Legenden om Katarian av Sverige (Vadstena)

efter Holm A 58

Texten är inskriven efter SFSS 7:3 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

# 519 [--- början fattas ---]

thennä verldz ändhä the helga fruen sancta helena martir j sködhwe Epter huilkom sidhan vprwnno mange otallige helga greena, serdeles j the helga kirkio helga biscopa Som är sanctus brynolfus j skara, Nicolaus j lynköpungh, Hemmingh j abo, Thomas j växio ok birgerus ärchebiscoper j vpsala Aff huilkom allom fynnes nogh helghetzens vethne ok openbara jertekne j sancte birgitte bokom väl ouerläsnom, ¶ Ther til mange andre badhe manköns ok quinköns som vidherla ouer alt swerigis rike dyrkas ok hedras for helga, mange canonizati aff paffuanom som vj ey vithum eller räknä kunnom ok mykit flere som ey än äru stadfeste aff pafuanom eller j helgra manna tall her j jorderiki jnscriffne, toch som vj milleliga troom fläste äru jnscriffne j lifsens book j hymmerikis rike Epter huilkom allom nw j thennä van yterstä alder vpran the ädlä ok vänästä rosen sancta birgitta affladh ok vtkomyn aff helgra konunga slekt j swerige, huilka jhesus cristus högxte hymmerikis konunger sik milleliga vthualde til kärästä brudh ok dotter etc

# 520 ¶ Nu epter thy gudh sielfuer siger j syno sancto ewangelio at huart eeth goth trä bär godha frukt ok quista, vtspredde sik thz helga träet ok vänä rosen j manga dygdeliga blomster ok grena, J blandh anner syn helg barn födhendes ok afflandes the helga fruena helga katherinam, aff huilka iak nw tala menar, epter thy gud syna nadh gifuer oc scripten vthuiser Än ey äru glömendes the helge herrene hennes ok hennes modhers scriftafädher Först doctor mathias canek j lynköpungh huilkens loff kunnoct är jn sancte birgitte reuelacionibus, mäst j thy at nar han her aff verldenne leedh oc j stoholms stadh, Sancta birgitta tha stad j room saa hans siel vpfara til hymmerikis, skynandes swa som clarasta stiernä, ok ligger jordadher j swarta brödhrä closter j stokholm Item mester peder olaui som diktadhe systrennä sangh jn ordine slancti saluatoris äuerdeliga syungande, hans legenda ok liffuerne beuisa at han verdoger var tolko helga sälskapi somfögies ok ther til aff gudhi vthualder aff modhers liffwe ¶ Item her peder prior aff aluasta closter huilkan gud j hymmeriki vnderliga nödde til at scriffwa ok pa latyn vmvende sancte birgitte reuelaciones, som han ok troliga giorde ok bleff mz the helga frunar badha modhrena ok dottrena jn til begges theres dödhä dagh ok dödher jordadhes j syno clostre aluastra, hwaris ok sancte birgitte husbonde her wlff helge fru kadrine fader jordadher ligger ok mange flere helge gudz vener, serdels broder gerika etc

# 521 Ey sculum vj glömä helga fadren alfonsum ermeth fordom yenensis erchebiscop ok sidhan aff gudhi vtsender ok budhin sancte birgitte scriptefadher läräre styräre ok helger fölgiare jn til dödhen

¶ Aff helgha fru kadrin Sancte birgitte dotter

Nv at komande til thes helga fruens kadrins liffuerne som myn akt är mest vm tala fflyyr iak först ödmyukliga til hennes helghet ok bekennes mik inthe viliä her vti scriffua eller säthiä huilkit jak ey antigi fynner j vara namkunnogha forfädhranna böker, eller ok sielfuer seet ok hört hafuer aff liffuandes vethnom syster ok broder j vatzsten
Thennä ädlä fruen helga kadrin ginstan hon födh var, vart hon vnderliga uthualt aff alzualdogom gud ok ärät mz vnderligom nymärom ok jerteknom Först j thy at hennes helga moder sancta birgitta for mykit aterhald ok möclä fasto som hon altidh itkadhe, ey hafuandes ympnit myölk j synom spynom sätte hon barnet til ammo, ey for skörhet sculd som flästä skörä quinnor pläghä vtan for myolksens bristilse som förre sagdes Nu for thy at the amman var sköör ok oren quinna som the flästa plägha vara vilde thz helga barnet alder swgha eller j sin mwn tagha hennes spyna, vtan ropadhe ok skryadhe huan sin hon bars at hennes spynom Än synne helga modhers verdogha spyna söögh hon gladliga Ok var thzta eth stort ok nyyt jertekne j thy helgo barneno, at synnes helga modhers ok flera danda

# 522 quinna som ärligo liffde, spyna vtkende hon ok söögh mz kerlek Än skörä quinna spyna flydde hon som eeter eller bäskästä malört Stort helghetz tekn var j sancto nicolao at tha han först lögädhes ok twaddes pa sin fötzslo dagh, stodh han vpp kapräter sielfuer j myllögena ok huar friedagh ok odhensdagh alder söögh synne modhers spyna mere än etzsynne vm daghen Ey var thzta myndre helghetz tekn j thessa helga fruena at hon ginstan aff sin barndom swa vnderliga vtkende ok vederstygdes alla skörhet, epterkomande ok vardande sanne renlex älskerska ok dörkerska jn til dödhen

¶ Huru hon vederstygdes alla fafenga leeka j synom barndom

Nar hon vart vij aara gamull ok etzsynne som barn pläghä tillukkat aff synom leeka systrom vaffdes ok lustades j dukka lekom, gud alzmectoger som henne aff modhers liffwe hafde sik vtualt til kärästo, viliendes henne vtdragha wr alla flätio at jngen ostadughet sculde sik jnfästä j hennes kleena siel ok licama tilstadde at nattena epter henne soffuande, komo otallelige dieflä til hennes sengh drogho hona släpädhe ok swa flengdo at hon vm morghonen fandz all blodogh vm allan sin spädhä kropp ok licame Fra then dagh kom thz helga barnet alder j nagra fafenga leeka vtan drogh sik fra allom barnom ok theres lösom athhäfwom swa at allom

# 523 war vnder see swa moogha stadughet j swa kleno barne J tesso vederlikadhe hona gudh synne helgra modhre sancte birgitte huilkin ok j sin barndom lekandes mz androm jomfrum sik iemaldroghom sagh dieffulen aldra grömästän swa som hafuandes c (100) händer ok c föther ok mykit aff hans styggelighet räddät ok forfärät löp ginstan til syna sengh ödmyukliga sik hanom antuordandes, huilkan hon naghat til förenne hafde ther seet blodoghan hengände a korseno som tu fynner j hennes legenda

¶ Huru hon gudliga lukkadhe sin brudgomma til äuerdeligan jomfrudoms renlek at holda

Tha the ädlä fruen kom til gifftomals alder, epter synna foräldrä ok flera herra ok förstä j rikeno radh ok samtykkio, samtykte ok hon j ärligx herres her eggertz riddars hyonelagh Staduga tro ok fult hopp altidh hafuandes til jhesum cristum huilkan hon aff synom barndom j syno hiertä jnscreffnan hafde, at han vilde ok sculde hennes iomfrudom ospieldädhän gömä, Huilkom tilhielpände förstä nath the j brudha sengh komo, vmvende the renasta jomfruen swa sin kärästä brudgumma mz synom helgom raadhom ok gudliga samtalan at han mz synom eedhe stadfäste sik alder brytä viliä jomfrudomsens renlek Ok fra the stundh ok nath älskädhes the jnvördes j renom gudligom kerlek swa som syzsken ok ey som hyonelagh, han kallandes hona

# 524 syna kärä syster ok ey hustru Ok hon hanom syn kärästä brodher oc ey bondha

Aff theres fastho oc möclo cropsens aterholdh

Nv pa thz the sina licama sculde thes bätre ouervynna ok sielenne vndergiffwa, böriädho the badhen ginstan öffwa sik i störstä aterhaldh oc cropsens twingan, vitandes at renleken alder holdes j ouerflödlighetena ok buksens fylla vpuäkker lymanna oloffligh rörilse Thy hwaria nath epter matteliga ok skelliga cropsens ryktän, j synom lönliga senge kamare bliffw the longliga j gudligom bönom sukkan ok knäfallom hwan dagh ther til at tröttä licamen ouervan godviliän til hwilo ¶ Än huilken var tessen hwilan Hon var tröttom croppom mere mödhä ok ooro än hwila For thy the ij konungxliga barnen j synom frömste ok blomstande aldre allo vngdomsens kääte forglömdo ok vedersagdo, vthualde mz ödmyukzens älskäre jhesu cristo öme ok ödmyuke syynäs j manna öghom Hwar dagh ok nath reddes there sengh mz gull ok päll blyandh ok alskons könsteligom hedhen stykkiom, än natthenne mörker ouertekte kerleksens brona j huilkom the badhen hafde foretagit einsamom gudhi tekkäs huilken ok thöm swa nidhersenkte j ödmyukzens dyvp at alla flästä nätter laagho the eenskylt serdeles huart vedh sik pa golffueno inthe hafuandes eller tagandes til clädhe vtan eth enfaldogt clädhe huart vnder sik serdeles ok örnägath

# 525 vnder theres hoffudh ok enfallogan theres kapa eller mantoll ouer sik Swa at jemuel theres tyänärä ok leegho folk tolket vndrandes j thöm högheliga thöm forsmadde baktandhe ok rögde for theres vynom ok nästä frändrom See käre vener huru ädle quisten blomstadhes aff rothenne dygh nar ädlä dottren j allom dygdom epterfölger helga modhrens sidhwm, Ok swa hände dottrena som helga modrena at a thes större frost ok köldh tiltrengde vtantill thes mere vptende ok hetagiordhe thöm gudz kerleker innan til At the maghe sighiä mz helga prophetanom dauid Concaluit cor meum intra me et in meditacione mea exar ignis, Mith hiertä värmdes j mik ok j mynom tanka vptendes gudz elder, Then sami elder huilken gudz discipulos vptende som sagdo Nonne cor nostrum etc Hwat ey var vort hiertä brynnandes vm jhesum tha han taladhe vedh oss pa vägen Swa taladhe ok gudz andhe ok vptände thennä ij helga fädgana j synom kerlex elde at the all kötligx bronas twingilse ok träldom alder kende

Huru the vorte straffadhe aff theres vynom

Somlige aff theres tyänärom seandes j swa mektoghom ok högbornom tolka ödmyukt ok nidhrelse, sywörde the j thöm thz the ey sielfue ööfde Swa at the jemuel thztä beropadhe ok clagadhe for hennes bordher mektoghan herre her karll riddare huilkin tolkit j sik sielguom ovan ok ey j thöm troandes, lönliga kom sik vm ena

# 526 nath jn j theres senge kamar ok fan j synnyndena thz frägden sagde At the ij ädlä ok klena konungxliga barnen serdeles lagho pa golffweno j ömom ok fatigom bonat, ok tha han thöm ther fore storliga straffadhe ok awitte aktadhe the ey hans awitilse eller fleres andres Vtan swaradhe swa som helga modhren tilförenne swarade sik straffande eller awitande Nec propter vos incepi etc Ey hafwom vj thzta lifuerne vptagit ider tilradhande ok ey nidherleggiom ider afradhande, än herren alzualdoger gud, aff huilkom är alt got ok vtgaar, framdaghi thz vj begynnät hafuom til en sälän ändha, Ey kunde theres helga liffuerne nidhersla antigi hooth eller lisman for thy the grundadhe varo pa stadugha hällona som är jhesus sanna renleksens älskäre ok gömäre
Naghar aar epter at thennä ij ädlä blomstren varo swa j gudhi samankomyn ok sin fortagna renlek swa ärliga framholdo, ärlighin herre her vlff lagman ok hofdinge ouer alt närikä häräde hennes fadher j godhom aldre bleff dödher j aluastra clostr, hwaris hon j nager aar tilförenne bleff ok vistadhes j atherholzsens renliffwe, huilkit han ok hans helga husfru sancta birgitta hafdo jnbördes loffuat ok foretagit J huilko clostre ok the helga fruen sancta birgitta stadugh bleff epter hans dödh j v aar som tu fynner j hennes llegenda Ther til hon gudz budh figh at hon sculde til room fara ok ther sta alt ther til hon badhe j sänder saghe j room badhe keysaren ok pafuen, som ok j xv aar ther epter

