin som i foreskipadhom tima föddis vndir stund ok tima. skuli thiänas af allom. ok at han skuli älskas i alle
# 384 renlikhet. Thridhia rätuisa är at han som af sik är opinlikin. ok af mandomsins vägna är giordhir pinlikin. ok hulkin som i takne dödhelikheth forkulladhe mannenom odödhelikhet skuli astundas owir al thing. ther magho astundas. ok äru astundaskolande. Fiärdha rätuisa är at the som äru ostadoghe skulin leta sanna stadhelikhet. ok the som i myrkiom äru skulin astunda lius som är thän hälghe ande bedhandis hans hiälp mz idhrugha. oc sanne ödhmiukt, Än af thöm konungenom gudz modhirs thiänisto man. for hulkom nu bedhis miskund. Sighir rätuisan at timin ymningas ey oc räkkir ey til for honom at skola rensa värdhelica äptir thy rätuisan wtkräfwir. the synde som han syndadhe mot gudz miskund. Ok ey forma hans licame thola the pinom som han forskulladhe for sina synde. Tho forskulladhe gudz modhirs miskund. ok ärnadhe miskund for thöm sama sinom thiänisto man. at han skuli höra the thing som han giordhe. ok huru han maghe sik bätra än han vili vanlica idhrughas ok vmuändas. Ok ginstan i thöm sama punkt sa iak i himpnenom. eet hws vndarlix vänlex. oc mykelihtetz. ok i huseno var bokastol. ok bok ij bokastolenom. ok kiak saa en ängil. oc en diäfwl standande fore bokstolenom Diäfwllin taladhe sighiande mit nampn är afwi. thänne ängil oc iak äptirfölgdhom eet thing os astundelikit. thy at vi seem at valdoghaste herra forethänir at opbyggia stort thing. oc thy äruodhom vi badhe, ängillin til thingsins vpbyggilse. ok iak til thäs forduäruilse. Än thz händir os at nar thän astundelike konungin.
# 385 kombir stundom i mina händir. är han swa hethir ok brännande at iak forma ey halda hans siäl. ok nar han kombir stundom i ängilsins händir är han swa kaldir ok haall. at han ginstan nidhir skridhir af hans handom. Ok nar iak atuaktelica skodhadhe til thän sama bokastool mz alle huxins atuakt. ympningadhis ey min vndirstandilse. oc ey formatte min siäl. at gripa han ok vndirstanda hans fäghrind. swa som hon var. ok ey formatte min tunga thz wttydha. hulkins bokastols tilsyn var swa som soolgisl. hauande rödhan lit. oc hwitan. ok forgyltan skinande. gyllene litin var skinande swa som solin Än hwite litin war swa som hwitaste snio. ok rödhe litin var swa som fäghirsta rödh roos. ok hwar litin syntis i androm. thy at nar iak skodhadhe gyllene litin. sa iak hwita litin oc rödha ij honom. Ok nar iak saa hwita litin sa iak andra twa litina i honom. Ok samuledh var nar iak skodhadeh rödha litin. swa at hwar thera syntis i androm. ok tho var hwar thera aatskildir i androm. ok vm sik. ok ängin androm förre älla äptre. Ängin androm mindre älla mere. vtan i allom thingom ok hwarn stadh. syntos the iämpne. Nar iak saa höght vp formatte iak ey begripa bokastolsins langlek ok vidhelek. Ok nar iak sa nidhir formatte iak ey gripa hans diups osighelikhet. thy at al thing varo ther obegriplikin at skodha ok gripa Ther äptir saa iak i siäluom bokastolenom. skinande book swa som mäst skinande gul. the book var ypin. ok hänna script var ey scrifwadh mz bläk älla nakro tholko. Vtan hwart eet ordh i bokinne var lifwande oc
# 386 taladhe sik siälft. swa som nakar skulle sighia. gör thz älla thz. ok alt sändir var thz ginstan talat ok giort Ängin las bokinna script. vtan hwat som hälzt the scriptin hiolt. thz syntis alt i bokastolenom ok ij thöm litomen Fore bokastolenom sa iak en konung lifwande i världinne vinstra väghin vidh bokastolin sa iak en annan konung dödhan. hulkin som var i häluite. Ok höghra väghin vidh bokastolin sa iak then thridhia konungin hulkin som var i skärslo elde. Thänne foresagdhe lifuande konungir. var swa som i enom siwalom glashögh älla glaskari. ok circle. sitiande kronadhir. Owir glascirclenom hängde eet rädhelikit thrävaddat swärdh nalkandis glascirclenom i hwarre stund. Swa som hängiande loodh vidh orlogium nalkas til sit tekn Oppa thäs sama lifwande konungxsins höghro hand stodh en ängil. hauande forgylt kar ok forgylt skööt. Til hans vinstra hand stodh en diäfwl hauande hamar ok tang. ok badhe striddo the. hulkins thera hand nämbre skulle vardha. glas circlenom. Nar som han hannadhis. ok sundirginge for swärdheno. Än tha hördhe iak rödhelica röst thäs diäfwlsins sighiande. Huru länge skal thätta vara. Vi badhe ängillin ok iak äptirfölghiom ok vedhom ena bradh Än ey vitom vi hulkin vara hona skal vinna. Ok ginstan taladhe gudhelik rätuisa til mik sighiande. Thässin thing som thik tees äru ey licamlik vtan andelik. ok ey är ängil älla diäfwl licamlike. vtan thz vardhir thy at thu format ey vndirstanda andelik thing. vtan mz licamlikom liknilsom. Än lifwande konungin syntis thy thik.
# 387 swa som i siualom glas circle. thy at hans liiff är ey vtan swa som skört glas ok skal ändas i enom punkt. Thre vddat swärdh är dödhin hulkin som gör thry thing nar han kombir thy at han vanmakta kroppin. vmskiptir samuitit. ok dräpir allan styrkin. ok skil swa som swärdh. siälina fran kroppenom. ok kötino. Än at ängillin ok diäfwllin synas stridha vm kringlotta glaskarit. teknar at hwar thera astunda at haua konungxsins siäl. hulkin thöm skal tildömas. hwars radhom hon meer lydhir. Än at ängillin hawir skööt teknar at swa som barnit hwilas i modhorinna sköte. Swa äruodha ängillin at siälin skuli presenteras gudhi swa som ij kari. at hon skuli hwilas i äuärdhelix hughnadz sköte. Än at diäfwllin hauir hamar ok tang tekanr at diäfwllin draghir siälena til sik. mz wrangx lusta tang. ok sundirlöse hona mz onda samthykkio hambre. oc synda gärning. Än at kringlotte glacirkillin är stundom mykyt hetir. ok stundom haal ok kaldir. tekna konunxsins ostadhelikhet. thy at han sattir ij frestilsom. huxsa swa mz sik. Än thot iak veet at iak gör gudh wredhan vm iak fulcomna min lusta. tho skal iak thässo sinne fulcomna han. thy at iak forma ey atirhalla mik af thässe gerning, ok swa syndar han vitandis mot sinom gudh. Ok for thy at han synda vitande kombir han i diäfwlsins händir Ther äptir takir atir konungin idhrugha ok scriptamal. ok vndkombir annantidh diäfwlsins händir. ok kombir i gooz ängils vald. thy vtan konungin forlatir sina ostadhelikhet star han