Birgittas uppenbarelser Återöversättningen, stycken ur Lund Mh 20
Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 22) av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund. Texten är korrekturläst en gång av honom.
'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet.
# 123
(Fjerde Boken, Kap. 13 i Latinska texten; icke intaget i Svenska redaktionen.)
Sancta byrgitta sa mykyn ängla mogha vppa gargano bärghe. oc änglane sagdho til varn herra. Välsignadhir vari thu var gudh. hulkin som är oc skal vara oc var vtan vpbyrilse oc vtan ända. Thu skapadhe os anda til thinne thiänist. ok swa ok til människionna hugnadh oc gömo. Vi sändoms swa til människionna thrimnadh. Swa at vi alre nakan tidh mistom thin sötma oc thin hugnahd. oc oppinbara änlitis syn. Meren for thy at vi varom swa got som mannom okunnoghe. Tha ville thu oppinbara i thässom stadhinom thin välsignilse oc vara värdelikhet som os är gifwin af thik Ther til at mannin skulle nima at älska thik. Ok ämuäl at astunda vara hiälp. Meerin nu langan tima hawir thenne stadhin varit af mangom glömdir oc forsmadhir som för hafdhis i hedhir oc wärdhelikhet. Oc the som här boo i landino nalkas meer oreno andomen än os änglomen. For thän skuld at the hetelicare äptir fylghia thera ondo äggian oc frestilsom än varom godho radhom. Tha swarade sancta byrgita. O herra gudh min skapare oc min aterlösare. Gif thöm thina hiälp at the mattin atiruända af syndomen oc bätra sik. Oc älska oc astunda thik af allo hiärta. Var herra sagdhe The äru swa vani sölas i synda thräkenom at the ey läras oc ey
# 124 rättas vtan mz bardaghom Oc ville jak at the mattin än kännas vidhir sik i näfstinne oc swa atiruända ok bätra sik.
(Sjette Boken, Kap. 118 i Latinska texten; icke intaget i Svenska redaktionen.)
Ihesus christus gudz son sigher. Radh the samo frunne at hon stande qwar när thik nakan tima. For thy at thz är hänne nyttare til hänna siäl hällir standa qwar än heem fara For then skuld Jak vil göra mz hänne som fadher pläghir göra mz sinne dottor hulkin som älskas af twem mannom oc bedhis af them badhom til hionalagh. oc annar af thöm är fatikir oc annor rikir oc badhe the älskas af jomfrunne. Meer än tha sniälle fadhorin see jomfrunna kärlek til fatika mannin. Oc han älskas oc af hänne. Tha gifwir fadhorin fatika mannenom klädhe oc andra godha gafwor. Meerin rika mannenom giftir han dottorena. Swa vil ok jak göra. For thy at thessen älskar badhe mik oc sin man. Ok fore thy at iak är rikare oc alla thinga herra. Tha vil iak hänne väl foresee af mina nadhagafwom som hänne skulu vara nytelicare til syälinna. Ok swa ok forethy at mik thäkkis at sköt kalla hänna husbonda til min. ok thänne siukdomen han nu äruodhar ij är sannelica vist tekn at han skal döö. Ok tilbör at han som skal nu koma for alzualloghan gudh. at han skuli haua sin räkinskap redho i sinom handom ok at han skuli vara franskildir wt af allom kötlicom thingom. Meer än hona vil iak ledha ok atirledha heem til siin. Ok iak vil hona styra oc
# 125 göma alt ther til hon vardhir quämelikin til mina gärning. Hulka iak roreuiste af äuärdhelico. Oc mik thäkkis at tee oc vppenbara hänne.
(Rev. Extrav., Kap. 63 i Latinska texten.)
Välsignadh see thu jomfru maria gudz modhir ok välsignadhir vari then sami gudhin thin son ihesus christus. for alla the glädhi som han hawir mik gifwit af thy at thu äst hans modhir Then sami gudhin weet wäl at maria joachims dottor är mik kärare. än al vlfs oc byrgitto barn. Ok hällir ville iak birgitta birgirs dottor vara i häluite. än maria joachims dottor skulle ey vara gudz modhir i himerike. Tha swaradhe jomfru maria. Min dottor thu skalt thz vita for sant at the sama maria joachims dottor skal thik vara nyttare än thu birgitta birgirs dottor är thik siälue. ok the sama maria joachims dottor som är gudz modhir vil vara for modhir allom vlfs ok byrgitto barnom. Stat forthy stadhogh i gudz thiänist oc lydh sancta agnissa radhom som hon gifwir thi i andelike syn. Lydh oc thinom mästara. forthy thön badhin lära thik af enom anda ok när thy lydher eno thera tha lydher thu thöm badhom. Sigh ok thinom mästara at han skuli göra sit ämbite som honom är antuardhat. ok af thy koma honom licamlikin dröuilse. Thy skal han vita at the dröuilse som han thol mote godhom gärningom. äru ey annat än diäfwlsins snarur. Ok forthy skal han springa owir snaronar oc ganga fram manlica. For then skuld thän väghin som mannin gaar fran til gudz äro mz storom dröuilsom skal
# 126 honom vardha til mera löna än tha mannin gaar fram mz minna dröuilsom ok hwart fiätit skal honom räknas af varom herra til äuärdhelica krono i himerikis glädhi.