# 527 skedde ¶ Än nar the helga fruen sancta birgitta vmsörgendes engxladhes hwem hon sculde faa til samfölgiäre ok hugswarare j swa longo pylagrims färdh ok tilhielpäre j allom hardom ok tilkomande ärändom Swarade henne cristus at hon inthe ther aff skulde dröfuäs eller vmsörghiä ffor thy jak hafuer foreseet tik en hugneligin tilhielpäre ok tilstondare j allom dröffueliom ärendom, huilkan jak hafuer ok forekomit mz myn velsignilse ok andeliga begafuat mz myn andha

¶ Huru fru kadrin for gudz kerlek sculd ouergaff sin käre fästeswen vener ok alt verldzligit liffuerne

Nar v aar varo forlidhin sidhan sancta birgitta til rom var komyn tilböriädhe hennes helga dotter fru kadrin swa storlika lenkta til room til ok epter syna kärä modher at hon for störstä hiertens lenktan all bort twinadhes ok huatzske math eller drökker henne lyste, ey sömpn eller nager verldz glädhi eller hugsualan kunde henne lenktan lyna Huilkit hennes käreste stalbroder merkendes ok longliga bepröffuendes, epter thy han en skelligin ok mykit forsynligin man var j allom ärendom granliga atsporde saken til tolka nykompna sorgh ok forwanskilse ¶ Än the ädlä fruen j allo fulleliga til gudh ok hanom tröstendes openbaradhe hanom syns hiertäs aff gudhi giffna at hon ey sculde hindras aff hanom j synom gudligom begärelsom, huilkan hon aff gudz

# 528 nadz tilökilse för vmvent hafde til renleksens älskoga ok alla verldzligx lustas forsmäelse See käre vener tha then ädle herren hennes viliä ok lenktan hafde forstondet, at hon ey ens vener ok fränder, höghä slekt ok mykit beldh ok rikedoma ok verldzliga äro, til huilka hon rätteliga bördogh ok tilkomyn var, vilde swa flatzliga ok betiidha ouergiffwa Vtan jemuel hanom huilka han swa som syna siel ok sik sielfuen älskädhe, for huilkens ok kerlek, högborna slekt ok hederliga vmgengilse han ouergiffuit hafde fadher ok modher ok alla vener ok henne ensama swa som vth aff tusanda jomfrum som hanom til bodz stodho vthualda, allom androm forsmaddom sik tileignadhe ok vthualde Vnderstondandes ok thzta vara aff gudi foreseet ok til gudz ärä, huilkom the badhen sik antuordat hafde, for renliga kerliksens älskoga som the syn j mellan hafde, jemuel i tesso högheligo ärende vilde then ädle junkaren hennes viliä ey fornidhra eller hona aff hennes fortaghna akt helga ok gudliga j nagra mattho forhindra Vtan samtykte j thz ok thy som aff gudhi badhom hanom ok henne var foreseet O käreste ven huat kan tu pröffwa huat striidh ok forehugxan var j thennä badhe gudliga ok sörgeliga atskilnaden Nar then ädle vnge herren sin vänästä ok aldrakärästä stalbroder swa lätzliga loffuadhe fra sik skiliäs, epter huilkens helga raadh ok tilskynden han verldena ok alla vener ouergifuit hafde Her stridher nw ärän ok oärän, fatigdomen ok verldzligin sälighet Än gudz kerleker

# 529 huilken j renom sielom boor ok bygger ok alder är fafänger vtan ther j syynes ok openbaras at hwaris han är gör han stoor ok vndligh tingh ok inthe goth ok andeligit skeer hwaris han ey är, Han ok oueruan ok ouerstridde j tesso ärende At then ädle herren forsätte gudz ok syns kärästä vilia synom viliä ok loffuadhe henne licamliga fra sik fara ok skiliäs, huilken gudh sielfuer samfögt hafde at the alder äuerdeliga sculde atskiliäs

¶ Huru then ädle herren räddes vm henne vtferdh ok huat dröffuelse han ther fore ledh etc

Oc än toch then ädle herren veluilioger var at fulfölgiä gudz viliä ok hennes j swa högeligo ärende jeffuedhe han toch mykit ok räddes at ey vanliga sculde swa vnga ok resogha menniskio naghat hinder eller vadheligit händä j swa longom ok vansamligom vägh För thy hon var tha j sin främstä ok vänästä alder xviij aara gamul ok swa karsk ok resog til alla syna lyma at menniskiä öghon kunde aller mätthäs aff hennes fägrindh är mangom tilfelle til syndh ok sielenne vaadha ok niderfall, framdrogh then ädle herren hennes bön ok astundan j naghan tyma, Jn til thes han ouervnnen aff hennes trätteligom bönom ok lenktan, vnderstondandes ok fulleliga thz vara gudz viliä ok inskyutilse samtykte han vm sidher j syns aldrakärestes

# 530 fraferdh til licamen, fran huilka han toch alder kunde skiliäs mz gudligx kerlex tildrect ok lenktan, Nu tilböriäs at besörgiä ok vpsökiä swa ädlä höffuetzska frw höffuetz fölge ok tyänärä beggers köns, kost spisningh clädhen gull ok peninga ympnit ok inthe astundas gladligare aff the manliga jomfruna vtan the stunden j huilka hon kunde a stadh koma, ok ouergiffua vener ok fränder, sin kärästä stalbroder ok allan hugnat for gudz kerlex eeldh, som jtkeliga bran ok ökädhes j hemme hiertä

¶ Huat hinder ok forsaat diefulen vpreste moth henne ok hennes kärästä fästäswen

Mankönsens gamal ok äuerdeligin owen diefulen huilken alla dygder ok godha gerninga vil forspilla, ok kan han thöm ey alzstingis forkoma eller til inthe görä tha legger han sik jo alla vin at thöm forhindra ok forlenga Swa giorde han ok afrestadhe mothe thennä helga f´ruena vpuekkendes mektogan herra her karll fruenne broder ther til at han ey eens mz ordhom ok raadhom hennes vtferdh forneffuadhe, vtan jemuel mz hotilse breffuom screff ok vndsagde then ädlä herren her äggärdh hennes kärästa pa hans liff vm han sculde hans syster aff landet släppä Än jngen raadh hafua framgongh moth gudz viliä ok foresyyn, ok thy fliadhe gud at her eggerdh ey heema vedher varande komo thennä hötilse breffuen j fru kadrine händer Än hon som en snyll ok viis quinna swa som naghat

# 531 tolket rädhendes ok forvarandes, at hon ey vanliga sculde hindras aff syna helga foretagna färdh ok reeso, vpleet breffuen lass ok vnderstodh j thöm the tidendh hon nödogh hörde, badhe vm hinder ok nekilse vm syna vtferdh ok swa at ey mellan hennes broder ok käreste fästäswen sculde awndh ok missämiä ökäs ¶ Snar var helga quinnan til godho raadhe, screff snarliga ok kungiorde sin bedröfuelse synom moderbroder til her jsrael at nampne, som var mektogaste herre ok riddare tha j swerige, huilken hona ey eens tröste ok stadfäste j wyno ärende vtan jemuel alla syns brodhers vredhe ok hinder fravende ok thes snarare mz kost gull ok tyänärom a vägen skyndädhe, medh ärligho fölge som swa ädlä ok högborna fru väl höfdes, huilka til hugnat ok värn j synne reeso, ärlighen man ok riddare her götzstaff twesson sielffwilieliga offradhe sik henne til fölgiäre ok ij mektoga ädlä fruer aff swerige mz hanom Huilke alle mz höffuetzkom tyänärom ok vedhertörftogho fölge lagde til syoos väl ouerkomo til lybek ok tädhen mz häst ok vaghnom draghande til room komo til helga stadhen j Augusti maanat
Nv aff thennä verdoga herren her jsrael sancte birgitte broder som her nempnes fynner tu manga fagra reuelaciones j hennes bokom huat nadh ok vnderliga gerninga gud mz hanom giorde, ok huru jnnerliga han älskädhe ok tienthe gudz modhre marie, beviiste han ok stadfäste j thz ytersä nar han sculde her aff verldena fädräs Thz hände at han epter gudz vilä ok foresyn

# 532 syuker vart j riigha Ok epter thz han longliga hafde jtkat eth helgt liffuerne, räddes han ey dödhen som daare ok syndärä görä, vtan helder önskädhe swnderlösäs ok vara mz cristo huilken ok milleliga fulcompnadhe hans astundan Swa at sotten växte ok astundadhe änden nalkadhes, hanom som vj milleliga troom aff gudhi openbaradher ok foresagder Offta ok väl scriptadher togh han ödmyukliga gudz licama ok alla helga kirkionne sacramenta Ok swa redder ok andeliga vämpter leth then ädle riddaren leedha sik jn j domkirkiona j righa stadh jn for jomfru marie altare ok a knä ödmyukliga fallandes togh aff sith finger eth ärligit gulfingran ok allom ahörende sagde til bilätet som ther staar vthugget könsteliga a alabaster sten O sötästä jomfru gudz verdogasta modher maria Tu vest thz at iak j alla myna dagha hafuer tik älskät ok hedrat epter myna formagho aff allo myno hiertä ok thy o sötästä jomfru mädhän myn liffs ändhe nw nalkas at iak scal mz dödhenom aff tessä verldh skiliäs bider iak tik ödmyukliga, vm jak är verdoger at fynna nadh oc miskundh for tynom helgom öghom, tha tagh anameliga thennä gafuo iak tik nw offrar til vartekn ok merkilse at jak tik älskär ouer alla verldzliga menniskior See käre vener her skedde eth nyyt ok vnderligit jertekn bylätet j sten hugget vträkte sith finger ok tha vthualda gudz riddaren hafde sith finger gul ther pa säth aterdrogh belätet handena ok fingredh ok hafuer ok holder fornempdä fingergull pa fingredt jn til domen Thöm ädlä herranom

# 533 til helghetzens jertekn, huilken litith epter heem ledder til syna sengh säleligea ändädhe sith liff ok ligger jordadher for sama altare ok bylät hwaris ok sama fingergull ok jertekn lyyses arliga for almoganom jn til domen Ok tektes jomfru maria syn tiänäre kalla her aff verldenne j frömende landhe at han ey vanliga sculde j syna sälä vtferdh hindras aff vynom ok frändrom som flästom händer verldzligom menniskiom Thzta star openbara j sancte birgitte bokom

¶ Huru vnderliga the helga fruen kom til syna modher ey tha varandes j room

Thz hände at tha the helga fruen kom til room var hennes modher sancta birgitta ey ther stad, vtan epter gudz budhi farin alt til bononiam til at räthä ok samsätä aboten ok conuentet j eno clostre som kallas parpenseis Jnna the förstä viij dagha hon til room var komyn ok söökte ok sporde epter synna helga modher per staciones dagliga gongandes j storo eruodhe ok ey viste huart hon sculde epter henne leetha, ffigh mester peder olaui sancte birgitte läräre ok scriptefader swa stora lenktan fra henne til room at han huatzske äthä eller soffwa gath för än han a stad toogh moth room, huilkan the helga fruen fra sik släpte swa som nödogh for thy pa hanom sodh alt hennes siele gagn ok regiment ok mäst for thy at hon alder en dagh vilde vara vtan styräre, huilkom hon pläghädhe lyydä ok störstä vördningh beuisa Gudz andhe som then

# 534 verdoga fadren a stadh skyndädhe, hal leth ok snart vägen liidha Ok ginstan han jnkom til room skyndäde han sik jn j sancti peders kirkio ok ther ginstan fore sik fan the helga fruena mz sith ärliga sälskap, vnderliga glädiendes j gudhi ok openbarliga kennendes at gudh hafde skyndät hans vägh ok tilquemdh thöm til hugnat Ok ginstan dagen äpte skyndädhe henne hiertens lenktan at sökiä syna helga modher mz fornempdom mester peder hwaris hon ärliga var fägnät ok holden aff abotanom for syns kärä modhers helghet huilken hanom ok alt hans conuent hafde vmvent til bätre lifuerne aff theres vyllo Ok ther bleff hon mz sith härscapp j nagra dagha Ther til the all epter modhrenne radh ok gudz budhi aterforo til room ffor thy som vj läsom j hennes helga lifuerne, ä sidhan hon aff sith fädhneslandh vtfor flytiädhe hon aller rwm aff eth j annat vtan gudz budh ok hwariens foor eller färdädhes vtan tidh gudh sielfuer henne sende ok vägen fore reedde