vadhelica. thy at han hawir vanskelin grundual. Ther äptir
# 388 saa iak vidh bokastolins vinstra vägh. thän andra ödha konungin. hulkin som fordömdir var. til häluitis. kläddan mz konungxlicom klädhom. ok sitiande swa som a stool. hulkin som var dödhir k blekir ok mykyt rädhelikin. Fore konungxsins änlite var eet hiul ther hafdhe fyra linio ij yttarsto. ok thz hiulit rördhis äptir konungxsins bläst. Ok hwar linian gik op älla nidhir äptir. konungxsins vilia. thy at hiulsins rörilse var ij konunxsins valde. Ok thre af thöm liniom varo scrifuadha. ok i the fiärdho linionne var alstingx änkte scrifwat. Jak saa ämual vidh thässa konungxsins höghro hand en ängil. swa som fäghirstan man. hulkins händir toma varo ok tho thiänte han til bokastolin Ok vinstra väghin vidh konungin syntis en diäfwl oc hans howdh syntis vara likt vidh hund. hans quidhir var omättelikin. hans nafle ypin opuällande mz litadho etre. af allom etirfullom litom. Ok han hafdhe stora ok starka ok hwassa klö i hwariom foot. Tha sagdhe til mik en mäst skinande swa som solin. ok vndarlikin at skodha. for sina skinanda fäghrind. thänne konungir hulkin thu nu seer är vsald. hulkins samuit nu skal tees thik. hulkin han var i sino rike ok sinne akt. nar han doo. Än hulkit hans samuit var för än han fik rikit. thz är thik ey loflikit at vita. Tho skalt thu vita at hans siäl är ey for thinom öghom. vtan hans samuit. Ok for thy at siälin ok diäfwllin äru ey licamlik vtan anelik. thy skulu thik tees diäfwlslik frestilse. oc pina vm licamlik liknilse. Ok ginstan tilburdhe thän dödhe konungin at tala. ey af munnenom
# 389 vtan swa som af hiärnanom ok sagdhe swa. O mine radhgifwara. min akt är at halda ok göma alt thz vndir mins rikis krono är. Jak vil oc ämuäl äruodha at iak maghe ökia thz fangit är. ok at ther af skuli änkte minskas. Än ey aktar iak at spyria älla leta mz hwat mato thz fangit är som iak haldir. ympnyt är mik än iak forma halda ok ökia thz iak hawir fangit. Tha ropadhe diäfwllin sighiande. ginom borat är. hwat skal min krokir göra. Tha swaradhe rätuisan a bokinne som var i bokastolenom. insät thin krok i borona. ok dragh til thik. ok ginstan thässo. rätuisonna ordhe framfördho var krokin insattir. Än i the samo stund kom miskunninna hamar for konungin. mz hulkom thän same konungir hafdhe mat wtsla krokin vm han hafdhe vpletat sannind af allom. ok fructsamlica vmskipt vilian. Än taladhe thän sami konungir sighiande. O mine radhgifwara ok mine män, i tokin mik til herra. ok iak idhir til radhgifwara. thy kungör iak idhir en man vara i rikeno. hulkin som är mins hedhirs ok mins lifs forradhare. hulkin som är rikesins forsatare. ok fridzsins hatare. ok almoghans i rikeno Thy än tholkin thols skal almoghin skadhas. vsämia vaxa ok inbyrdhis ond thing ökias i rikeno. lärdhe ok olärdhe. valloghe män ok almoghin trodho mik ij thässom ordhom. ther iak sagdhe thöm. swa mykyt at thän mannin ther iak vanfrägdadadhe fik mästan skadha. oc blygdh for forrädhilse. ok dombir ok biltogha mal gafs mot honom. tho viste väl mit samuit hwat sannindin var. j thässo male. Ok at iak sagdhe mang thing mot thöm
# 390 mannenom. for the giri skuld. iak hafdhe til rikit. oc for thy at iak räddis at mista rikit ok at min hedhir skulde wtuidhas. ok at rikit skulde mik ok minom äptirkomarom thäs fastelicare vidhirblifwa. Jak thänkte ämuäl mz mik at än thot iak viste sannindina huru rikit var aflat oc fangit. oc huru honom var orättir giordhir. tho vm iak takir han annantidh ij mina nadh. ok oppinbara iak sannindena. tha kombir allir skadhi ok obrygdhilse oc vanhedhir owir mik. Ok thy stadhfäste iak i minom hugh. hällir vilia dö än mina orätuiso gerninga ok ordh atirkalla: tha swaradhe diäfwllin. O domare see huru konungin wträkkir mik tungona. gudhelik rätuisa swaradhe insät snaru. Nar diäfwllin hafdhe thz giort. hängde hwassasta ioärn for konungxsins mun. mz hulko han hafdhe mat haua sundirskorit snarona vm han hafdhe vilit. Än taladhe thän sami konungir. O mine radhgifwara. Jak hafdhe radh mz klärkom ok lärdhom mannom vm rikesins stadhga. hulke alle sighia mik at vm iak anduardhar rikit i andra manna händir skulle iak vardha mangom til skadha. oc lifs ok gooz forrädhilsa. Ok thy at iak maghe bihalla rikit ok väria thz af ouinom. tilbör os at thänkia nakar ny thing. oc kloka fundir. thy at gamul ingäld ther tilhöra konunxlicom fatabwr. räkkia ey til at styra ok väria rikit. thy forethänkte iak nakra nya oc swiklica alaghur. ok skatta oppa läggia rikit. til mangra rikesins manna. ok ämuäl menlösa manna ok väghfaranda manna ok köpmanna skadha. i hulkom fundom iak forethänkte at blifwa alt til dödhin Än thot
# 391 mit samuit viste at thässin thing varo mot gudhi. ok alle rätuiso. ok oppinbare höuislikhet Ok tha ropadhe difwllin sighiande. O domare thänne konungir bögdhe badha sina händir vndir mit vatnkar. hwat skal iak göra. Rätuisan swaradhe. Wtgiut owir thöm thit etir. Ok thäntidh etrit var wtgutit kom ginstan smörilsinna vin fore konungin mz hulko han hafdhe väl format afthwa thz etir. Tha ropadhe diäfwllin maktelica sighiande. Jak see vndarlikit ok othänkelikt. min krokir är insattir thässa konunxsins hiärta. oc ginstan offradhis honom hamar i skööt. Ok min snara är insat hans mund. ok hwassasta iärn biudz honom. mit etir är ämuäl ingutit hans handom. ok än offras honom smörilsa kar. Rätusian swaradhe a bokinne som var i bokastolenom. Al lthing haua tima ok miskunnin ok rätuisan skolu mötas aat Ther äptir taladhe gudz modhir til mik sighiande. kom dottir see oc hör. hwat godhir ande älla hwat ondir ande äggia siälinne. thy at hwar man hawir ingiutilse ok sökilse stundom af godhom anda oc stundom af ondom. ok ey är nakar thän hulkin som ey sökis af gudhi swa länge som han lifwir. Ok ginstan syntis thän same dödhe konungin. hulkins siäl godhir ande äggiadhe ok rädh thässaledhis tha han lifdhe. O vin. thu äst skylloghir at thiäna gudhi mz allom kraptom oc makt. thy at han gaf thik liiff. samuit vndirstandilse. helbrygdhelikhet. oc hedhir. ok än ther owir thol han thik i thinom syndom. konungxsins samuit swaradhe talande i liknilse. thz är sant at iak äghir thiäna gudhi. af hulkins valde iak är skapadhir.