(Rev. Extrav., Kap. 69 Latinska texten.)
Sancta byrgitta ihesu christi brudh bad sina böne til jomfru mario gudz modhir. oc sagdhe. O min älrakäraste fru. jak bidhir thik fore thins älskelica sons kärlek. at thu gifwi mik hiälp at iak matte han älska af allo hierta Jak känne mik vanmaktogha vara til at älska han mz swa brennande kärlek som iak skulle. thy bidhir iak thik miskunnina modhir at thu värdoghis binda hans kärlek owir mit hiärta. ok dragh thz til tin son mz allom styrk. franskilt vidh allan kötlikin kärlek. Ok swa myklo starklikare dragh thz som thz är thyngra af sik oc sent til alt thz som got är. Tha swaradhe iomfru maria. Äuärdhelica välsignahder vari thän sanni gudhin som thik insköt oc lärdhe tholka böna oc lof. Vtan än thot hwaro at thik thikkir nu sööt vara min vidhirtalan. thot hwaro. gak oc söma atir thinna dottor kiurtil. hulkin meer gläz af enom gamblom ok böttom kiortle än af enom nyom. ok hon hawir meer astundan til at bära graat vadhmal. än til silkis älla annor dyr klädhe. Säl är hon ok wäl är henne som swa frälselica forlät al värlzlikin thing. Hon forlät ok sin husbonda mz hans godh uilia oc samthykkie. hulkins licamma tha älskadhe hon meer än sik sielua Ok hans siäl älskadhe hon meer än begge thera licamma. Hon forlät
# 127 ok sina brödhir oc systyr. frändir oc vini licamlica ther til at hon matte thöm hiälpa andelica. Hon aktadhe oc änkte värlz äghor oc rikedoma. Ok forty at hon förlät frändir oc vini fore gudz skuld. tha äru nu hänne forlatna alla hänna syndir. Stande thy nu här äpte stadugh i guz tiänist oc i godhom gärningom oc allom dygdhom. forthenskul at hon hawir forlatit sit goz oc rikedoma. tha skal hänne atirgällas himerikis rike. Fore thy at hon forlät sin bonda skal hänne gifwas himerikis brudhgomme ihesus christus gudz son. ok alle the som hona älska the skulle thrifwas til sin gudh for hänna skuld.
(Följande tre betraktelser sakna egenskapen af uppenbarelser och finnas icke i Latinska redaktionen.)
Christi brudh sancta byrgitta sighir. Min siäl i synninne vanskas the thing at skodha när mik äru. Thöm gitir iak bäter seet fiärran mik äru swa som himilin mz planetom. jordhena mz malm oc stenom oc sinom växstom. swa ok thz ther är gangande. krypande oc flyghande. thz vidh hona födhis. vatn oc thz ij thy röris. alt kalla iak thätta vara fiärran mik. thyt min siäl ma enkte af thy föra bort mz sik. Thz kallar iak vara när mik. the thing iak faar antingia af thes helgha anda inskiutilsom älla oc diäfwls frestilse. For thy at ängin är the menniskia ther skilia kan at thätta lifwit skal ändas mz dödhinom ther ey hawir nakat af thessom twem. Thy är thz vtan iäf at ä mädhan skälin äru. tha ma ängin ensamin styras. Vtan summ mz vilianom antigia af godhom anda älla
# 128 illom framledhas. Swa som dagh oc natt i allom timomen ey quar standir. Swa är ok människian. sofwande oc wakande framgangir hon antigia väghin til himerikes älla väghin til häluitis. är vilin swa at älska gudh owir alt. ok sin jämcristin som sik siäluan. ok fly alt thz gudh hawir förbudhit. Ok göra äptir sinä makt alt thz han hawir biudhit. Tha gar människian then vägh ther ledhe til alt got. Tha vilin vil sino köti mote gudz budhordhom lydha. Ok hwat thz är hans iämcristne til skadha lifwe älla gotze. skam älla sorghe tha vil han världinna hedhir oc rikedoma hafwa. tha gar han then väghin ther ledhe til alt ilt. Thöm som vaghin gaar ther ledhe til äuärdhelikit liiff. tha är then hälghe ande närmeer mz sin inskiutilse oc diäfwlin fiärmeer. Thyllir latir han ey af sinne odygdh thöm wara vtan frestilse. Tha then väghin gangis ther ledhir til thuran i äuärdhelicom dödh. tha är diäfffwlin mäst mz sin