Huru the leffde sidhan j room

Gjnstan the all til room kompne varo böriädhe modhren thz öffwa ok lärä dottrena som hon sielff hafde förre itkat, huar dagh j största effuodhe ok mödho gaa per staciones til helga kirkior ther afflat skiptes ok helgra manna croppa hwilas,, Nar the j tessä mattho hafde ther vandrat j nagra manadhe som pylagrima pläghä j stora mödho ok forterningh ok helga fru kadrin mz syno godho fölge hafde nw stadgat aff room

# 535 dragha heem til swerige j gen ok alzstinges til redho varo a stadh gonga, helga modhren epter gudz budh atsporde syna dotter vm hon gudhi til loff ok äro vilde mz henne qwar bliffwa j room ok for hans kerlek liidha fatigdom sorgh ok bedröfuelse ok alla handa effuodh ok mödho Til huilkit helga jomfruen swarade, vptendh ok tilskyndät aff thöm helga andha, at hon ey eens redhaboen var for gudz kerlek sculd ouergiffwa sith fädhnes landh vener ok fränder ok allan verldzligan lusta, vtan jemuel vm gudhi swa tektes sin kärästä fästäsven ok brudgumma ¶ Ginstan the helga jomfruen hafde samtykkio gifuit til at alt ouergiffua for gudz kerlek ok mz synne helga modher j room blifwa Openbaradhe sik cristus sancte birgitte ok sagde ¶ Kadrin thiin dotter är then persona huilka iak hafuer tik loffuat til en stadugan tilhielpäre ok hugswalare j allom tingom ok ärendom som tik sculu aff gudhi thees ok openbaras Ok sagde cristus framdels Hon är som en fagher planta huilka jak sielfuer plantat vnder myn höghrä arm at hon sculi växä j eth stort fructbärende trä Nw for thy at hon torffuar vätzsko vedher vil jak hona väthä mz myns visdoms ok snilles nadhenne vätzsko huilkit han ok fulleliga fulcompnadhe j thy at ginstan fra then dagh tilökädhes henne swa stoor snylle j clokom radhom ok helgom manelsom at for sielfuen pafuan ok allom androm höfdingiom badhe leektom ok lärdom taladhe hon trösteliga ok vtan allan räddoga kungiorde gudz viliä ok budh henne tilbudhin Swa at jemuel pafuen sielfuer

# 536 vrbanus vj:us vndrandes pa the stora nadh gudh hafde jnsäth j hennes läppä sagde til henne O dotter sanneliga hafuer tu diit ok drukkit aff thynne modhers myölk Som then helga fadren vilde sighiä Sama snylle ok gudligan viisdom hafuer gudh tik giffuit som thynne helga modher

Huat bedröfuelse hon leedh j sin änkiädom

Epter thz kunnokt vart ok spordes j room at henne käreste broder ok fästäswen var aff gudhi her aff verldenne kalladher ok var änkiä vorden hon som syns jomfrudoms blomster ofalnat hafde Ok hon thes kerligare stadgat hafde j room at stonda mz synne modher, tilväxte henne dagliga nyy sorgh ok bedröffuelse J thy at mange högborne herre ok ädle romara förste girnadhe ok mykit astundadhe hona sik til husfru haffua Ok tykte hwariom aff thöm sik sälästän vara huilken swa vänä ädlä swa höffuetzska ok ouer alla quinnor fägerstä matthe tilfögiäs ¶ Thennä ädlä bloman nw j främste synom väkxt ok jomfruligom blomstrande alder xx aara gamwll varandes ffigh hon dagliga budh ok breff aff thöm som j hennes vänlekx kerlek befatadhe vare Ok gaffuor stora sändes ok halfue större loffuadhes ymsom aff mangom ok flerom herrom vm hon j theres samfögilse samtykkiä vilde Än thennä turturdufuan, mystom synom jemmaka, alder befatar sik mz androm Swa hon allom gaff en swar ok eth ney At hon alder vilde sik verldzligan ok dödeligan bonda tagha, huilken syn jomfrudom

# 537 hafde alzualdogom ok odödheligom hymerikis konunge lofuat aff synom barnom O huat stark ok stoor troo var j thennä jomfruliga quinnona Som swa stadliga hafde fäst syns hops ankar j starkasta hällona som är cristus jhesus At hon jemuel ey räddes vedhertagha hyonelagxsens samfögilse mz sin förstä ok kärestä fästäswen ok ny epter hanom alder annan astundadhe jeffuendes thz som vansamt är at fynna, at swa dyyrt liggende fä gömä ok bewara j thes swa owanom stadga, See her störstä gudz alzualdogx gerningh ok foresyn huilken thz sama fulcompnadhe j dottrena som j helga modhrena tilförenne At thöm ärä ok begaffua mz triggie helge liffuernes stadga som är jomfrudoms hyonelagx ok änkiädoms lifuerne

At mange vilde henne trwgha ok valdtagha

Nv mädhan gafuor ok blidh ordh jngan framgongh hafde moth tesse helga quinnens obögeliga stadughet Lagdes til trwgh hoot ok ouervoldz dyrffwä Swa at thy helgo ok menlöso lambenno reddes forsaat ok snarwr ä hwaris hon sculde ä väghom ok gathom fynnas ¶ Thz hände at the helga fruen sculde gaa til sanctum sebastianum

[--- här fattas några, sannolikt tre, blad i handskriften ---]

aldrakärästä fästäswen ok herra her äggerdh som var en verldzligin ok dödeligin riddare, toch mykit ärligin ok dygdeligin, keesar jak nw tik o helger herre ok odödeligx konungx riddare mik til herra ok husbonda Ok bider tik

# 538 at tu var myns jomfrudoms staduger vithnare ok beskermäre j alla nödh ok frestilsom, ok swa mz staduga hopi gik tädhen fulleliga tröstendes bönhöräs ok ey beswikas aff syna helga begärilse ok astundan,, Ok pa thz hon sculde sik fulleliga ouervynna sielfuä, ok j sanna ödmyuktzens ok lydhnonne dywpp som hon loffuat hafde sik ynnerliga nidersenkkiä var hennes modher swa hardh vedher henne som vedh sik sielffuä At hon itkeliga ok offta leeth hona mz ryyss grymliga flängia jemuell for läth ordh ok mintzsta bruth som händä kundo Huilkit then ädlä bögeliga vinquisten alt gladliga tolde vtan genkorran ok nagra vredhe Thz hände etzsynne at hon storliga bidhin aff abbatissona j sancti laurencij clostre, gik jn j clostret vtan synne modhers ok scriptefaders orloff, ey for löslath sculd vtan at see ok skodha theres helga sidher ok vmgengilse, ok dwaldes ther naghat lenge toch ey swa lenge som hon gernä astundadhe For huilkit hennes modher leeth hona swa omilleliga flängiä at allom var ynkä a sy swa klena ok ädlä personam swa omilleliga hannas Än tha blodhen alla vägnä nidherran vm hennes licama sagde hon til scriptefadren som hona flängde O käre fader sla bäther til Thz gik ey än genom sielfs voldz ok jlherdes swlwna Som hon vilde sighiä Ey kan menniskien sik sielff eller flatzliga ouervynna vtan ther til aff ouermannenom twingat ok nödgat Her märk tu högferdh nwnna thin bristilse som ey vil liidha eth hart ordh aff tynom scriptefader for tyna bruth ok synder än sidher mere

# 539 Huru the vortho blinde som hona vilde gripa

Tjlstondande sancti laurencij högtidh, vm hans apton sagde sancta birgitta til syna helga dotter J morgon mz gudz nadh sculum vj badha gonga til sanctum laurencium Dottren swarade Myn kärestä modher jak rädhes mykit at then greffuen som tu väl veth tager mik mz voldh wr jdhro fölge Modren swarade Jak tror ok tröster fulleliga til van käreste herra ok älskärä jhesum cristum at han sculi oss frälsä aff hans sondzsko vm syna helga nadh ok miscundh Vm morghonen tha the a stadh gingo signadhe modren badhe sik ok henne mz korsens tekn pa fäm licamligin synnen som är öghon öron näsä mwn händer ok föther mz v Pater noster gudz helga v vndom til hedher ok amynnilse, Ok swa sik befelendes theres gömo ok beskermelse ok thy helgo korse komo the väl fram vtan alt hinder til sancti laurencij kirkio ok högtidh Än fornempde grefuen viliendes främiä sin ondha viliä gömde sik ok skylte j vingordomen som pa väghenom varo liggendes fore thöm j forsaat mz vämpto folke at thom owarliga framkomandes ok jnthe tolket rädhendes sculde han faa gripa the menlösa hindena som then vnderliga hiorten tilförenne hafde frälst aff hans handhom Än han full j the gropp han androm groff ok snardes j the snarw han gildradhe for androm ffor thy alzmectoger gud han ödmyukadhe hanom j hans eighna ildzsko Swa at tha solen var högt vppe ok tyänärene leeddes alle ther lengre liggiä sagde

# 540 the til synom herra Huat liggion vj her ok lwrom allo folke til atzlöghe som fram om oss färdäs Greffuen sagde Huat ey bidhiom vj epter the fruena som iak ändeliga hafuer ment j dagh at gripa mik til handha Tha sagdo tyänärene Thz är longo sidhan hon her fram vm gik ok är longo framkomyn tidh hon meenthe Tha sporde herren aat vm dagher var än lyws The sagdo Ma väl dagher vara mädhen solen är j sith högxstä lopp ok middager strax j handhom Tha vplypte greffuen sin öghon ok sagh ey mere mz thöm än mz nakkoanom, ok kändes swa gudz hämpd vara sik ouerkompna for syna ondzsko Ok bödh sik snart leedha ok dragha til sancti laurencij kirkio Tha han tidh komyn var sporde han at synom tyänärom vm the ther sagho sanctam birgittam ok hennes helga dotter Ok badh sik leedha for thöm thz snarast the kundo Nar han fore thöm kom fwll han a jordena nidher fore thera föther ok kendes openbarliga for thöm ok allom androm syna skam ok ondzsko ok badh thöm ödmyukliga sik thz forlata ok til gud for sik bidhiä loffuandes gudhi ok thöm at han alder ther epter sculde naghat tolket afresta vtan vara thöm til tienist hielp ok värn j allo thy han formatte ok til hielp j alla nödh thöm kunde atrenga The helga frunar barmadhe sik ouer hanom ok badho til gud for hanom, huilken ginstan ater figh clara syyn som han förre hafde Ok fra then dagh var han thöm en troen ven ok värnäre j alla nödh hielpendes thöm ok främiende theres ärendh til thz betzstä ä hwaris han formatte Ok kendes

# 541 thzta miraculum ok vnderliga gudz gerningh mz hanom var giört openbara for pafuan vrbanum quintum ok allom cardenalom ok romara borgharom ok alle lofuadhe ok ärädho gud som vnderligin är j synom helgonom ok ok helger j allom synom gerningom

Huru vnderliga gud thöm frälste tha the gingo til sanctum franciscum ad asisium

Ey är ok tighiende the vnderliga gudz velgerdh som han henne beviiste gongande mz synne moder til asiis til sanctum franciscum Huilken sik openbaradhe sancte birgitt ok bödh henne koma til sin kamar eller cella, huilken ginstan vnderstodh hans viliä ok redde sik til at gaa til asisium taghandes mz sik syna helga dotter thy hon viste swa vara gudz viliä ok henne mykit thiidh astunda The togho a stadh mz höffueligit sälscapp ok hände j väghenom at vm en apton natthena tiltrengände kunde the [ey] ynna til höffueligit herberge vtan j mörkreno viltes aff rättom vägh ok sent vm sidher vm nattena komo til en arman torpare byggende j skoghenom huilken likare var enom qwättä karla ok skalka herbärgerara än dande manna som ok sidhan fandz j sannyndena Tha varo alle trötthe ok togho fäghne hwilo ok lagdes sik hwar vedh sik som the kundo Ginstan som leedh när mynnat kom torpet fult mz strokröffwarom ok qwättäkarlom The tände vpp eeldh ok granliga skudadhe hwars eens änlith Än nar the komo til the vänästä blomona