# 392 ok atirlöstir. ok iak liuir oc vppehaldz aff hans miskund. Thwärt amoot äggiadhe ondir ande konungenom. O brodhir iak radhir thik got radh. gör swa som thän som rensa äple. han kasta bort fasit ok afskrädhona. oc thz bäzsta ok thz nytlicasta atirgömir han sik. gör thu samuledh. thy at gudh är ödhmiukir oc miskunsambir. tholughir. ok ängxsins vidhirthorfwande. gif thy honom af thino goze thz thu gitir gagnlica oc väl mist. oc atirgöm thik thz nytlicasta. oc thz som bäzst är. gör thy alt thz thik lystir til kroppin. thy at thz ma rasklica bätras. ok forlat thz som thik ey lystir at göra än thot thu äghir thz göra. oc gif almoso for thz. thy at flere magho ther af hugnas. Konunxsins samuit swaradhe. thätta är nyttelikit radh. thy at iak ma väl nakat gifwa af mino goze. af hulko iak hawir ey skadha. hulkit gudh räkna tho alra mäst. Än alt annat skal iak göma til minna eghna nyt. at iak maghe afla oc fa mangra manna vinskap. Ther äptir taladhe ängillin annantidh. som konungenom var gifwin til gömo mz sinom radhom ok inskiutilsom sighiande konungenom. O vin. thänk at thu äst dödhelikin. oc skal sköt döö. huxsa ok ämuäl at thätta lifwit är stunt. ok gudh är rätuis domare oc tholughir. hulkin som väghir alla thina thanka. oc ordh ok gärninga. af thins vndirstandilsa allirs ophofwe. ok til thinna ändelykt. ok han ämuäl dömir alla thina aktir ok astundilse. ok latir änkte oransakat. thy nytia thin tima ok föroleek skällica. styr thina limi til siälinna nyttelikhet. liiff välmatadhir. ey görande
# 393 kötzsins vilia i ondom astundilsom. thy at the som lifwa äptir kötino oc sinom vilia. skulu ey koma til gudz fädhirnis land Thwärt a mot äggiadhe diäfwlslikin ande konungenom mz sinom inbäsilsom. O brodhir än thu skalt göra räkin skap af allom stundom ok timom. huru skalt thu tha glädhias. thy hör mit radh. gudh är miskunsambir ok blidcas rasklica. oc ey hafdhe han atirlöst thik vm han vilde fortappa thik. Thy sighir scriptin at alla synde forlatas vm idhrugha. Gör thy swa som en klokir man. hulkin som skulle gälla thöm han var skylloghir tiughu vaghe guld. ok key hauande thz han matte bitala. spordhe radh af sinom vin. ther honom rädh at taka xx vaghir älla pund kopar. oc forgylla thöm mz enne vagh guld. oc swa forgylta gälla thöm han var skylloghir. ok thän sami giordhe äptir thy radhe. oc galt sinom borghara xx vaghir kopir. smordh oc forgylt mz gulle. ok nittan pund guld behylt han sik siäluom. Gör oc thu samuledh. skipa nittan stunde af timanom til thin vilia ok lusta. oc til thinna glädhi. ok en time är thik ympnin til at haua sorgh. ok idrugha for thina synde. gör thy diärflica äptir thinna synda vidhirgango oc scriptamal. hwat thik lystir. thy at swa som kopar smordhir mz guld. synis allir saman guld Swa synda gerninga hulka som teknas mz koparenom. forgylta mz idhrugha skulu afskrapas. oc alla thina gärninga skulu skina som guld. Konungsins samuit swaradhe. thätta radh synis vara skällikit ok lustelikit. thy at vm iak swa gör ma iak skipa alla timana til minna glädhi. Än taladhe
# 394 godhir ängil konungenom mz sinom inbläsilsom sighiande. O vin. huxsa först mz hwat mästarskapi gudh wtledde thik. af thinna modhirs thranga quidh. Ok thänk annantidh mz hwat tholomodhe gudh lätir thik lifwa. huxsa thridhia tidh mz huru store besklikhet han atirlöste thik af äuärdhelicom dödh. Thwärt a mot inbläste diäfwllin. oc rädh konungenom i swa matto. O brodhir Vm gudh wtledde thik af thrangom modhirs qvidh i världinna viidhlek. huxsa ämuäl at gudh skal wtledha thik annantidh af världinne mz hardhom dödh. ok vm gudh lätir thik länge lifwa. hoxsa ok ämuäl at thu hawir mykyt omak ok dröuilse mot thinom vilia i thässo lifwe. Ok vm gudh atirlöste thik mz sinom hardha dödh hwa nödgadhe han ther til. ok ey badh thu han ther til. Tha swaradhe konungxsins samuit swa som talande innantil. sant är thz thu sighir. meer sörghir iak nu at iak skal döö. än när iak var föddir af modhir lifwe. ok thungare är mik at thola världinna ginuärdho ok mins hux genstridhelikhet. än nakat annat. ok iak vilde än mik gafwis vsk. hällir lifwa i världinne vtan dröuilse ok blifwa i hänna hugnadh än skilias af världinne. ok hällir vilde iak haua äuärdhelikit liif i världinne mz världz hughnadh oc sälikhet. än at ihesus hafdhe atirlöst mik mz sino eghno blodhe. ok ey aktadhe iak at vara ij himerike än iak matte haua världina. äptir minom vilia i iordhrike. Tha hördhe iak ordh af bokastolenom sighiande swa. tak bort smörilsanna kar af konungenom. thy at han syndadhe mot gudhi
# 395 fadhir. Gudh fadhir. hulkin som är i sonenom ok thöm hälgha anda äuärdhelica. gaf rät lagh ok san vm moysen Än thänne konungir skipadhe ginuärdogh lagh ok wrang. Än for thy at thänne konungir giordhe nakar godh thing. än thot ey mz godhe akt. gifs honom at ägha rikit i sina dagha. at han skuli swa taka sin lön i världinne. Annantidh taladhe ordhit af bokastolenom sighiande swa. bortför hwassasta iärn af konungsins öghom. thy at han syndadhe mot gudz syni. ther sighir mz sinom apostle. at dombir vtan miskund skal them vardha som ey gör miskund. Än thänne konungir vilde ey göra miskund. them manne ther han viste vara orättelica plaghadhan. oc ey rätta sina villo. ok ey vmskipta sin wranga vilia. tho for nakra the godha gerninga som han giordhe. gifwis honom til löna at han hafwi sniäl ordh i munnenom. ok at han räknis vijs oc sniällir af flästom. Thridhiatidh taladhe rätuisonna ordh sighiande. takis bort hamarin af konungenom. thy at han syndadhe mot thöm hälgha anda. thy at thän hälghe ande forlatir synde allom thöm sannan idhrugha haua. Än thänne konungir forethänkir at blifwa i sinne synd. alt til ändelyktenna. tho for thän skuld at han giordhe nakra godha gerninga. gifwis honom thz han hetelikast oc mäst astunda. hans öghom lustelikit. som är the faghra qvinnan som han bedhis til hustru. ok ther mz at han skoli faa faghran liifs ända. ok öskelikin for världinne. Ther äptir nar konungsxsins yttarste time kom ropadhe diäfwllin sighiande. smörilsa karit är nu bort takit. thy skal iak thyngia händrina
# 396 at the skulu ey göra fructsama gärninga. Ok ginstan diäfwllin hafdhe thz sakt. var konungin räntir af styrk ok helbrygdhelikhet. Ok ginstan ropadhe diäfwllin sighiande. hwassa iärnit är bort takit. thy skal iak thyngia ok bätir atläggia mina snaru. ok tha var ginstan konungin räntir af maleno. Ok ij sama punktenom taladhe rätuisan til then godha ängillin som konungenom var gifwin til gömo sighiande leta i hiuleno. oc see hulkin linian vpgar i höght. oc tha fanz the linian vpga ther alstinx änkte var scrifwadh. vtan var al slät Ok tha swaradhe rätuisan. thy at thässin siälin älskadhe thz tompt är. thy skal hon nu ga til sins atirlönara älskelikhet. ok ginstan skildis konungxsins siäl vidh kroppin, Nar siälin var wtgangin ropadhe ginstan diäfwllin sighiande, Jak skal sundirslita thässa konunxsins hiärta. thy