BRL89-KatEg
Texten är inskriven efter SFSS 34 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.
Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.
Sidnummer i handskriften markeras med 'àà'
# 269
[àà187]
En grewe som war badhe fadherlös och modherlös, thiänte idhkelika oc gärna sancta katherine Oc han haffde widher sith slot eth capel, som wigt war til sancte katherine hedher, tith gik han huar dagh, oc las thär sina gudelika böner, Entidh hände thät swa nar han thär war oc las, tha kommo thre iomfrur til honom Tha blygdis han stagx oc thordis ekke see wp mot them, vtan saa nidher til iordhena. tha taladhe en aff them til honom sighiande O huru thu gör gondzslika, äpther thät at thu föddher är aff ärlika maktoga oc välbyrdoghe släkt, see nw wp til os, thy wi ärom nw hiit kompna for thina skuld Oc the iomfrun som stodh mällan the andra twa sagde til grewan, Huilka aff os wilt thu haffua tik til brud Oc j thy at han stodh tysther, oc tighiande. oc kunne thär enkte swara til, tha sagde en aff iomfrumen, som stodh vppa höghra sidho, widh the midlasta iomfruna til honom. wtwäl tik oc tak the iomfruna som mällan staar, thy at hon är sancta katherina. som patrona är j tässo capello, han giorde äpther thy honom radit war Oc iomfrun oc
# 270 han gaffua huart thera andro sina tro Oc stagx giordhe sancta katherina sinom fästeswen en ärlikin oc wälluktandis rosene kranz aff fagrom oc ärlikom liliom Oc thär äpther nar som han stodh twäkande om tässin ärindhe Thok han mädh sinne hand vppa sith hoffuod, oc fan han thär kranzsen sithiande. Aff huilko han wart mykit gladher, oc thok kranzen til sik, oc gömde honom mädh alle wyrdhning j alla sina liffsdagha Oc hedhrade sanctam katherinam ythermeer thär äpther, än han haffde giort til forenna, Naar nakon tima thär äpther, än han haffde giort til forenna, Naar nakon tima thär äpter war framlidhin. kommo hans wener oc frändher til honom, oc badho oc rädho honom anama gudelikit äkteskap, mädh enne godhe oc ärlike wälborne iomfru sin lika, huilkit han oc giordhe Sidhan bägghias thera bryllop war hallith tiänte han gudelica oc stadelika sancte katherine som han tilförinna giort haffde Oc war han ganzska bitidha vppe huar dagh, oc gik stragx han vpstodh til sancta katherina capel. oc badh thär sina gudelika böner Naghon tima thär äpter, wart hans ärlika hustru haffuandis, for huilkit han takkade gudhi, iomfru marie, oc sancte katherine, oc tiänte sidhan än gudelikare the ärofulla iomfrunne j thy, at han stodh ganzska tidhelica vp hwar dagh, oc gik strax til sancte katherine cappel Oc hans ärlika hustru dröffdis thär aff, oc tänkte at han haffde nakra andra kärare än hänne, oc thy lät hon taka war vppa, huart som hännas härra swa bitidha gik daglika Oc besporde om thärra ärande, mädh sina tiänissto möör oc the sagdo for hänne En godher man borghare här j stadhenom, bor wider
# 271 sancte katherine kirkiogardh, oc haffwer ena däghelica oc ärlika dotter, oc til hänna trom wi at idher härra oc ärlike dande man gaar Oc thär aff dröffdis hon mykit mera, än tilforenna Thät hände sik om en apron, at härran oc frwn the gingo badhin til säng, oc härran forstod oc saa, at frun war mykit bedröffdh j sino hiärta Tha talade han til hänna, oc spordhe hwi hon haffde sua stora sorgh, frun swarade iak kan wäl formärkia kärista härra, at j haffuen ena andra mykit kärare än mik, oc til hänna gangen j swa bitidha hwan morgon Tha swarade härran, kärasta hustru huilkin en är thät, sigh mik hwa hon är, frun sagde the borghara dottren som boor widh sancte katherine kirkiogard, thär til suarade grewen swa Min kärasta hustru thät är sant, at the iak gaar til oc daglika tiänar, hon är fäghre än thu Oc thy gar jak til hännä, om daghin thär näst äpther stodh grewen ganzska bithida wp oc klädde sik, oc gik til sancta katherine cappel Nw thäntidh han bortgangen war, thok frun sin kniff til sik. oc mädh honom drap hon badhe sik oc barnit Thär näst om samma dagh kom greffwen hem til slottit fran cappellit Oc fan badhe fru oc barnit döth, aff huilko han mykit dröffdis. oc ropade mädh höghe röst wee we wee är mik vslom man, ath iak sagde tik ekke sannindena om thät ärande som thu aff mik sporde. Ok gik stagx mykit sörghiande til sancta katherine cappal, mädh storom oc ödhmyukom graat oc beddis innerlika hiälp aff the ärofulle iomfrunne j swa store sorgh at han matte wäl komma aff hänne. Naar han swa stod j sinom gudelica
# 272 bönom, kommo til honom the thre iomfrur som när honom haffdo warit tilförrinna Oc en aff them sagde til honom, hwi formade thu mik oc thok tik ena andra brud Oc swa thok hon eth ärlikit oc ganzska faghert kläde, oc törkadegrewans änlite oc öghon. oc sagde til honom gak nw hem til thin O wet thät j sannindh at for the gudelica thiänist, thu haffwer mik giort. tha haffuer iak frälst thina hustru at hon liffwer nw, oc haffuer ena dägelika dotter, som födh är mädhan thu här warit haffwer, huilkin skal kallas katerina Oc thu oc thin hustru skulin läta byggia eth closter mik til hedhers. oc bäggias idhra dotter katherina skal warda j thy clostre första abbatissa Oc hon skal frälsa thins fadhers siäl aff skärsloeldz pino, thätta wart alt giort. oc hustrun bekändis huru hon giort haffde, oc sagde at haffde ekke sancta katherina hulpit hänna siäl, tha haffde hon komit til äwärdelica fordömilse Oc kalladis thät closter monasterium ad crineum rosale, thät är swa mykit som rosene krantz closter, oc widh thät closter war grewen oc hans hustru, oc tiänto thär gudi allan sin liffs tima, oc äru nw j äwärdelica glädi,