# 542 fru kadrin begripna aff hennes osigeliga vänlek frögdädhes the sin j mellan som leon aff fatadha bradh, huilken there först sculde nytiä henne at främiä mz henne sin snödhä lusta Huat kan tu pröffuä the ädlä renleksens älskerska tha tenkte, huat räddogha tha var j hennes menlösa hiertä Ok medhen ey var til manna hielp tröstende leth hon sigh thes jnnerligare ok trösteligare til sin kärestä vänäre jhesum cristum tysteliga bidhiendes til hans j hiertäno medhen hon thordes ey rörä munnen ¶ Än velsignader gud som jngan ouergifuer then j sannyndh a hanom kallar han kom ok thöm til tröst ok reddingh j thennä bedröffuelse See ginstan hördes eet stort gnyy ok bulder swa som aff tusanda ridhande ok vämptom mannom allom ropande ok sighiende Sla sla Grip grip Röffwärä röffwarä Aff huilkom fasa the vsle forfärädhe snarliga flydde aath markenne ok gudz vener j hanom tröst sik hwilandhe trösteliga ther til dagen syntes Än ey syntes the eller jnkomo som röffwäränä bort älte ok j thy vnderstaas at thz varo gudz engla,, Än ey letho the vsle ther medh aff theres ondzsko vtan lagde sik j väghen ther the framgongande vare at the thöm ouarliga ther begripa ok skadha matthe Huat mere tha helga quinnonar ther komo hwaris the a beggers sidho väghenom laagho vämpte mz vpspäntom bughwm, gingo the tröseliga fram mith j theres mellan vm lywsom dagh, thöm jnthe seande ok j mörkreno varande som j mörkrens gerningom stadde varo Her vpnyädhe alzualdoger gudh sith gambla jertekne

# 543 fordhom betecknat mz jsraels barnom huilke j clara daghenom gingo ok vandradhe, ther egipcij som teknar syndenne mörker inthe saagho O helgasta fru sancta kadrin bidh for oss ok allom thöm tik älskä ok dyrkä at vj alder sompnom j syndenne mörker at ey glädhis var owen ouer oss ok sighi hwaris är theres gud ok theres hielpäre

Huru eth lithit köffrän forfärädhe manga starka men

Etzsynne vm ena nath ther the hwiltes j eens danda mandz hwse kom en dieffulsens tyänäre mz mangom synom jemlikom böstendes a porten ok trätteliga bidhiendes sik jnlätä, än husbondanom thöm ey kennendes ok ey viliendes omak göra synom helgom gästom til forenne jntaghnom jemuel thöm vm sik altidh jeffuendes ok jgnan bidhiendes jnlaata Tha the ey kundo mz godho jnkoma, vederfrestadhe the mz ouervoldh ok härnisket fulcompna thz the vilde The reeste vpp höghä stigha ok trappor aat huilkom the vilde ouer hwsen jnkliffwa Än nar the varo j syno främste hwpi at jnkoma, kom eth lithit köfrän ok swa mykit bulder ok fasa thöm giorde at fläste nidher til jordhena fwllo ok ylle hannadhe aff sik sielfuom ynkeliga sik tädhän drogho See j huru manga ok vnderliga mattho alzualdoger gud han frälsär synä tyänärä Helge äru the a hanom tröstä, ffor thy som dauid propheta siger Non vidi justum derelictum etc Jak var vnger ok är nw gamal vorden, än alder sagh jak

# 544 än räthuisan man ouergiffuan aff gudhi ok alder jngan aff hans affkomo gonga sik vm brödh

Huru täkkä varo hennes böner j syns käreste gudz asyn openbaras j mangom vnderligom jerteknom Etzsynne är hennes moder liffuande henne stadda j synom bönom j sancte peders dom kirkio for sancti johannis ewangeliste altare kom en quinna hasteliga gongandes til henne j pylagrims ham hafuandes swarta kapa ouer hwitan kiortel mz belte gördädhom helsadhe hona vedh nampn nämpnendes ok sagde Käre fru kadrin bidhin gudliga fore fru gitzsla The godha fruen swa som naghat nyyt hörändes ok frömende vplypte sik aff synom bönom ok sporde hwo eller huadhan hon vara matthe Quinnan swaradhe sik vara aff swerige Ok sagde at fru gitzsla hennes broders her karls riddars husfru var dödh bliffwin i swerige The milda fruen som hon varkunsam var ouer alla fatiga ok pylagrima ey atsporde mere äpter hennes nampn eller heman vtan bödh hona ginstan til syns ok synne modhers hws ok heman begärendes henne väl pläghä ok yterliga vm all ärendh befragha Än quinnan sagde sik jngaledhes thyma hafua henne fölgiä Vtan offta sagde thennä ordh Kärä fru kadrin bidh väl fore fru gitzsla siel Ok sagde sidhan J lidhen her mykin vilieligan fatigdom, än gud hafuer ider foreseet godha hielp ok reddnigh J faen ynnan faa dagha jdert budh j gen aff swerige mz thy j eptersenden ok ther til en gul kranz eller gulkrona som fru gitzsla

# 545 jder begafuadhe til sith yterste testament ati for henne siel troliga bidhin, ok swa huarff the quinnan aff hennes syyn Än helga fru kadrin her pa mykit vndrandes viste ey huart thzta skedde ok teddes henne j andeliga syyn som hon jtkeliga var van at faa aff gudhi eller ok j likamligom vthrönilsom, vände sik til tyäneste magdom som när henne stodho ok sporde huart the quinnan kom som vedh henne taladhe The swarade ok sagde Kära fru, nogh hördhom vij badhe idert maal ok hennes som vidher ider taladhe än ey saghom vij hona ok ey vithum hwo hon var eller huart hon bleff, än vnderligit är thzta j varom öghom Snart skyndädhe sik the helga fruen thzta kungörä synne helga modher huilka hon viste fulleliga när gudhi verdoga vara all twäkeligin ärendh vndersta ok befragha,, Än modhrenne ther vm ödmyukliga gud bidhiendes vart henne gudliga openbart thz hafua varit fornempdä fru gitzsla siel som tha nyliga var skildh vedh croppen j swerige ok kom til the helga fruena bedhandes bönennä hielp aff henne ok hennes modher Ey longt epter kom en fru kadrins tyänäre aff swerige jngewald at nampne kungörendes henne fru gitzsles synnes broders husfrus dödh ok j blandh andra förningh hafde han mz sik fornempda fru gitzsles gulkrona som hon hafde giffuit thöm j testament ok hon plägädhe bärä j syns liffs thyma epter thy hon var aff högborna konunga slekt aff norige, huilken väl höffdes til husfru tolkom högbornom herra som her karll

# 546 var sancte birgitte son Ok the gulkronan var swa dyr at aff hennes värdh leffde sancta birgitta ok fru kadrin medh allo theres fölge aff eth helt aar vm cringh,, ¶ Her ma tu märkiä huru täkka varo hennes böner gudhi, medhen sieler j skerdzeldenom stadde, tilstaddes aff gudhi til henne koma ok hielp aff henne beedhas,, Her merk ok vnderliga gudz foresyn ok skipan, huilkin alt väll ok sötliga skipar, han skipadhe ok vnderliga j alla mattho mz the helga fruena ok hennes barnom sanctam birgittam j thy at swa som han hafde kallat til syn her aff verldenne then ädlä herren her äggerdh fru kadrins fästeswen at hon tess frieligare matthe staa ok bliffwa mz synne helga modher j rom j synom änkiädom Swa togh ok han til syn the verdoga fruena fru gitzsla fra her karll at han ok fra hionelagx vmsorgh skilder matthe thes frieligare sökiä syna helga modher til room ok mz henne ther stonda j helgo liffuerne som han ok giorde jn til dödhen Ok doo säliga j neapoli stadh j synne pylagrims ferdh mz synne helga modher farande epter gudz budh ok viliä til the helga graff Huru han doo ok huat tolamodh hans helga graff Huru han doo ok huat tolamaodh hans helga modher hafde j hans dödz tyma ok huat äro ok vördningh hans licame giordes ok sielä rykt for sielena aff erchebiscopenom drötningene ok flerom mektoghom herrom j sama stadh neapoli Ok aff hans dom huru jomfru maria disputeradhe mz dieflenom aff hans siels vegnä fynner tu dägeliga openbarat sancte birgitte j hennes reuelacionibus

# 547 Aff hennes fatigdom ok huru gudh hona margfalleliga ärädhe

Entidh gingo ärliga romara frur wt wr stadhen spatzsera ok sik forlusta ok badho kerliga sanctam birgittam at hon sculde vnna fru kadrin mz thöm gonga ey for nagra löslaat sculd eller fafenga glädhi Vtan for thy at alle henne swa jnnerliga älskädhe at the alder kunde mätthäs aff henne helge asyyn ok vmgengilse Thy at som hon vart fägherstä ok resogasta quinna til cropsens vänlek, Swa var ok hon mykit ärligare ok vänäre til sielena j allom dygdom ok helgo liffuerne, ok täk ok hugneligin j allars öghon serdeles for dygdennä frägdh aff henne vidherla vtspreddes swa väl som aff helga modhrena Swa at jemuel drötningar ok högbornä herrer ok frur hedradho hona ok ärädho ok sagde sik sälä vara j thy the verdogha varo at see ok vmgaas mz swa helga persona Thy at i swa mattho som aff hennes käräste herre ok skapare sigx j lestynne Omnis turba qerebat illum tangere quia virtus de illo exibat et sanabat omnes Aller almogen astundadhe han hanna ok tagha pa hanom for thy dygden gik aff hanom huan synne nager han hannade Swa ok thennä dygdäfulla fruen, alla the hona sagho ok mz henne vmgingos lärdos ok vppuäktos aff henne dygdeliga epterdöme til bätre ok helgare lifuerne, ok läktos til sielenne aff syndenne krankdom ¶ Nar the gongande ok sik forlustande komo til vingardana vtan vm stadhen ok sagho viinclasana hengiä vth ouer

# 548 gardana ok andra fructer, badhe the fru kadrin sik ther aff tagha for thy hon var lenkxt aff allom thöm ok myo ok spädh som en liliä Nu tha the helga fatigdomsens älskerskä sculde syna händer ok arma vpräkkä epter fructena blygdes hon ey j blandh swa manga dyrliga cläddä frwr aff synom barom armom ok snyppeliga platadhom ärmom Än alzualdoger gud som vilieligan fatigdom älskär ok fatiger var her j verldena for vara sculd ärädhe hona j synom fatigdom mangom lwndhom helzt her j tessa mattho at tha hon syna syndroga ärmär ok blikande arma vpräkte syntes allom androm frumen swa som hon hafde gulskynande ärmä alla könsteligast besatta mz dyyrom stenom huilka ok alla vndrandes pa the sielfsyna synena ymsom gingo fram ok granliga skodadhe ok hannadhe hennes ärmär swa könsteliga skynande Ok sagde alle til henne pa väälst maal O madona katherina O kärä fru kadrin, huar hafde thzta troet ati som sannan fatigdom älsken, vilden bärä swa dyyrä ok könsteliga ärmär Än jnthe sagh hon sielff til then könsteliga lithin ok gud ärädhe ok anameligan beviiste hennes fatigdom j thessa mattho for annars öghon

Eth annat aff thy samo

Naghat ther epter än liffwanne henne helga moder lagh fru kadrin hardeliga sywk j fatiga sengh Än tha thz spordes j stadhen, en ärlige herre j romara raadh her ludouicus at nampne vilde hona sökiä ok hugsuala j hennes krankdom