at iak äghir hans siäl. Ok tha sa iak huru konungin allir vmskiptis af howdzsins iässa oc til ylianna. ok syntis rädhelikin swa som thz diur som alt vare flaghit. ok hans öghon wtbrutin. ok alt kötit swa som samanlifrat. ok tha hördhis hans röst tholkin. Vee mik thy at iak är blindir vordhin. swa som hwalpir föddir i blinde. letande modhorinna baklot. thy at for min othokka see iak ey modhrinna spina. Ve mik. thy at iak se i minne blinde at iak skal alre see gudh. thy at mit samuit vndirstar nu hwat iak skulle haua giort oc iak ey giordhe. Vee mik thy at iak föddir i världina mz gudz forsyn. ok rensadhir mz döpilsom. glömde at älska gudh. ok for thy at iak vilde ey drikka af
# 397 gudhelix sötma miolk. thy är iak licare blindom hund. än seande ok lifuande barne. Än nu ämuäl mot minom vilia än thot iak var konungir. nödhgas iak at sighia sannind. Jak var tilbundin swa som mz threm repom ok skylloghir at thiäna minom gudh. for döpilsit. oc for hionalaghit. oc for rikesins krono. Än thz första forsmadhe iak. thy at iak vände min godhuilia til världinna fafängo. thz andra aktadhe iak ey. thy at iak astundadhe annars hustru. thz thridhia forsmadhe iak. nar iak höghfärdhadhis af världzlico valde. oc iak huxsadhe ey himirikis vald. Ok for thy. än thot iak är nu blindir. tho see iak i mino samuiti at iak skal bindas til diäfwlsins hat. for döpilsins forsmäilse. for kötzsins vanskipadh rörilse skal iak thola diäfwlsins lusta. Än for höghfärdhina skal iak tilbindas diäfwlisins fotom. Tha swaradhe diäfwllin. O brodhir. nu är time at iak skuli tala. oc göra talande. kom thy mik ey mz kärlek vtan mz hat. Visselica iak var fäghirst af allom änglom. oc thu vast dödhelikin man. ok valloghaste gudh gaf mik frälst siälfsuald. än for thän skuld at iak rördhe thz vanskiplica. oc iak vilde hällir hata gudh. at iak skulle ga owir han än iak vilde älska han. thy fiöl iak swa som thän som howdhit hawir nidhiruänt. oc fötrena op. Än thu swa som ok hwar man. vast skapadhir äptir mit fald. oc fik särlikin fordel for mik. swa som är at thu äst atiröstir mz gudz sons blodhe ok ey iak. thy for thän skuld at thu forsmadhe gudz kärlek. thy skalt thu vända thit howdh til minna fötir. ok iak skal taka thina fötir i min
# 398 mun. at vi skolin vara swa samanfödhe. swa som the. ther annar hawir swärdh i annars hiärta. ok annar kniiff i annars inälfwom. thu stik mik mz thinne wredhe. ok iak skal stinga thik mz minne ilzsco. thy at iak hafdhe howdh som är vndirstandilse at iak skulle hedhra gudh. vm iak hafdhe vilit. ok thu hafdhe fötir thz är styrk at ga til gudh. ok thu vilde ey. thy skal mit rädhelica howdh. vpnöta thina kallo fötir. Visselica thu skalt vpswälghias oatiruändelica. oc ey vpnötas. vtan thu skalt vpnyas til thz sama äuärdhelica. Föghiom os ämuäl saman mz threm repom. första repit vari i midhuagho. mz hulko thin nafle ok min skuli samanföghias. at mik andande skuli thu draghi mit etir i thik. ok nar thu andas skuli iak dragha thin inälue i mik. ok thz är väl värt. thy at thu älskadhe meer thik än thin atirlösara. swa som iak älskadhe meer mik än min skapara. föghiom saman mz andro repeno thit howdh ok mina fötir. mz thy thridhia. mit howdh oc thina fötir. Ther äptir sa iak then sama diäfwl haua thre hwassa klör i hwariom foot. ok sagdhe til konungin. O brodhir. thy at thu hafdhe öghon til at thu skulle see lifsins vägh. ok samuit at skodha mällan ont oc got. thy skulu twa mina klö inga ok ginom stinga thin. öghon. ok thridhia klon skal inga i thin hiärna. af hulkom thu skalt swa quäfwias. at thu skuli aldir saman vara vndi minom fotom. thy at thu uast til thz skapadhir at thu skulde vara min herra. ok iak thin fota pallir. thu fik ok tw öron. til at thu skulle höra lifsins vägh.
# 399 ok mun til at thu skulle tala siälinna nyttelik thing. Vtan for thän skuld. at thu forsmadhe at höra ok tala thinna siäl helso. thy skulu twa klör annars minz footz. inga i thin öron. af hulkom thu skalt swa pinas. at al the thing skulu vardha thik alra beskast. som thik syntos för vara söt nar thu syndadhe mot gudhi Sidhan thätta var saght, samanfögdhos mz foresagdhom mattom. konunxsins howdh. oc fötir ok nafle. mz diäfwlsins hofdhe ok fotom ok nafla. ok swa samanbundne nidhirforo the badhe i häluitis diup. Ok tha hördhe iak ena röst sighiande. O. O. hwat hawir nu konungin af allom sinom rikedomom. visselica ey vtan skadha. ik hwat af hedhrenom visselica ey vtan blygdh. Hwat hawir han af sinne giri. ther han mz girnadhis rikit. sannelica ey vtan pino. han var smordhir mz hälaghe oleo. ok vigdhir mz hälaghom ordhom. ok kronadhir mz konungxlike krono. at han skulle hedhra gudz ordh ok gerninga. ok väria oc styra gudz folk. ok vita sik altidh vara vndir gudz fotom. ok gudh sin atirlönara. Än for thy at han forsmadhe at vara vndir gudz fotom. ok lydhno. thy är han nu vndir diäfwlsins fotom ok herradöme. Ok for thy at han vild ey atirlösa sin tima mädhan han matte. thy skal han ey haua hädhanfran fruktsaman tima. Ther äptir taladhe rätuisan a bokinne hulkin som var i bokastolenom ok sagdhe til mik. Al thessin thing som thik äru swa aluarlica teedh. äru i enom punkt när gudhi. Än for thän skuld at thu äst licamlikin. thy är vidhirthorftelikit. at andelik vndirstandelse skulin thik
# 400 vplatas oc tees mz likamlicom liknilsom. Ok at konungin ok diäfwllin ok ängillin syntos thik tala til saman. thz är änkte annat. vtan at äggilse oc ingiutilse gooz anda ok ondz. äntigia giordha vm thöm älla thera radhgifwara. älla thera vini til konunxsins siäl. Än at diäfwllin ropadhe sighiande. ginom borat är thäntidh konungin sagdhe sik vilia behalda hwat som hälzt vndir krononne var. ä i hwat hälzt matto thz vare fangit ok aflat. ok ey akta rätuisona. Thz är swa vndirstandande. at konungxsins samuit ginom boradhis mz diäfwlsins iärne. thz är mz syndenna härdzsco. nar han vilde ey vpleta ok ranzsaka. hulkin thing rätuislica hördho til rikit. älla ey. älla nar han aktadhe ey at vägha ok skodha. hulka rätuiso han hafdhe til rikit. Än tha var krokin insattir konungxsins siäl. nar som diäfwlsins frestilse formatte swa mykyt i hans siäl. at han vilde blifwa i sinne orätuiso alt til dödhin. Än at hamar kom i konungxsins skööt. äptir krokin teknar idhrughans tima som gifwin var konunginom Thy än konungin hafdhe haft tholkin thanka. Jak syndadhe. ey vil iak längir atirhalla vitande orättelcia ok illa aflat gooz. jak skal bätra mik hädhan fran. ginstan hafdhe orätuisonna krokir varit wtslaghin mz idhrughans hambre. ok konungin hafdhe komit til godhan vägh ok liiff Än at diäfwllin ropadhe sighiande. konungin biudhir mik tungona. ok ginstan var snaran insat. thy at konungin vilde ey göra nadh mz thöm mannenom. som vanfrägdhadhir var af honum. thz är swa vndirstandande at hulkin som
# 401 hälzt som vitande lasta ok vanfrägdhir sin iämcristin. at han skoli wtuidha sina eghna frägdh. han styris af diäfwlslicom