äggilse. Thyllir latir ey gudz dygdh af at hanna han stundom mz sin sökilse. Nakar thing äru the här nämpnas. ther mäniskionne äru naturlik ok hon af godhom anda pröuas. oc af ondom anda frestas. thz är först thz i likamanom är naturlikit oc annat thz i världinne är. swa som sömpn oc vaka. klädhe oc föda ok stundom af dröuilsom röras ok stundom af hugnadum glädhias. Thän godhe andin radhir vara skällicin. sofwa swa matelica at tha nakat thing i gudz äro skal göras at ta skal man ey af sömpnlöso thyngias. ok än sidhir af langom sömpn gudz thiänisto tima stäkkias älla nidhir läggias. Ok thy bör licamanom af lustelicom
# 129 sömpne thikla väkkias. krankir ande sighir moot. han radhir at swa länge skal sofwas at kroppin af lägho ledhis. ok framt tära. skalt thu oc ändelica fasta. tha skalt thu sompninn längia. swat när middagh tha mat thu opstanda Var tha sidhan til nonit i nakro äruodhe til at mat girin vardhir thy mere. Äät sidhan swa fastelica at tha quällin kombir thik änkte hungra. ffyl sidhan in swa mykit aff drykkin at thu hawir ängin afsaknadh aff natuardhin. Vaka länge i skämtan oc drik oppa nattina til thes sömpnin vil tha owir thik radha. far swa i säng drukkin. tha mat thu länge sofwa fram a daghin. Stat ey op för än thik lyste ey längir soffwa. Swa mat thu fastona thik lätta göra Han radher ok somom fasta oc vaka swa utan matto at samuitit minzskis. til thes at människian i ordh älla gärning älla huxilse i gudz thiänist vanskis.
(Icke i Latinska texten.)
Min käre herra oc fadhir mina syndir the iak aminnis for än vi atskildoms äru idhir vitande badhe forehuxande o bradhelica görande. Thy vär litit hawir iak fore brutin bätrat. Vtan hällir i hwarre stundinne hawir iak nakt til syndinna lakt swa är min vili gärna hadhan fran brutin min bätra ok mz thes dygdhelica gudzsins hiälp alre meer mot honom göra. Jag vil sighia idhir huru mik thikke mina salagha siäl nu vara skipadha än gudh ville hona aff licammanom skilia oc for sin dom kalla. Jak veet thet tha
# 130 iak ny kom af döpilsom. tha var min siäl faghir oc rijk. Nw thikker mik at for mina synda skuld bristir hänne faghrindin oc är mykit fatik. Sijälinna skapilse gitir jag ey gripit medh minom skälom. forty vil iak halla mina siäl swa som hon vare en tholik persona som liak mz allom limom oc mz gudz hiälp äpte minz samuitz huxsilsom vil iak nakat kunnogha idher af hänna vanskilsom.
Sanctus Bernadus sighir. multi multa sciunt et se ipos nesciunt. Jak ma thz sighia for sant thz iak är een af thöm swa hafwa giort. änkte är thet af minom forskyllilsom thz jak hawer nakar thing vitit. Thzär af mine odygdh thz iak hawir mik i skudhilsom siälua forlatit. Medh gudz hiälp vil iak nu nakat sighia af siälina lima liknilse som hon hafdhe formo äpte licammans skapilse. Thz är vtan alt iäf. thz alre ville then dygdhelike gudhin läghre formo oc meere undirstandilse ok större nödh oc dröuilse oc lagh oc afhald människionne än androm diurom gifwa. vtan siälin hänna skulle äuärdhelica lifwa. Eet är thz i samuitino iak vil första aftala. thz gaar owir diura siäl. thz hawir iak for howdhit a minne siäl thz är at skilia swa som thässe fäm. se oc höra. lokta oc smaka ok hanna äru i howdzsins vndirstandilse i thässo stakota lifweno licamanom til oppehällilse. Swa äro annor fäm. i thy hofdheno iag kalla skiliä. siälinne til äuärdhelika hughnadha. Först är thz at see the thing ther tron sighir at vtan ända skulu blifwa. ok the ther stakkattan tima skulu vara. Thz hawir oc hörsl hulkin värlz
# 131 lastir skal for gudhi äras. ok hulkin värlz hedhir skal for honom lastas. Thridhiia är at lokta hwat fylsko oc styggilse fölghe oquämelicom kötsins lusta. (Slutet felar.)