# 549 huilka han jnnerliga ok gudliga älskädhe Tha hennes tieneste magder thz hörde at tolken ärligin herre vilde hona vithiä blygdes the mykit at han sculde hona see ok fynna j swa fatighom ok sywördoghom bonadh ffor thy til sengh hafde hon ey annat än litit halm pa bara golffuet ok eth ömt halm clädhe ok eth fatigt hoyandh vnder hoffudhet ok ouer sik en fatigan platadhan mantoll Än herren jhesus som alt högferdoct forderfuer ok alla ödmyuka vphögher han ärädhe ok beprydde syna ödmyuka ok fatiga tienerska her j manna öghom j jorderiki ok yterligare äuerdeliga ärär ok vphöger j hymmeriki Tha then ädle herren mz möclo fölge aff ärligom mannom ok somara fruom komo jn ther the syuka lagh Syntes thöm allom som hon laghe j ena affmattes könsteliga sengh hafuandes ouer sik ok alla sengena vtbreth eth salwn aff dyrästä lith alt besät mz gull ok könsteligom stenom Swa at the alle sagde sik alder hafua seet swa dyyrt ok könsteligit senge clädhe j alla romara haafuom ok rikedomom Än tha the henne hafde helsat ok hugsualat ok gingo tädhän Sagde herren til syno fölge ok tyänärom mere aff varkunnan än aff. ondha akt Thennä godha frunar lidha her mykin fatigdom ok holdas aff allom for pura fatiga, thy the gäfuast borgha ok läna peninga aff androm sik til vppehälde Thz vare nytteligare raadh at the salde thz ouermattes könsteliga clädhet som vj ther saghom nw alle j theres hwse ok matthe swa lenge väl liffwa aff thes värde, helder än tolkan fatigdom liidha Thzta sagde then godhe

# 550 herren ey vitandes huat thit var ok huru vnderligin alzmectoger [gud] är j synom helgonom, ey minzt j thennä helga fruena som vmtalas

Huru täkker hennes fatigdomer var jomfru marie

Etzsynne nar sancta birgitta j syns andhas söthmä jnnerliga badh til jomfru mariam j tessa mattho O myn sötästä fru jomfru maria jak bider tik vm thins kärästä sons kerlek, at tu giff tyna hielp hanom at älskä aff allo myno hiertä Ok dragh thz til thin kärä son atskilt ok fiärkat fra allom kötzligom kerlek, ok dragh ä thes fästre at thz är tyngre ¶ Tha sagde henne jomfru maria Velsignadher vari han som tik tolka helsor ok böner inskyuter Nu än toch tik synes mykit söth ok lusteligin myn vedhertalan som tu jtkeliga faar ok hafuer, gak toch likowäl ok plaata ok saman sömä thynne dotters kadrins kiortell huilken mere glädz aff gamlom ok platadhom kiortell än aff nyom Ok mere astundan hafuer at bärä ok sliita grath valmall, än silke eller alskons könsteligit clädhe ¶ Helgh är hon som swa frieliga ok fulleliga ouergaff alt verldzligit ffor thy hon jemuel ouergaff syn eigen man ok bondha toch mz hans goduilia ok samtykkio huilkens licama hon älskädhe som sik sielfuä Än hans siel älskädhe

# 551 hon mere än beggers there croppa, hon ouergaff ok syster ok bröder vener ok fränder licamliga, at hon matthe thöm hielpä til sielena andeliga Ok ey skötte hon eller aktadhe verldzliga rikedoma ok lusta Ok thy ther fore at hon ouergaff vener ok fränder for gudz sculd, äru henne tilgiffne alle henne synder Ok thy stonde her epter stadugh at henne scal gifuas hymmerikis riike for verldzligan lusta ok sielfuer jhesus cristus for ouergiffna bondan ¶ Ok alle the som henne her epter hedra ok älskä sculu främiäs j gudz hyllist ok kundscap for henne sculd,, O käre vener salomon siger Ey är then loffaunde eller prisande som sik sielfuer lofuar vtan then som gud sielfuer lofuar Thy är thennä verdoga fruen verdogh alt loff blandh jorderikis menniskior huilka gudh sielfuer som syk enligha vthualda lofwar foruerffwa gudz venscap ok hyllist som hona hedhra See swa hedras then som konungen vil at hedhras Ok thy är verdeliga tilbördokt at hennes loff ok äro Annunciet omnis ecclesia sanctorum, kungöre ok vphöge aldra helgra manna kirkiä Thz är swa vith som cristen almoghe dyrkär sannan gudh ffiat fiat

Aff lydhnonne dygdh ok olydnonne odygdh

Alitdh loffuadhe thennä helga fruen lydhnonne dygdh ok alla til hennä lukkandes kungiorde hon i sik sielfuä huru täk hon är gudhi ok olydhnan otäk ok at gud som sik sielfuer

# 552 ödmyukadhe j lydnona jn til dödhen laater ey olydnona onäpstä antigi j synom vynom her til croppen eller ok j syndarom äuerdeliga til sielena, Thz hände thz thenne helga fruen leedh swa mykin dröffuelse for syns crops fägrindh ok vänlek sculd som förre sagdes aff at mange mektoge herre vilde hona valdtagha medhen jnthe annat kunde hielpä til at främiä theres viliä At hon mykit rädhendes at hennes licamligin fägrindh sculde ey värda henne sielfuä til sielä vaadha ok androm til syndä tilfelle som gäfuäst händer Thzta rädhendes leeth hon sik reedha nagra syn scriptefadher mester peder ok syna helga moder at hon vilde mz thän sith anlit smöriä ok vanskapa ther pa at jngen sculde pa hennes vänlek syndä Huilkit badhe modhren ok scriptefadren storliga henne forbudhw at hon j jnga mattho sik vanskapa sculde, tröstendes a gud j hymmeriki som alt väl skapar at han ok vilde henne väriä ok beskermä fra alla skam ok vanfrägdh Än hon thzta swa som lönliga viliendes görä at the thz ey vitha sculde, sätte sik vnder en höghän sten hemeliga sik at smöriä Än gudh som henne väl hafde skapat badhe til liff ok siel ok i sin eigen hägn ok foresyn tagit, thz ey tilstädhiende, Full ginstan nidher aff thz berget eller stenen hon vnder sath, en stor sten pa hennes hofuodh ok swa hardeliga hennes hoffudh scaall jn til domen Ok thy lärde hon allom systrom ok clostrom jomfrum lydhnonna holda j tessom

# 553 ordhom Mynä kärä systror bryten alder jdra lydhno moth idrom formannom ok scriptefädhrom, the som epter mik liffwa ok sculu openbar see j myno hoffde olydnonne hämpd som myn käre gud mik gaff mik til rättelse ok androm til foruarilse at loffuadha lydhno obryteliga holda Velsignader vari millaste gud som hwan en her näpser som han älskär, pa thz at han synom vynom äuerdeliga spary j andra verldh Thz önskädhe helge fadren jeronimus altidh sighiendes j synom dröffuelsom O domine deus hic seca hic vre vt in eternum parcas O herre gudh her brän her skär ok twinga at tu sidhan äuerdeliga spary j andra verldh

Huru hon förde synnes moders been til swerige

Gjnstan eth aat var lidhit epter hennes helga modhers dödh figh hon gudz budh at vptagha hennes ben ok helgadomä ok thöm til swerigis föörä Huat jertekn ok stoor vnder gudh tha giorde for henne sculd ther j room ok allan väghen ther the färdädhes vare longt her aff scrifua, toch fölgä her naghar jertekn epter ok mere ma tu anner stadz sökiä Än ey bleff hon mere än eth aar j sith fädhnes landh sidhan hon hafde syns helga moders ben heem fört ok ärliga skriin lagt Vtan skyndädhe sik ginstan aater til room epter danda manna raadh ok beggers conuentens j vatzsten samtykkio Ok ther stodh sidhan j v aar j storo effuodhe ok mödho vm vatzstens

# 554 closters priuilegia foruerfuende, ok helga ordens stadfestilse som henne helga moder epter gudz budhi hafde stiktat ok vptagit j vatzsten ok nw nyliga var ther vpböriät J huilkom v aarom foor hon ok mödde sik cringom mangh landh ok städher huaris pafuen tha färdadhes ok holt sin gardh alle stadz leffuandes syns helghetz jertekn ok helga epterdömilse som hon allom beviiste, ok lyyste gudz almoga som en clarasta stiernä eller brynnande lyktä epter huilka otallige vplystes ok vpwäktes til syndä bätringh ok syns gudz kundscap Swa at jemuel sielfuer pafuen vrbanus ok alle hans cardinala huldo hona j störstå vördho ok for ena helga quinno seandes gudz nadha sken openbarliga j hennä skyna ok dagliga ökäs Enkanneliga then yperstä verdoga herren her elziarius cardinal leth sik mäst vordha at främiä all hennes ärendh ok helga astundan j pafuans gardh til en sälän ändhä

¶ Her scrifuas nager jertekn som helga fru kadrin giorde lifuandes sidhan hon andra ferdh kom til room

En ädhell romara herre latinus at nampne hafde ena högferdogha fru til syster, huilken vtan room j synom änkedom ok sielf volde oskelliga lefde j skörhet ok cropsens lusta, ä thes mere ok värre at hon mere manadhes ok straffadhes af synom broder ok flerom dygdeligom herrom badhe verldzligom ok andeligom Än pa thz siizsta kom hennes broder hona ther til mz

# 555 möclo effuordhe ok bönom at hon sculde koma til room at staa ther j naghan thyma mz the helga fruena fru kadrin, väntändes hona faa besynnilse ok vmvendilse aff syno ondho lifuerne vm thes helga fruens vmgengilse ok helga lifuerne som ok skedde Naghat epter the fruen komyn var til room mz möclä högferdh ok storo bälde, fliadhe alzualdoger gud som alla vil frälsä ok jngan fortappa at hon vart starkliga kranc til licamen som longo hafde varit vadheliga krank til sielena, huilkens krankdomer swa växte at alle läkäre jäffuädhe ok miströste vm hennes helso Än hennes ädlä broder leth sik ä thes mere voorda vm hennes siels helso, huru mere ökädes ok dagliga växte licamens krankdomer Offta manandes syna syster sielfuer ok mz flerom godhom herrom ok skripta fädhrom at hon sculde sik fulleliga scripta for alla syna synder Än hon ilherzk ok stadugh j syna foretagno ondzsko allom swarade j ena mattho At iak är yvort scriptat ok ey behöfuer nager ytermer scriptemall eller begärär,, Tha then ädle herren saagh at hans raadh ok manan kunde jnthe blicka eller veeka hennes harda hiertä Gaff han sik ynnerliga til the helga fruena frw kadrin, fulleliga tröstendes til hennes helghet at hon mektogh vare mz gudhi henne foruerfuä hiertens anger ok san scritpemall at görä for sin dödh Huat mere the ädlä fruen var redhaboen til henne gaa som hon ok var til alla sywka ok bedröfdä en mildh modher ok varkunsam hielperskä j allom nödhom Tha hon til henne kom ok vnderstodh aff hennes swarum, hennes hiertä vara

# 556 kalt ok obögeligit til sielenne helso, ffull hon sielff a knä ok badh alla samaledhes falla ok ynnerliga bidhiä til alzualdogan gud at han for there ödhmyuka matthe verdogas sökiä hennes hiertä ok til anger ok räth scripemal at görende ödmyuka Nar the nagra stundh swa bidhit hafde, syntes openbarliga en tyokker ok aldraswartasta röker vpfara wr tyberis flodh ok j syhwalfwa mattho stort som eet höö lass hängiä j vädhreno ouer thz hws ther the sywka jnnelagh Aff huilkom rök kom ok swa mykit mörker jn j sama huset at jngen gath ther annan see eller kennä, daghenom toch varande j syna clarasta makt ouer alla verldenna Jngom var her vm jeffuende at thz sama mörkret som hennes fatiga samueth hafde yman til forhärtzskat ok bemörkrät nw ey nalkadhes til vsla sielsena, hafde ey gudz nadha lyws vm hennes helga böner myllan komit, huilkit nogh j thy openbarliga syntes at näästä hws thy huseno the syuka ynnelagh vart mz störstä fasa ok bulder aff thy vadheligo mörkreno vtgik nidherslagit til jordena ok swa stoor räddoghe begrepp alla thöm ther närstaddo varo at the jnthe foreuisto vtan dödzens räddoga ok heluitis mörker Aff tessom fasa ok jämerliga gnyy ok bulder vart the syuka swa förfärät at hon bradheliga mz badhom handhom grepp j fru kadrin ok starkliga sik vedher henne hult ok tryste ey vitandes annat än hon sculde bortföras aff ondhom andhom Som ok när skeet hafde, hadhe ey helga quinnanna helga böner forestondet