anda. oc skal bindas mz snäru swa som thiufwir. ok at hwast iärn kom for konungin äptir snärona. teknar timan gifnan konungenom i hulkom han hafdhe mat vmskipta. ok rätta wrangan vilia oc gerning. thy nar mannin rättir sin brut mz godhom vilia ok bätring. tholkin vili är som hwassasta iärn. mz hulko diäfwlsins snara sundirskärs. ok synda forlatilse forskullas. Thy än konungin hafdhe vmskipt sin vilia oc giort nadh thöm orättelica ok vanfrägdadha mannenom. ginstan hafdhe diäfwlsins snara varit sundirskorin. Än for thy at han stadhfäste sin vilia i onde forakt. thy var rätuisa at han skulle thes meer härdhas. Thridhiatidh saat thu at nar som konungin forethänkte vppa läggia nya skatta i rikeno var etir ingutit ij hans händir. Etrit tekna at konungxsins gerninga styrdhos af diäfwlsins anda. ok wrangom äggilsom. thy at swa som etrit gör oro ok kyld i kroppenom. swa möddis konungin ok oradhis af ilzskofullom äggilsom. oc huxilsom. vpletande ok thänkiande mz hwat matto han matte faa andra manna gooz ok ägho. ok väghfaranda manna guld. oc hafwor. badhe til land ok vatn. Thy at nar tholke vandrande män swa som sofwande trygge oppa felikhet. thänkto oc trodho sit guld oc gooz vara väl beurat i sinne värio ok sinom eghnom handom. viste the ey af för än thz var i konungxsins valde. Än at smörilsanna kar kom äptir etrit. teknas ihesu christi blodh mz hulko hwar siukir
# 402 lifwande görs. thy vm konungin hafdhe väät ok stänkt sina gerninga i ihesu christi blodz skudhilsom. ok hafdhe bidhit gudh sik til hiälp. oc hafdhe saght, O herra gudh. thu som mik skapadhe ok atirlöste. iak veet at iak kom mz thino tillate til rikit ok krononna. vmstridh thy the ouini som mot mik stridha ok lös mina skuld. thy at rikesins ingäld ympningas ey til thz. Jak hafdhe ändelica giort hans gärninga ok byrdhe lätta at bära. Än for thy at han girnadhis annars gooz viliande synas rätuis hwar han viste sik vara orätuisan thy styrdhe diäfwllin hans hiärta. hulkin honom rädh oc tilskyndadhe at göra mot kirkionna skipan. ok röra oc vpuäkkia stridhe oc swika menlösa. ther til rätuisan af gudhelix valdz bokastol ropadhe owir han hämd oc dom oc iämpnadh. Än hiulit hulkit som rödhis äptir konungxsins bläst. teknar konunxsins samuit. hulkit som rördhis swa som hiul stundom til glädhi ok stundom til sorgh. Ok fyra linior hulka som varo i hiuleno tekna fyrafallan vilia som hwar man äghir at haua. swa som fulcomnan. starkan. rättan. fulcommin vili är at älska gudh ok vilia haua han owir al thing. Ok thänne vili skal vara i försto oc höxsto linionne. Annar vili är at astunda oc göra sinom iämcristne got. swa som sik siäluom fore gudz skuld. ok thässin vili vari starkir at han skoli ey brista af hat älla nidzskap. Thridhi vili är at vilia afhalda af kötlicom astundilsom. ok astunda äuärdhelik thing. Ok thässin vili vari rättir at thz vardhe ey til at thäkkias mannom vtan gudhi. Ok thässin
# 403 vili skal vara scrifwadhir i thridhio linio. Fiärdhe vili är ey vilia haua världina vtan skällica til ensampna vidhirthorft. tha hiulit var vmuänt. syntis i the linionne som vpgik i höght. at konungin älskadhe världinna lustilse oc forsmadhe gudz älskelikhet. J andre linionne var scrifwat at han älskadhe världinna män ok hedhir. J thridhio linionne var scrifwat the älskelikhet som han hafdhe vanskiplica til världinna ägho. ok rikedoma. J fiärdho linionne var änkte scrifwat vtan alt var thz tompt i hulko gudz älskelihet owir al thing skulle haua varit scrifwadh. Ok thy thz som tompt var i fiärdhe linionne teknadhe at hans siäl var tom af gudz älskelihet. ok räddogha thy at vm räddoghan draghir siälin gudh til sik. ok mz älskelikhetinne fästis gudh i godhe siäl. thy vm mannin hafdhe alre älskat gudh i lifwandis lifwe. ok sagdhe nu i yttarsta timanom. af allo hiärta. O herra gudh. mik angra af allo hiärta haua syndat mot thik. gif mik thina älskelikhet. ok iak skal bätra mik. här äptir. thän man. som tholka älskelikhet hafdhe skulle ey ga til häluitis. Nw for thy at konungin älskadhe ey thz han skulle älska. thy hawir han nu sins älskelikhtez atirlön. Ther äptir sa iak then andra konungin vidh rätuisonna höghro hand hulkin som var i purgatorio. Ok han var likir nyföddo barne. ey formaghande röra sik. vtan at enast. at han vplypte öghonin. Ok vinstra vägh vidh konungin. stodh en diäfwl hulkins howdh liikt var vidh smidhiobälgh. mz lange pipo. ok hans arma syntos swa som twe orma. hans knä swa som präs. ok
# 404 hans fötir swa som langir krokir. Oppa konungxsins höghro hand stodh fäghirste ängil. redhoboin at hiälpa. ok tha hördhe iak röst sighiande. Thänne konungir synis nu swa som hans siäl var skipadh. nar hon gik af kroppenom. Ok ginstan ropadhe diäfwllin til bokinna som var i bokastolenom. oc sagdhe. Vndarlikit synis här thy at thänne ängillin ok iak bidhadhom thässa barnsins fözlo. han mz sinne renlikhet. ok iak mz alle minne orenlikhet. thäntidh barnit var födt. ey til kötit vtan af kötino. syntis i thy orenlikhet ther ängillin vidh stydis. ok formatte ey hanna smaswenin. Än iak hannar han thy at han fiöl i mina händir. än ey veet iak hwart iak skal ledha han: thy at min myrko öghon see ey han. for enna handa klarhetz skini som framgar af hans bryste. Än ängillin see han oc veet hwart han skal ledha han ok forma ey hanna han. thy thu som rätuis domare är lös vara strijdh ok skil vara thrätto. Ordhit swaradhe a bokinne som stodh i bokastolenom. thu som tala. sigh for hwat sak thässe konunxsins siäl fiöl i thina händir. Diäfwllin swaradhe. thu äst siälf rätuisan. thu sagdhe at ängin skulle inga i himerike thän som ey för atirgulle orättelica aflat gooz. oc borttakit. Än thässin siäl är al smittadh af illa fagno. oc orättelica afladho goze. swa mykyt at alla hans adhro ok miärghir ok köt. ok blodh vpföddos. ok växsto af orättelica afladho goze ok kost. Annantidh sagdhe thu. at liggianda fä oc dyra hafwor. ther maar ok madhka gnagha ok vpäta skulle ey samansankas. vtan the
# 405 hafwor oc gooz som blifwir äuärdhelica. Än i thässe siälinne är then stadhin tombir ther himerikis liggiandafä ok hafwor skulle liggia. Än thän stadhin var fullir hwar madhca oc frödhe föddos ok vpfostradhos. Thridhiatidh sagdhe thu at iämcristin skulle älskas for gudz skuld. Än thässin siäl älskadhe meer kroppin än gudh. ok aktadhe änkte af iämcristins älskelihet. thy at mädhan han var i kötino oc kroppenom. hugnadhis han af thy goze som orättelica borttox af hans iämcristne, ok sarghadhe sinna vndirdana hiärta. ok aktadhe ey andra manna skadha. mädhan han hafdhe yfryt. han giordhe hwat som hälzt honom thäktis ok bödh hwat han vilde. ok litit aktadhe han af iämnadhenom. Thätta äru höxsta saki. ther han kom fore i mina händir. ok thöm fylgdho otalica andra. Tha swaradhe ordhit af rätuisonna book sighiande til ängillin. hör thu ängil siälinna gömare. hulkin som är i liuse ok seer liusit. hwat rät älla dygdh hawir thu til at hiälpa thässe siäl. Ängillin swaradhe. han hafdhe hälgha cristna tro. oc trodhe op hopadhe hwaria synd skula afskrapas oc forlatas mz idhrugha oc scriptamalom. ok räddis han gudh. än thot mindra än han skulle. Annantidh taladhe rätuisan af bokinne. sighiande, O thu min ängil. thik louas nu at hanna siälina. oc thik diäfwl louas at see siälinna lius. vpletin thy oc ranzsakin badhe hwat som thässe siälin älskadhe nar hon lifdhe i licammanom. oc hafdhe alla limi hela. Ängillin oc diäfwllin swaradho badhe han älskadhe männena ok rikedomana. tha sagdhe rätuisan a bokinne, hwat älskadhe
# 406 han nar han ängxladhis af dözsins thrange. the swaradho badhe. han älskadhe sik siäluan. thy at meer ängxladhis han af kötzsins siukdom oc hiärtans dröuilsom. än af sins atirlösara pino. Än taladhe rätuisan. vpletin hwat han älskadhe i sins lifs yttarsta punkt. nar han hafdhe än i sik heelt samuit. ok vndirstandilse. Ängillin swaradhe tha ensamin. thässin siälin huxsadhe tholkaledhis Vee mik at iak var mykyt diärfwir mot minom atirlösara. gudh gafw at iak hafdhe en tima i hulkom iak matte thakka minom gudhi. meer thrängir oc thräghar mik nu at iak hawir syndat mot minom gudhi. än mins kötz värkir. ok ämuäl. än thot iak finge ey himerike. tho vilde iak thiäna minom gudhi. Rätuisan swaradhe a bokinne sighiande. Thy at thu diäfwl format ey see siälina for hänna klarhetz skiin skuld. Ok thu min ängil format ey hanna hona. för hänna orenlikhet. thy är rätuis dombir at thu diäfwl skuli rensa hona. ok thu ängil hugna hona. ther til hon skulu inledhas til äronna klarhet. Än thik siäl louas at see til ängillin ok haua hugnadh af honom. Ok thu skalt vardha luttakande christi bldoz oc hans modhirs oc gudz kirkio böna. Ther äptir sagdhe diäfwllin til siälinna. for thän skuld at thu komt i mina händir ful mz illa afladho goze oc kost. thy skal iak töma thik mz minom präs. ok tha satte diäfwllin konunxsins hiärna mällan sin knä. hulkin liik varo präs. ok samanthrängde starklica i langleek ok vidhelek. ther til allir märghin vardh thundir oc klen swa som träs lööf. Annantidh sagdhe
# 407 diäfwllin til siälinna. thy at then stadhin hwar dygdhena skullo vara. är tombir. thy skal iak vpfylla han. Ok tha satte diäfwllin swa som smidhiobälgx pipo i konunxsins mun ok bläste starklica ok maktelica vpfyllande han mz rädhelico vädhre. swa mykyt at alla konunxsins adhro ok sinu slitnadho vsulica Thridhiatidh sagdhe diäfwllin konunxsins siäl thy at thu vast omiskunsambir vidh thina vndirdana ther skullo haua varit swa som thine syni. thy skulu mine bitande arma thrängia thik ok pina. thy at swa som thu stakt thikna vndirdana. Swa mine arma like ormom skulu slita thik mz mästom värk ok styg. Äptir thässa thre pino swa som prässins. oc blästins ok ormanna. nar diäfwllin ville än thungia pinonar ok byria af the försto tha saa iak gudz ängil wträkkia sina händir owir diäfwlsins händir. at han skulle ey thyngia oc öka pinonar. at göra hona äptir sinne ilzsco swa thunga som första sinne. Ok swa minzskadhe gudz ängil pinona i hwarre stundinne. ok siälin oplypte sin öghon til ängillin äptir hwaria pinona. tho änkte talande. vtan swa som teknande. i sinom athäfwom. at hon hugnadhis oc skulle sköt frälsas ok helas. Sidhan taladhe ordhit af bokastolenom sighiande mik, Al thässin thing ther thik äru swa fullelica teedh. vardha när gudhi ij enom punkt. Än for thy at thu äst licamlikin. thy tees thik thässin thing vm liknilse. Nw än thot thänne konungir var girughir til världz hedhir. ok at taka the thing som ey varo hans tho for thän skuld at han räddis gudh. oc lät af at göra somlik thing ther honom lyste for
# 408 thän räddoghan. thy drogh thänne räddoghe han til gudz kärlek. thy skalt thu vita at mange mangfalle giordhe. oc vafdhe i mangom syndom. fa mästan idhrugha fore dödhin. ok thera idhrughe ma swa fulcommin vara. at ey at enast forlatz thöm syndin. vtan än ämuäl skärslo eldz pina. vm the döö i thöm idhrugha. Än thänne konungir fik ey kärlek. för än i yttarsta lifsins punkt. ok nar honom vanskadhis samuitit ok al kropsins makt. fik han gudhelik inskiutilse af minne nadh. swa at han syrgdhe meer af gudz vanhedhir. än af sinom värk oc skadha. ok thässin sorghin teknadhe thz liusit. ther diäfwllin var af blindir giordhir. ok viste ey hwart han skulle ledha konungxsins siäl. Ok ey sagdhe han sik for thy vara blindan, at han ey hafdhe andelik vndirstandilse. vtan at han vndradhe swa mykla liusins klarhet. ok swa mykla orenlikhet. i the siälinne. Än ängillin viste väl. hwart han skulle ledha siälinna. Än han matte tho ey hanna hona för än hon vare rensadh. Swa som scrifwat är Ängin skal see gudz änlite vtan han för är rensadhir. Än taladhe odhit a bokinne sighiande. thz at thu saat ängilin wträkkia sina händir owir diäfwlsins händir. at han skulle ey thyngia pinona. teknar ängilsins vald owir diäfwlsins vald. ther ängillin mz fortakir oc atirhallir diäfwlsins makt oc vald. thy at diäfwllin hafdhe änga matto oc änga skipan. til at pina siälina. vtan han atirhiollis mz gudz dygdh. oc valde. ok thy gör gudh ämuäl miskund i häluie. thy at än thot fordömdom vardhir ey atirlösn. oc ey synda forlatilse
# 409 älla hugnadhir. tho är gudz miskund mykyn i thy at the pinas ey vtan äptir rätuisonne ok sinne forskullan. Älla hafdhe diäfwllin änga tämpran älla matto i sinne ilzsko. Sannelica at thänne konungir syntis swa som nytföt barn tekna at hulkin som vil födhas af världinna fafängo oc til himerikis liiff. skal vara menlös som barn ok vaxa til fulcomnilsa i gudz nadhom. oc dygdhom. ok at konungin vplypte sin öghon til ängillin. tekna at han hafdhe hugnadh af thöm ängle hans gömare var. ok glädhi af hopi. thy at han hopadhi sik koma til äuärdhelikit liiff. Ok swa vndirstandas andelik thing vm licamlik liknilse. thy at ängla älla diäfla haua ey tholka limi älla vidhirtalan mädhan the äru anda. Vtan thera godhlekir ok ilzska kungörs licamlicom öghom. vm tholik liknilse. Ther äptir taladhe ordhit af bokastolenom sighiande mik. Bokastolin som thu sa teknar siäluan gudhdomin fadhir ok son ok thän hälgha anda. Än at thu formatte ey begripa bokastolsins langlikhet. teknar at ängin forma at finna i gudhi vphof. älla ända. thy at han är oc vat vtan vphop. ok skal vara vtan ända. Än at hwar litin älla färghan. thera thriggia licamma. syntis i androm. ok tho skodhadhis en litin i androm. thz teknar at gudh fadhir är i sonenom. äuärdhelica ok thöm hälgha anda. Ok sonin i fadhrenom ok thöm hälgha anda. ok thän hälghe ande i hwariom thera. Sannelica en natwr. oc tho aatskilde i personna eghelikhet. Ok at en litin syntis blodhrödhir. tekna sonin hulkin som took
# 410 manna natwr i sina personam. gudhdomenom oskaddom. Ok hwite litin teknar thän hälgha anda. vm hulkin som syndanna afthwaghilse vardha. Gyllene litin teknar fadhorin. hulkin som är alra thinga vphoff oc fulcomnilse. ey at nakar fulcomnilse är hällir i fadhrenom än