# 557 O helgasta fru kadrin, helgasta modhers helg dotter, hielp mik vsla j tessä nödh at iak ey aff dieflomen bortföres wr thyna asyyn Jak vil kerliga görä alt thz thu mik raadher ok abyudher Thé helga fruen thennä vmvendilse seandes full a sin knä lofuadhe ok ärädhe alzualdogan gud som altidh är thöm när som a hanom j sannyndh akalla ¶ Huat mere epter helga fruenne radh snart kallas godher scriptefadher ok nw anamas mz hiertens lenktan, huilkens nampn ey förre matthe nempnäs Hon scriptadhe sik flerom synnom mz ynnersta grath ok hiertens anger, ok ginstan vm morghonen epter, gudliga taghnom allom thes helga kirkes sacramentis, säleliga sielädhes hon ok foor aff tessa världh hulpen ok störkt aff thes helga fruens bönom ok närwaru
Helga fru kadrin stadda j neapoli stadh, kom til henne en fru mykit mektogh ok höögh j verldzligo volde, claghandes for henne, at hennes eenda dotter, nyliga vtgifuin ärligom manne, qwaldes omilleliga ok ohörliga vm nätter aff skörhetzens andha, huilka blygeliga nödh the ey thordes eller derfdes for nagrom clagha aff synom vynom Än for thes helga fruens namkunnoga velfrägdh ok helghetzens nymäre tildyrfdes the henne kungörä sin edröfuelse, tröstendes at frälsäs vm hennes helga böner aff tolkom vandha Tha the ädlä fruen hörde hennes ynkeliga claghan rördes hon ouer hennes ysäldh aff ynnerstä hiertä Ok full a knä ok lass tysteliga ena Aue maria vedh sik, huilkit hon lärt hafde aff synne helga

# 558 moder ok altidh itkadhe swa offta hon atspordes vm nager raadh eller nödhennä reddnigh Ok sidhan gaff thöm allom helsamligasta raadh ok serdeles thennä quinnonna At hon sculde sik grant ok ynnerliga scripta for alla syna synder Ok sagde som santh är At fore oscriptadha synder tha tilstädher gud offta dieflen at qwäliä thöm som ylla lifuandes gaa oscriptadhe, for theres synder Hon badh ok badha modhrena ok dottrena, hwar dagh viij dagha vm cringh vtan sko ok liinklädher gonga til helga korss kirkio ok thes gudliga amynnas gudz pyno mz vij pater noster oc vij Aue maria hwar there Ok sagde sik gernä viliä for thöm bidhiä än toch iak kennes mik thes ouerdoga Quinnonar giorde som thöm var radhet ok viij:de daghen komo gladha ater til the helga fruena takkandes herren gudh ok loffuandes j syna helga tienerska Ok kendes openbara the vnga quinnan at nattena for viij:de daghen swa tidh som diefulen plägädhe hona gäfuäst qwäliä syntes han henne openbarliga j aldra styggästä skapilse, ok rädheliga hotandes henne sagde fforbannat vari the birgitte dottren aff swerige, huilken tik frälste fra mik swa at jak nw alder ma ater til tik koma Än velsignat vari hon nw ok äuerdeliga som tolka makt hafde aff gudhi jemuel ouer ondha dieflä
En ärlighin fru j room hadhe swa harda lykko at hon födde vij barn all dödh a slagh ok therfore mykit hatadhes ok sywördes aff synom manne Än henne swa nw som förre hafuandes varande räddes hon storliga at vanliga

# 559 sculde henne ey händä vaner vaadhe Hon gik ödmyukliga til helga fru kadrin, vitandes hona vara ena helga quinno ok väl mz gudhi höördä ok kungiorde henne sin sörgeliga stadga bidhiendes ödmyukliga vm hielp ok reddnigh j tolkom vaadha The helga fruen gaff henne nagher stykke aff synne helga modhers clädhen ok badh henne thöm bärä pa sin licame ther til hon barnet födhä sculde ok lofuadhe sik viliä ther sielfuä närstadda vara som hon ok giordhe Nar tymen kom at barnet födhäs sculde sändhe hon epter the verdoga fruena huilken ginstan sik til henne skyndädhe ok allo mattho ödmyukliga tyente ther til gudh gaff nadhena at hon födde ena dägeliga liffuandes dotter, huilka fadren ok modhren sancte birgitte ok the helga fruena til loff ok amynnilse kalladho ok nämpdo birgittam tha hon döptes Ok swa vart hon the förstä thz nampnet figh ok pa sik togh j romara riike Aff huilko jertekne vart stor glädhi j allom stadhenom ok ökädhes thes helga fruens helghetzsens frägdh ouer all landh ok städher swa at alle flykte til henne j huat helzt nödh the stadde varo Ok hultz hon for ena helga quinno vidherlä ouer all riken for the vnderliga gerninga gud mz henne giorde

Huru vathnet rympde vtan hennes helghet

Thz hände at romara flodh som kallas tyberis vpflödde ok vpuäxte swa bradeliga ok vnderliga at vathnet gik ouer the höghä broena som gaar til sancte johannis lateranensis kirkio ok ouer sancte jops kirkio hwaris somliga munka

# 560 druknadho som ey kunde snarliga vndan rymä, huilken flodh swa vnderliga växte at hon gik mith pa sancte katherine kirkio väggär, som openbar märke vthviisa jn til domen J thennä owana ok alder för sedda nödh ok bedröfuelse vänthe sik alle romara ey annat ey annat än allers stadzens ok landzens forderffuelse ok forgongilse Ey vethandes huat j tolkom bradeligom vaadha vare til raadha taghande Her var ey i rom lenge vm tala eller dagtinga for thy flodhen itkeliga växte, ouergik ok forderfuädhe otalliga gardha, högha borghar, viingarda ok alskons bygningh Swa at sielfuer pafuen, cardinala ok alla romara höfdingä ok förste endräkteliga gripu til eendha raadhe at gaa ok sökiä the helga fruena j huilka the openbarliga sagho skyna gudz makt j storom jerteknom ok vnderligom gerningom Ok baadho henne alle mz störstä ödhmyukt thöm ok theres stadh til hielp ok reddnigh koma Än henne dwäliände ok sik til swa höghä gerningh ouerdoga räknende, störstä nödhenne jemuel atrengände, togho the the helga fruena mz makt ok swa som nödogha ledde hona gratande ok sik jämerliga ouer thöm barmande til flodhena, ok mz alla makt j vathnet skutu, ey hafuandes annat til raadha rwme Se vnderliga gudz gerninga j synom helgonom, her vpnyädhes thz gambla jerteknet som skedde j ioswe prophetans tyma nar jordanis flodh drogh sin strom til ryggä ok stadnadhe for gudz almogha Swa her nw, ginstan helgra quinnanna föther til vathnet komo aterdrogh sik flodhens stromer mz vällände brätzsko

# 561 ok störstä styme swa at mz en hast ok swa som j enom punkt eller öghnä blek var flodhen ok strömen j syno gambla laghi Huat ropp ok glädhins skry ther tha vart j tessa openbara ok vnderliga gudz gerningh vithna alle the j romara stadh tha boodde Jngen var ther högher eller laager vnger eller gamall ey helder aff clärdomenom än aff leekmannom som ey mz högxstä rööst lofuadhe ok ärädhe gudh huilken synom vynom jemuel makt gifuer ouer oskelliga elementa Tha almoghans skry ok vnderliga athhäfuor saktadhes ok alle hafde loffuat ok ärät gudh j wyno helga tienerska Vpstodh hederligin herre petrus prior aff aluastra ok beddes lywdh ok sagde o Ädlä romara höfdingä ok alle flere her när stadde ären badhe jnlennynge ok frömende Merken thzta vnderliga jerteknet ok hafuen granliga j jdhro amynne ffor thy j tilkomande thyma scal än spöriäs ok rantzsakas epter thennä ok flera vnderliga gerninga huilka alzualdoger gud verdogas görä mz tessa syna helga tyäneste quinno Thzta sagde then verdoga herren vtan jäff aff thöm helga andha milleliga tröstendes til alzualdogan gud at än sculde j tilkomande tyma gudz vener läthä sik vordha vm hennes helgisle ok stadgestilse aff helga fadren pafuan som hon sik tha leth fulleliga vordha vm synnes helga modhers helgilse ok canonizacione
¶ Hwar kan räknä eller vpscriffua all the jertekn ok vnderliga gerninga som alzualdoger gudh mangom giorde j mangom landskapm vm

# 562 tessa syna helga tienerska j the xxv aar hon vandradhe mz syna helga modher til jherusalem ok flera helga städher ok stadliga mz henne bleff jn til dödhen som förre sagdes Ok j the v aar hon sidhan stodh j room nar hon andra ferdh tidh aterkom Ok hafde säleliga främiät the ärendh hon foretagit hafde vm synne modhers closter ok nyya ordhen j vatzsten huilko hon foruerfde mykit afflat ok könsteliga priuilegia j huilko hon mäst leeffde syn amynnilse allom epterkomandom j äuerdeligom velsignilse Nar alt var swa väl ändät ok gudz vilie var at hon sculde aater til sith fädhnes landh fara figh hon ey eens helga fadrens pafuans högeliga velsignilse Vtan jemuel hans helghetz könsteligin ledha breff til alla herra ok förstä städher ok landscap ouer alt valandh ok alla tytzsko tungona at alle sculde hona foorda ok främiä vnder högxta pafuans hämpd eller hyllist Ok til mere kerlex ok faderlighetz jertekn fliadhe then helga fadren vrbanus pafue henne en ädlän ok mektogan herra aff romara raadhe til värnäre ok fölgiäre alt ouer tytzskä bergen,,
¶ J huat hedher ok vördho vart the helga fruen holden ok huru kerliga anamat aff allom herrom ok förstom ok hederliga foreseedh j allom vedertorffteligom tingom ouer alt tyzlandh ok alle stadz hwaris hon vandradhe ther vare langt aff sighiä J allom stadhum ok rwmom tilflycte til henne hederliga forstynnor drötningar hertogynnar frur ok andra ädlä quinnor Räknendes j thy sik sääla vara vm the jemuel verdoge vare

# 563 tagha eller hanna hennes kiortel foldh, än sidher see hennes helga vmgengilse ok höörä hennes helsamliga raadh ok manilse, som hon allom gaff til henne komo huru the sculde sik forwara ok fradragha tesse vsla verldz swikliga smyker ok fafenga glädhi Hon straffadhe jemuel ok awiitte aldra handha folkx synder ok manga handha osidher j ouerflödheligom ok högferdoghom slädhäbonat ok cropsens ouermattes kräsligo lifuerne som fläste verldenne älskärä pläghä Swa at mange mektoge persone badhe men ok quinnor aff lagde allan fafengeligan ok högferdogan clädhäbonat Taghandes pa sik enfaldogh clädhen ok skelliga maatho j alla licamliga vedertörfft Ok stadfäste sin helga lärdom ey eens medh syno eighno helgo lifuerne ok epterdömen vtan jemuel mz mektoghom jerteknom ok vnderligom gerningom som alzmectoger gud allestadz beviiste ok giorde vm syna helga tienerska

sanauit collisum per currum et rotas

J hennes hemferdh tha hon kom til prytzen ok mykit vanmaktat ok tröttät aff langom ok vanlaigom vägh leth sik ok sith fölge vaghna medh vaghnom hände at en aff hennes tyänärom sompnadhe sitiende j vägnen ok nar hästänä kördes hasteliga nidher fore eth hökt bergh full han nidher vnder hästä fötherne ok badhe aff hästomen ok swa aff hyulen krosadhes all hans been sunder Swa at han näpliga syntes liff j hanom eller gath andhan draghit tha han aater lyptes vp j vagnen The milda modhren seandes hans