i sonenom. ok ey at fadhorin är för än sonin. ok ey at thu skuli vndirstanda. at ey är fadhorin thän same som sonin är. vtan fadhorin är annar i persona. Annar sonin i persona. ok annar then hälghe ande i persona. Än tho äru the alle eet i natwr. thy tees thik thre litir atskilde oc samfögdhe. Atskildi i personanna atskililse. ok enadhe vm naturinna enan Ok swa som thu saat i hwariom enom litenom. andra twa litina. ok ey formatte thu see een vtan annan. ok ey i litenom nakat för älla sidhirmeer. meer älla mindra. aatskildt. älla ey sämiande. vtan en vili. een äuärdhelikhet. een ära. Än thot sonin är af fadhorenom. ok thän hälghe ande af hwariom thera. Tho var alre fadhorin vtan sonin ok thän hälgha anda. Ok alre sonin ok thän hälghe ande vtan fadhirrin. Än taladhe ordhit til mik sighiande. Bokin som thu saat i bokastolenom teknar at i gudhdomenom är äuärdhelik rätuisa. ok snille. hulke änkte ma tilläggias. älla minzskas. Ok thässin är lifsins book ther ey är scrifwadh som the script. hulkin som är ok ey var. Vtan thässa bokinna script är äuärdhelica. thy at i gudhdomenom är äuärdhelikhet. ok vndirstandelikhet. alra thinga näruarande. framfaranda. ok komaskolande. vtan vmskiptilse. ok vidhirskipte. ok änkte är honom
# 411 osynlikit. thy at han see ok veet al thing. Än at ordhit taladhe sik siälft. teknar at gudh är äuärdhelikit ordh. af hulkom al ordh äru. ok i hulkom al thing lifwande göras oc vppehallas. Ok thz taladhe tha synlica nar ordhit var giort köt ok vmgik mz mannom. Thu skalt oc vita at gudz modhir forskulladhe thässa gudhelica syn, ok thässin är miskund lofwadh sweriks rike. at männene byggiande i thy skuldo höra the ordh som framga af gudz munne. Än at fa taka oc tro himirikis ordhom ther thik äru gifwin ok sagdh af gudhi. thz är ey gudz laster vtan mannanna. thy at the vilia ey forlata sins hux köld. Ok ämuäl lästina ordh äru ey fulcomnadh mz förstom thäs timans konungom. Vtan än skulu koma tima i hulkom the skullu vpfyllas ok fulcompnas.
Christus gudz son sighir sinne brudh. hwigudh plaghadhe israels folk i öknenne ok ey i egypto lande. ok af moysi pröuilsom Ok auitir en konung mz hötilsom. thy at han varkunnadhe ey sinom vndiranom. oc styrdhis af ondom radhgifwarom. ok at han skoli ey trösta a thz at han kalladhe han förra, vin. Capitulum xlix
UAr herra taladhe til sinna brudh sighiande. thry manna kön varo i israels folke. Somlike af thöm älskodho gudh ok moysen. Andre älskadho sik mera än gudh. Somlike älskadho ey gudh ok ey moysen. vtan ensamin iordzlikin thing. Mädhan thätta folk var i egypto lande kalladhos the alle
# 412 gudz syni ok israels syni. Än ey thiänto the alle gudhi mz iämpnom hugh. Swa nar gudhi thäktis at wtledha folkit af egypto lande. reetto somlike gudh ok moysen. thy tedhe gudh mykla miskund. oc rätuiso härdzscofullom. Än thu mat spöria hwi gudh wtledde folkit ok plaghadhe thöm ey hällir i egypto lande. mädhan han foreuiste at ey var än time at skola miskunna. Ok the mannanna ilzsca som skulde fordäruas i thöm landom som the skuldo fordärua varo ey än vpfylta. swa at gudz rätuisa vilde thöm fordärua. Jak swara. Siälwir gudh. wtualde israels folk. swa som diäkna. at lära thöm oc pröua. oc for thy var thöm kännefadhir ok ledhare vidhirthorftelikin. at han skulle ga for thöm mz ordhe ok gärning Thy ther til at känneswenane skulle fulcomlica läras. var öknin meer vidhirthorftelik än egypto land. at the skullin ey vanlica ofmykyt oroas af egyptijs. vndir gudz rätuiso plikt. Älla ok at the skullin ey osniällelica höghfärdhas af miskunninna teknom ther skullo lönas for hundom. Ok moyses skulde pröuas swa som folksins mästare. at han som gudhi var oppinbar skulle ämuäl vardha känneswenomen kunnoghir. ok at the skullo honom fylghia. ther af folksin osnille ok iärteknomen var ärlicare ok allom kunnoghir. Jak sighir sannelica at ämuäl vtan moysen hafdhe folkit varit wtleet ok skulle döö. vtan for moyses godhlek do folkit lätlicare Ok for folksins kärlek kronadhis moyses höghelicare Ok ey är thz vndir. thy at moyses pinadhsi af ömko. i alla thera dödh. ok thy dwalde gudh sina iät at folkit skulde pröuas. oc gudh
# 413 kunnoghir vardha af sinne tholomodh. oc miskund ok iärteknom. ok folksins othykkia ok vili skulle tees til thera varilsa som komaskolande varo. Swa ingingo mange hälghe män ij hedhin land. af thäs hälgha anda inskiutilsom. hulke ey fingo thz the vildo. tho kronadhos the höghelica for godhan vilia. Ok gudh skynda miskunninna tima. ok nyan vägh. ther the vidhirfrestadho for thera tholomodh ok godhan vilia. ok ledde thäs rasklicare til fulcumnilsa. Thy skulu gudz doma altidh hedhras ok rädhas, ok höghelicast är vaktande at manzsins vili vardhe ey ginuärdoghir gudz vilia, Än thänne konungir af hulkom iak talar. som thu känne. hafdhe ey tholkin godhuilia til folkit. som moyses. thy ----------------(Två blad fela.) --------Kap. 52. III: 456, rad. 21. --- Än han forma ey lösa thöm. Ok hwart foot stighit som han äruodha for min älskogha. skal iak tälia ok atirmäla honom i äuärdhelico lifwe. Än nar konungin kombir til pafwan ödhmiuke sik honom af allo sino hiärta. ey lönande sina synde ok ey orsakande vtan bedhandis aflösn af the olydhno. han hawir giort mot the hälgho kirkio skipan. ok af thy banne han är i bundin, oc af sinom oppinbarom meneedh ok af thöm ouana oc ey för pläghadhom thunga ok skat han hawir lakt a sins rikis almogha. ok for thz at ouärdoghe klärka äru kompne til kirkionna ingäld for hans skuld. ok for al the thing som thänm sami konungir hawir vidhirfrestat. mot loflikom rikesins ok biscopanna stadhgom.
# 414 Christus radhir thöm sama konung som för är saght af at han skoli ga til pafwan ey mz höghfärdh älla mangom thiänarom gifwande rifwelica ok skällica sina gafwor at han skoli lofwas i landomen. vtan gange ödhmuiklica ok sniällelica oc hafwi vidhirthorftelica thiänara ok the som pröuas vara höuiske oc gudhelike. Capitulum liij
Christus taladhe til brudhinna sighiande. vm konungin wtgar oc far til pafwans. ok vil sik kännas hafwa thunglica syndat. tha vakte sik af smekiarom hulke honom radha at han skoli wtga ok ga mz höghfärdh. til thz at hans nampn skuli lofwas i landomen. ok vakte sik af thöm som honom radha at gifwa sina gafwor rumlika at hans frägdh skoli oppinbaras. ok samansanka mykyt thiänisto folk. at han skoli ey fangas af ouinom. Vtan wtgange sniällelica ok ödhmiuklica. hauande vidhirthorftelica thiänara gudhelica ok höuiska. ok ey ofmanga. ey wtläggiande sin thing for sinna rosn skuld oc teilsa. vtan til gudz hedhir ok sinna nyttelikhet. Vakte ok sik sniällelica for thöm mannom. som astunda at göra honom skadha. Thy at än thot iak forma al thing mz mino valde. tho är stundom görande mz manzlicom radhom ok hiälpom. Ok thy än thot iak taladhe mz moyse tho hördhe han oc fölgdhe ens hedhins manz radhe. thy at thz var got. oc for somlica thinga skuld vidhirthorftelikit oc nyttoght.