# 564 vadheliga färdh ok dödzens nalkilse jnnerliga gaff sik til gudliga bönä Ok mz syna lyna händer toogh serdeles pa huan lym som swnder var krosader badhe j ryygh riffwo benom handhom ok fothom läsendes serdeles til hwan lym Aue maria Än swa braat henne helga händer komo vedh huan lymen tha samanfastnadhe alt thz swnder var krosat ok aller värker vmvendes j glädhi Swa at then som nw näpliga gath dragha andan ynnan litzslan tyma sprangh han helbrögde nidher aff vaghnen ok lopp til footh alt thz vagnen färdädhes fram aat jn til qwälden Thzta vithnadhe twe märkelige män aff room ok kungiorde for alt folket j stadhenom thzta jertekn ok mangh annor som the seet hafde vmgongandes mz the helga fruena Ok alle loffuadhe ok ärädhe alzualdogan gudh swa nw j dottrena som tilförenne j modhrena nar hennes helga ben mz stora äro ok jerteknom fördes gynom sama stadh jn til swerige som tu annar stadz scriffuat fynner

Huru hon straffadhe korsherrana

Nar hon komyn var til danzck straffadhe hon hon openbarliga ok awitte the mrktoga herränä j thy landeno som kallas korsherre for theres ondha ok olagliga liffuerne j thy at the syna reglo ok loffuan j jnga mattho huldo Ok tröstelige kungiorde thom ok allom almoghanom then rädeliga doom ok openbarilse som gudh hafde theet ok openbarat hennes helga modher sancte

# 565 birgitte, vm the sama korsherrana huat hämpd ok plaagha thöm sculde snart ouerkoma vm the sik ey bäträ vilde aff theres vyllo, huilkit thöm ok nw alt vedherfarit som thz scrifuas j hennä helga bokom Ey räddes the helga fruen theres verldzliga makt eller bälde vtan trösteliga taladhe ok kungiorde gudz budh ok viliä badhe for herrom ok förstom ok ey skämdes eller blygdes j theres närwaru for thy gudz nadha snylle var fulleliga jnsät j hennes läppä, huilka alla henne owener ok gudz ey kundo j mintzsto motesigiä for thy gudz andhe taladhe j henne Nu for thy at then som brutligin är j nagra ondha är snart forfärädher, thy at vrangheten är hwariens trygh, matthe the stora herrana sta ok tighiä for ena klena jomfru ey hafuandes vrsäkt frambärä hwaris sanheten trösteliga taladhes ¶ See käreste vener gudz alzualdogx vnderliga gerninga Swa som sancta katherina aff grecia ouerwan maxencium keysare ok the l dyrästä mästärä Swa thennä var helga katherina aff swecia straffadhe ok forwan möclä flera könstogha korsherra ok leefde jemuel ther syn amynnilse j velsignilse til äwigtidh j blandh okendo folke,, Mykit liika äru ij helga katherine j theres helga lifuerne Stor ärä är katherine aff grecia syns jomfrudoms ospieldat blomster, ey mindre lön hafuer ok värdh är katherina aff swecia, huilken lagliga manne gifuin vtan syndh matthe spiäldäs ok ey vilde, tree aar vm kringh serdels liggendes j hwse eeno vnder hyonelagx loffliga höffetzlighet, gömde ok beuaradhe osmittadhan syns jungfrudoms älskogha

# 566 Stort vnder är j katherina aff grecia at hon j swa möclo vaalde ok konungxliga kräslighet ok j syns blomstandes vngdoms sielfs voldh ey spiäldädhes thy at gudz son hona anamadh hafde til syna kärä Ey mindre vnder ok ärä är j vara helga fru kadrin aff swecia huilken vilieliga aterlefdom synom verldzligom kärästom fästäswen ok hanom her aff verldenne aff gudhi kalladhom, af hanom osmittat alder vilde mz naghrom smittas, än toch aff mangom högbornom herrom ther til vtwaldh for allom androm Hwarfore gudh fader j hymmeriki hona enkannelgia keeste sik til dotter Sonen til älskeligaste brudh Ok then helge andhe til sith kärästä fatabwr ok hwilarwm,, The werdoga fruen katherina aff grecia vandradhe ok ouerfor sith eighet rike ther görendes jertekn ok vnderligh tingh Thennä ädlä vaar kadrin ey eens prydde ok ärädhe sith fäghnes rike vtan jemuel allan verldz störstä deel som är fra swerige ok jn til helga graff vp fylte mz syns helghetz skynande lywse Gladliga tolde sancta katherina aff grecia alskona pynor for sin kärästä Ey mindre astundan hafde vaar helga patrona martilse krona at faa vm gudhi swa täktes, huilkens toch alt liffuerne jnthe annat var än martirium, j störstä aterhald, cropsens twingan ok til sin kärästä gudh älskoghans lenktan Swa at hon dagliga sagde til helgom englom j synom gudligom tankom ok bönom O j syons söner, kungören mynom aldrakärästä at jak twinar ok forwanskas aff kerleksens hitha Swa at iak nw högeligast astundar swnderlösas ok vara mz

# 567 mynom kärestä herra ok älskäre jhesu cristo O huar frälser mik aff tessom dödhelica licame at jak maghe then fynna ok see j syno äro som myn siel astundar ouer alt astundeligit J tolka älskogans lenktan gingo budhbäräräne som äru helga engla dagliga mellan brudgumman ok brudhena jn til thes at astundadh ändä lyktän kom j huilka hon mz sälom licamligom dödh vpböriädhe ok vndfigh äuerdeligit liff j hymeriki
Nv som forre sagdes nar the helga fruen hafde sik naghan tyma hwilat j prytzen ok ändhät sin ärendh ok gudz budh mz korsherränä ok almoghanom j stadhen ok ouer alt landet som til henne flykte Vm commemoracionis sancti pauli dagh lagde hon a stadh til swerige mz syno fölge ok jnnan faa dagha halp henne alzualdoger gudh väl til sudherköpungx hampn mz allo syno Snart spordes henne hugneliga tilquemdh ouer alt landet ok saman sankadhes jnnan faa dagha otalligen mooghe, hedherliga herra kirkiennä prelata renliffues menniskior nvnnor ok mvnka riddara ok sena ffrwr ok högborna mektoga quinnor, vnge ok gamle leekte ok läärde alle saman komo at fäghnä ok fölgiä the helga fruena jn til vatzstena hwaris hon nager aar til förenne hafde atersät helgan panth synne käreste modhers been ok helgedoma Ey giordes thzta vtan sak The viste väl alle at thz helga byet sculde ey thomom vingom heem til landha flyygha Vtan alla veghna lööd mz helgra manna benom ok helgadomom swa som een jdhen ok nööff by

# 568 hembärändes til sin bystok ympnogha helghetzens ok helgadomanna klaasa Medh huilkom hon ärät ok margfalleliga begafuat var j rom ok andra helga städher serdeles aff the verdogha fruena drötningh johanna j neapoli ok mangom hederligom herrom cardinalom biscopom prelatom ok verldzligx voldz herrom ok förstom, Ok thy verdskylleliga tilborde henne hederliga heemfölgiäs mz huilka thzta yterstä cristendoms konungxlikit rike swa mykit goth vndfigh at vj maghom nw aff henne sighiä thz som salomon scrifuer aff gudz snylle Venerunt nobis omnia bona pariter cum illa et innumerabilis honestas per manus illius Oss tilkom mz henne alt goth ok otalligen höffuetzlighet vm hennes händer, thz är vm hennes helga gerninga ok liffuerne J thennä färdena ok ärligo fölgeno fra sudherköpungh jn til vatzsten, predikadhe renliffues ok helger herre her peder prior aff aluastra j hwariom stadh ok thorpe, kungörendes thz han longliga seeth ok vthrönt hafde Medh [huat] stora ääro ok gudliga vördningh alle som för är sagt hedradhe ok ärädhe the helga fruena, Ok huat stoor vnder ok vnderligh jertekn gudh alzualdoger mz henne ok for henne sculdh vidherla ouer verldena beuiiste j huilkom hon sik jnthe tilscreff eller tilräknädhe vtan alt gudz nadh aff huilkom alt goth vtgaar Ok synne helgasta modher sancte birgitte vm huilkens loff ok vphöghilse hon sik alla vthlagde

# 569 Huru hon vnfigx j domkirkiona j lynkopungh

Ey är tighände mz huat äro ok vördningh hon vndfangen var j domkirkiona j lynkopungh Först aff verdoga fadren aff helga amynnilse biscop nigles som hennes helga modhers ordins biscop var ok är förste institutor ok högxte fundator Huilken swa braat han fornam hennes hederliga tilquemdh ok nalkan til stadhen, tilredde han könsteligasta processionem sielfuer gongandes moth henne lonkt wth wr stadhen mz helgedomom ok allan clärdomen canokkom prebendatis choorprestom munkom ok deghnom ok allom stadzens jnbyggärom vngom ok gamblom Vtan otalligan moogha som alt jempt tilflycte ok dagliga ökädhes aff allo rikeno som förre sagdes J allom kirkiom ok clostrom ringes klokkonar, vrghonar stymadhe j fägerste lywdhe, baswner harpleker ok alskons leekara anbudh leektos ok hördes j allom gathum ok allom vinclom sangara anbudh ok frögdenne lywdh Swa at ey tyktes tha vara annat paradyss til eller nagher mere glädhi än henne fölgde alt jn til vatzsten Tha hon kom jn j domkirkiona ok hafde then hugneliga panthen hon hemförde hederliga jnsät j sacristiona som var otalliga helgedoma som förre sagdes kalladhe the verdoga fruen then helga fadren biscop nigles ouer ena siidho mz syno verdoga capitulo Ok kungiorde thöm mz störstä ödhmyukt alt thz henne vordadhe ok huat hon ändhät hafde, huat hugnat ok glädhi hon heemförde aff pafuans gardh som var synnes

# 570 helgasta modhers badhe ordins ok reglonne stadfestilse, otalliga bullas papales ok cardinala breff pa afflat ok högeliga helga ordins priuilegia ok mykit annat som langt vare aff sighiä eller scriffwa ¶ Nu tha thzta var alt kungiort ok ouertalat mz faom ok gudligom oordhom, toogh hon först fore sik helga fadren biscopen ok ouervan han mz dotterliga vördningh ok awiitte vm nagra oskelliga fasto ok affhart liffuerne ok licamens twingan som han fade sik foretagit Thy at han hafde nw j longan tyma jnlykt sik ensamer varandes jtkeliga j fasto ok gudligom bönom ok andeliga skudhan, allo biscopligx embetes vmsorgh ouergiffno ffor thy hanom lenktadhe swnderlösäs ok vara mz cristo Ey for thy at omilt herscap j rikeno ok viller almoghe j allo mattho oskelliga ok ogudliga lifdo, nidhertrykkendes clärdomen ok kirkionne lagh ok priuilegia huilkit then helga herren ey forstyrä kunde vtan syns clärdoms ok synnes kirkes storan skadha storan skadha ok vaadha Ok thy innelycte han sik til fasto ok gudliga böner som äru andeliga manna vapn, mz thöm foruerffuendes aff gudhi thz han ey mz verdzliga makt forstyrä matthe ¶ Än tha then verdoga fadren hafde hört helgra quinnonne radh ok snyll oordh, vthualde han twingas ok dröfuelse liidha mz gudz almoga, räknendes thz vara störstä rikedoma, at bärä gudz vanhedher j späkt ok tolamodhe, ffor huan sculd ok then helga biscopen högeligast hedradhe ok j största

# 571 vördhningh hult the helga fruena seandes gudz andha snylle j henne vara ok gudligx viisdoms lyws openbarliga j henne skyna

Huru hon kom til vatzsten

Tha then verdoga fadren hafde the helga fruena holdet nagra dagha vedh syna ärliga domkirkio sik til hugnat allom clärdomenom ok menogha landet, folgde then godhe fadren helga dottrena heem til synnes modhers closter vatzsten Medh huat glädhi äro ok vördningh hon vart ther vndfanfen kan jngen till fulnatz sighiä Nu gladdes the helga nyplantadha ordhen sancti saluatoris, som helga fadren nager aar til förenne hafde ther plantat ok jnsät som är beggers conuentz samquemdh systers ok ok bröders Mäst j thy at theres helga reglo closter ok liffuerne var stadfest aff helga fadrenom pafuan ok romara kirkio Til huilkom the verdoga modhren ginstan jngik ok tilböriädhe mz synom nykompnom döttrom jtka ok fulleliga vppeholda thz helga lifuernet ok reglona, som hon mz syna helga modher j xxiiij aar til forenne hafde bepröfuät Nu vptendes the helga skynande lyktän j vatzstens clostr huilkens helgra epterdömelsanna lyws alder sluknar äuerdeligo Nu vpsätz ok foretagx helga spegilen at han openbara ok vidherla lyyse j gudz hwse J huilkom alle sagho openbarliga huat görende eller huat flyände ware Til huilka alle tilflykte j synom dröfuelsom som kyklinga vnder modhers vinga J huilka the saagho ok fulleliga naamo alz helghetz fulcomplighet j fulcompneligasta