# 415 Christus manar konunga vm sina brudh. at the skulin afläggia sinna synda thunga byrdhe mz ängilsins äptedöme hulkin som syntis thobie giurdhadhir. swa som redhoboin til vägh. ok at the skulin giurdha sik mz godhra ordha ok gerninga bälte för än the wtga af världinne. ok at the skulin bära höuisk klädhe ok höuiska ok väl matadha sidhi. Capitulum liiij
Christus talar til sinna brudh af thöm konungenom som owir meer är afsaght sighiande. Scrifwat är at ängillin syntis giurdadhir thobie nar han vilde fara til annan stadh. thz märkir rätuis manz tekn oc skipilse. thy at mannin som astunda at fa sinna synda forlatilse. skal afläggia sinna synda thunga byrdhe mz idhrugha ok rättom scriptamalom. Ok vmkring gifwa sik mz godhom ordhom ok gerningom. Swa göri ok thänne konungir. Rätte alla sina gerninga för än han wtgar af världinne. hauande forakt swa bortkasta alla sina förro onda sidhi oc lättelikhetir. at han alre optarmera lystis i thöm. thy at fwlt är ok vanskapat at loua fäghirstom herra. at fylghia hans fäghrind. ok fylghia sidhan annantidh vanskapadh thing. thy daudz swena nar the fulica rakadhe i sino skägge ok stäkte i sinom klädhom. matto ey inga i iordzlikit iherusalem. fär än thera klädhe varo bätradh ok thera skäg atiruaxit, vtan blifwo i dröuilsa ok forsmäilsa stadh. Huru myklo hällir iak gudh fäghre ok starkare thöm dauid leta
# 416 faghir thing i mannomen. thy vil iak ey at the bärin stunt klädhe swa som skämdagäste, ok ey ok quinzlik athäfwe swa som quinzlike män. Vtan iak lofwar mannomen nyttelik thing ok höuisk at the varin klädde til nyttelikhet oc höuislikhet til min hedhir. ok at the varin redhobone at göra mik räkinskap. nar mik thäkkis at kalla thöm af världinne.
Christus hugnar sina brudh, ok sighir hänne at hon skuli ey thighia gudz ordh som hänne äru teedh. Ämuäl än thot hon af thy lastas. ok at hon skuli ey thöm tala for manna lof thy at hulkom som gudhlik radh gifwas. vm the lydha thöm skulu the fa miskund sik louadha. ok vm the forsma ordhin skal rätuisan döma thöm Capitulum lv.
Sonin taladhe til sinna brudh sighiande. thu som andelik thing see. skalt ey for thy thighia at thu lastas. ok ey thy tala at thu louas af mannom. ok ey rädhas af thy at min ordh ther thik äru gudhelica oppinbaradh. forsmas ok fulcomnas ey ginstan. thy at rätuisan döme thön som mik forsma. ok miskunnin gifwir thöm lön som mik lydhe. ok thz vardhir ij twäggia handa matto. först thy at syndanna pina afskrapas af rätuisonna book. Annantidh thy at lönin ökis äptir thy som fult görs for syndenar. Ok thy sändas al min ordh vndir thöm ända oc mz swa skälom. at vm the som ordhin sändas höra. oc
# 417 tro ok fulcompna thöm mz gerninginne tha skulu mina iättir haldas oc fulcomnas thöm Ok for thy at israels folk vilde ey fylghia minom budhordhom. forlät rättan oc ginan vägh. ok gik vm wrangan vägh oc mödhosaman. oc vardh allom hatelikhit. oc mange af thöm äru i häluite ok tho flere i himerike. Swa är oc ämuäl nu thy at thässa rikesins folk hulkit iak hawir plaghat. är ey vordhit ödhmiukare älla lydoghare for plaghonna skuld. vtan är vordhit diärfware mot mik ok meer ginuärdoght. Ther äptir hördhe iak röst sighiande. O min son hulkin som mankönit frälste mz thinom dödh af häluite, stat op vär thik. thy at mange män ok quinno vtelykto thik af sino hiärta. thy gak in ij rikit sniällelica swa som salomon. lypt bort dörrinar älla portana af dörra axlomen starklica swa som samson. Sät forsato for klärkomen. ok snaru i väghenom for riddaranna fötir. Rädh quinnonar mz vaknom. ok nidhirkasta vallogha männena. fore almoghanom swa at ängin af thinom ouinom komi vndan. för än the som härdhas mot thik bedhas miskund mz sanne ödhmiukt.
Gudh fadhir kungör brudhinne ok teer hänne rädhelikin framgang gudhelix doms ther giordhir var mot enom konung än tha lifwande ther olydoghir var gudhelicom radhom. ok hulkaledhis brudhin saa lamb ok änlite i gudhelix valdz altara i himerike ok i thöm sama punkt sa hon lambit i ens prest hand som tha sagdhe mässo i världinne. ok
# 418 hulkaledhis konunganna thiänara ok vndirdana varande plaghadhe i världinne ok i häluite ok i skärslo elde. kärdho hardhelica for gudhi oppa thöm sama sina konunga ok hyfdhinga. ok alle hälghe män beddos rätuiso owir thöm Här är märkelin kännedombir Capitulum lvj
GWdh fadhir taladhe til brudhinna sighiande. hör the thing som iak sighir. ok tala the thing som iak biudhir thik. ey for thin hedhir. ok ey for thin last. vtan halt iämhuglica oc alt ens lica i thinom hugh. thän som thik loua. ok thän som thik lasta. at thu skuli ey röras til wredhe fore lastan. ok ey vphöghias til höghfärdh for lofwit. thy at thän är värdhir hedhir hulkin som äuärdhelica var i sik siäluom. oc han som af kärlek skapadhe änglana ok männena til thz ena at flere skullin luttakande vara hans äro. Jak är visselica nu thän sami i valde oc vilia. som iak var nar min son tok kötlikin licamma. i hulkom iak är ok var ok han i mik. ok thän hälghe ande i os badhom. Än thot världinne var lönlikit at han var gudz son. tho var thz nakrom kunnoght. än thot fam människiom. thy skalt thu vita at thätta är gudz rätuisa. hulkin alre hafdhe vphof swa som siäluir gudh hafdhe alre vphof. at för var änglomen teet lius än the sagho gudh. hulke ey fiollo thy at the visto ey gudz lagh ok rätuiso. vtan for thy at the vildo ey halda hona ok göma. Visselica the vndirstodho at alle älskande
# 419 gudh skullo see gudh. ok vara mz honom äuärdhelica. ok the som hatadho gudh skullo pinas äuärdhelica. oc skullo alre se han i sinne äro. Ok tho wtualde thera höghfärdogha giri hällir hata gudh ok blifwa i thöm stadh ther the skullin äuärdhelica pinas, Än älska gudh at the skullin äuärdhelica glädhias. Tholik sama rätuisa är af mannenom swa som af änglomen. Visselica mannin äghir för älska gudh. ok sidhan see han. Thy vilde min son födhas af kärlek äptir rätuisonna lagh. at han skulle vara synlikin ij mandomenom hulkin ey formatte sees i sinom gudhom. Ok frälst siälfsuald är swa gifwit mannomen som änglomen. at the skulin astunda himerikis thing ok forsma iordhrikis thing, Ok thy iak gudh söke mannin mz mangom mattom. än thot min gudhombir synis ey. Ok i mangom landom teer iak mangom människiom huru hwars landzsins synd maghe bätras ok huru miskunnin skulle faas. för än iak giordhe min doom. ok rätuiso i thöm samu landom. Än människiona atuakta ey ok akta ey thässe thing. thässin rätuisa är ämuäl i gudhi at alle the som äru -------------(Slutet fattas.) ------