# 572 reglonna gömo ok huars eens artikel j henne jnscrifno Än toch hon mykit kleen ok krank war til sin licame aff möclo mödho fasto ok cropsens twingan, vilde hon j sik androm beuisa fulcomplighetzens epterdöme j alla reglonne gömo ok dygdennä jtkan j huilkom hon androm foregik ok lyyste swa som lyyktä hökt vpp säth androm at lyysä Swa at hennes helghetzens frägdh som vidherla ouer verldenna var spreedh til forenne tilböriädhe nw heema skyna j ödmyukt mildhet tolamodh lydhno kerlek ok alskons dygdom som lankt var aff scriffwa Än thz högxstä leefde hon synom systrom helghetzens epterdöme at hon alder var fafengh ok aldre taladhe eller hörä vilde naghat mintzsta ordh huilkit ey lwdde gudz loff eller jemcristens ok hennes eighna vedertörfft Hwar dagh epter tidherne ok andra syna lesningh lass hon mintz en psaltare Ok nw toogh ena syster mz sik läsä ok nw andra, at ey vedervilia eller baktalan sculde växä thöm j mellan at hon ena framdrogh ok andra forsmadde jemuel ther pa ok at hon sculde döttromen lärä then sidh ok leningh hon aff helga modhrena lärt hafde J mellan syna läsningh ok andra gudligo erfuode kalladhe hon systränä til sik nw en hoopp ok nw annan ok som offtast alt conuentet manandes thöm ok lärändes til helgra reglonne ok tystonne gömo Jtkeliga gongandes vm clostrens hws ok bygningh, granliga aktandes at systrennä aathäffvom huilka hon ok hardeliga straffadhe ok leet näpsä epter reglonne skipan hwaris hon thöm fan brytä jemuel for minzsta

# löss ok flätiä oordh, som hon sielf lärt hafde aff synne helga modher

Aff hennes yterstä sooth ok jertekne som hon för giorde j vatzsten

Fra octauis apostolorum petri et pauli jnnan huilken hon kom til vatzsten som förro sagdes ok jn til Anunciacionis domini vm fastona, erfuodadhe hon j jtkeligom krankdom til licamen än thes starkare j allom dygdennä gerningom til sielena huilkens helghet jemuel alzualdoger gudh ther beviisa vilde mz jerteknom ok vnderligom gerningom
¶ Thz hände at een clostrens tyänäre niderfallandes aff eno högho hwse, fwll sik all benen swnder mäst pa höghre sidhona som kom pa stokka ok steena Tha helga fruen thz spoorde badh hon han bära til dorena eller porten ther hon matthe hanom see ok hanna See ginstan helga jomfruen han sagh ok hannadhe hans saara lyma ok sundrogh been, stodh han fulleliga heladher vpp som näpliga ordkadhe andas tha han kom til henne, ok gik ginstan aater til sith erffuodhe ok takkadhe alle alzualdoghan gudh som tolka makt gifuer synom tyänärom
¶ Nu dagliga henne krankdom tilvexände jtkadhe hon sin scriptemall huar dagh tyswer eller tröm synnom som hon lärt hafde aff synne helga modher Ey derffdes hon j tessa synna yterstä sooth anama gudz verdoga licama for vämilse ok vpkastan som hon tha hafde aff sotthenne

# 574 j synom klenom maagha Än tha hon sculde färdäs ok thz verdoga sacrament til henne kom neegh hon thy ok dyrkädhe mz jnnerligasta gudlighetzens teeknom, mädhän hon maalet tappat hafde naghat til förenne Openbara skeen j the helga jomfrunna helghetzens jertekn j thy at hennes anlith ok alle hennes helga lymi syntes skyna mz ena frömende ok nya clarhet jn til thes at allom systromen närwarande ok hennes vthferdh mz gröteligom tharom gudhi antuodandhe skildes the helga sielen wr tesse verldz träldom farandes til äuerdeligan fredh hwaris hon nw hwilas nw ok äuerdeliga epter mykit erffuodhe ok loffuar ok ärär sin kärästä gud mz allom helgonom Mektogh mz thöm ok när synom kärä gudh allom thöm hielpä som a henne kalla j huatskons helzt nödh the stadde äru huilkit vnderligin jertekn ginstan ther beviista clarliga tilsta ok openbara

En claar stierna syntes ginstan ouer huset

Gjnstan helga sielen vedh croppen skildes syntes openbarliga en clarasta siterna hengia j vädhreno ouer thz hwset ther helga croppen ynne lagh, clarliga skynande badhe dagh ok nath jn til tridhie dagen at licamen rördes ok bars at jordhas Än ginstan mz helga licamenom rördes ok stiernän swa som til tyendes hanom Ok thz som mere vnder är nar hennes licame ok baaren sättes mith j kirkiona for grindena som sidher är syntes sama stiernän jnnan kirkiona hengiä ouer barena swa lenge tidherne huldos,

# 575 än ginstan helga croppen ouerhuldes mz jordena huarff ok stiernen ok lyktädhe syna tienist Vel uerdokt var ok skelligit hona hedhra ok ärä mz stiernonne embete ok tienist huilken swa lenge hon lifde allom lyyste som clarasta stiernä ok j sik sielfuä skeen j dygdenna clarhet stadugh jn til dödhen

At gudligin lyws syntes brinna ouer hona

Mange gudlige systror ok andre gudz vener badhe andelige ok verldzlige vethnadhe thz ok sooro at the sagho ginstan hon sielädhes gudligin lyws vptendes ouer henne licama, än ey sagho the thöm som thöm vptändo, huilkra lyusanna sken ok clarhet j vnderliga mattho ouergik alt thz j verldenne skyna kan Samaledis ouer henne graff sidhan hon jordhat var Ok tha liket bars til kirkiona saghos openbarliga otalligen lyws bäräs badhe for likit ok epter, än ey saghos the thöm baaro Ok kendes tha swa sööt lukt ouer alla kirkiona ok vidherla ouer alla clostrens bygningh ath allom var openbart at the dygdeliga gatabodhen som var hennes helga licame var vptäpt ok öpnät huadhan hymmerikis apotekare jhesus cristus hafde vthtagit sith dyyra liggende fä som var henne helga siel Ok hona jnfört ok jnplantat j hymmerikis rosen gardh, som ena vänästeä rooss, at hon ther växe ok mere frukt bäri huilkens frukt alder falnar vtan äuerdeliga blifuer ok grönskäs j äronne syyn ok fridzens fägrindh

# 576 Huru ärliga hon jordadhes

I then tyma ok daghen nar thennä ädlä rosen hädhän plantadhes ok til öffre jherusalem fördes som var jx kal. aprilis pa en sunnedagh pa anunciacionis marie affton ok tridhie dagen in crastino Anunciacionis jordadhes Anno domini Mccclxxxj:o war ther samankomyn störste almoghans samquemdh Aff allom tessom tröm rikiom Swerige Norghe ok Danmark Erchebiscopa lydhbiscopa ok flere otellige kirkionne prelata ok renlifues herre aff flerom leffnadhom ok ordinibus jemuel aff verldzligo volde högboren herre junkar erik konungxsens son aff swerige mz allom thöm yperstom herrom som tha var j rikeno Huilken ok sielfuer gik vnder hennes baar mz synom främstom radhgifvarom Huat graat ok sukkan ther var ok huat almogans trangh ok bulder thz kan jngen til fulnatz sighiä Clostrens jomfrur ok andra gudliga personer högeliga gritu ok ropadhe sik swa betiidha vara moderlösä görrä Ok mz henne allan there hugnat ok glädhi vara bort taghnan Somlige herrer ok prelati badhe andelige ok verldzlige the henne seet hafde, clagadhe ok vengadhe sik hafua mist theres öghnä lyws ok önkädhe sik ouer sik sielfuä at the ey lengre matthe see henne hugneliga anlith ok störkäs ok hugsualas af hennes helgom oordhom ok gudligom lärdom Än the henne alder sagho j licamliga helghet thöm var jngen liise vtan ouermatto sorgh ok bedröfuelse at thöm ey the ärän hände at see ok vmgaas mz swa helgan

# 577 gudz ven verdoge vaare Hwat mere j tessom graat ok storom moogha vart swa mykit trangh ok almogans gny at mz storo mödho ok tilsyyn kunde clärkänä ok herscapet koma the helga jordena aater j sin vtgongh som är mvldh ok aska allars menniskies arff ok aterlön for syndenne olydhno,, Henne verdoga siälä rykt ok jordilse hiolt ok celebrerade fornempde verdogh fader biscop nigles j lynköpungh hanom tilstondande ok tiltiänendom mangom androm biscopom ok ärligom herrom badhe andeligx voldz ok licamligx som förro sagdes

Eeth stort vnder hände ther enom biscop

I blandh huilka var en mykit ärliger ok namkunnoger herre Mester Tordh biscop j strengenes, mykit sniller j bokliga konst ok halfua mere j andeliga snylle Thenne godhe ok enfalloghe herren for kerlek ok kundscap han hafde haft mz the helga fruena j hennes liiffwe gik han fram j thy likit sculde aff barena taghas ok j grafuena leggäs ok mz gratande tharom toogh j hennes höghrä handh, ödmyukliga befelendes sik hennäs helga bönom at hon for hanom kerliga bidhi j alzualdogx gudz asyyn ok närwaru See käre vener her skedde eth nyyth ok vnderligit jertekn, ginstan then verdoge fadren hafde syna handh j dödhä licamens handh lagt ok sik ödmyukliga hennes helgom bönom antuordat kände han syna handh hardeliga trystäs ok aterholdas aff syna handh hardeliga trystäs ok aterholdas aff dödhä licamenom swa at jemuel flere vndradhe

# 578 som pa saagho at then ädle herren ther swa lenge dwaldes Thenne verdoge var henne mykit hemeligen ok til kerlek j hennes liffwe helzt ffor thy at henne stondandes j room naghat til förenne, kom han tiidh at läthä sik til biscop vighiä Nu for nager hinder ok qwall ther ynnan komo, hindradhes hans vixle til een tyma hanom til storan kost ok skadha Jn til thes han sik fulleliga gaff ok leeth til the helga fruena huilken til alla ärä ok velgerder redhaboen ok väl kändh ok hördh mz pafuanom ok allom cardenalom, snarliga kom hans ärendh ok vixle til astundadhan ändhä Toch til förenne taghandes aff hanom fulla lofuan ok visso at han vilde ok sculde sith ärliga biscopsdoms ämbete gudliga ok skelliga holda Ok thy toogh thet helga liket ok tryste hans handh som vener sin j mellan plägä swa som är jemuel dödh han manandes ok amynnandes at halda gudhi fulleliga the loffuan han hanom ok henne lofuat hafde, som han ok fulleliga giorde jn til dödhen O käreste vener huat sculum vi hugxa ok tenkiä j tessa stora ok vnderliga gudz gerningh j tessa helga quinnona huilkens licame nw dödher ok vedh sielena skilder andra lärer ok til gudhi drager Then verdoga fadren fornempde biscop tordh kendes tha ginstan for allom ther närstadde vare ok swa offta sidhan at i hennes kärästä handz tagh ok trystän kände han swa storan gudligan söthmä ok hitha j syna siel ok swa mykin lusta j sin licame at han ey viste huar han var ok alder then kerleken glömde swa lenge han lefde j tesso liffwe ok nw som vj

# 579 milleliga trom mz henne ok allom helgonom äuerdeliga lifuer j hymmerikis rike

Aff jerteknom epter hennes dödh

Medh otalligom jerteknom ärädhe henne alzualdoger gud swa väl epter dödhen som lifuandes ok j dödzens tyma Som nw nagerledhes är aff sagt än toch myndre än tilborde ok hennes helghet vt kräfuer Nagher aar epter hon jordat var ok prylarene sculde muras j vatzstens clostre nödgadhes the förä henne helga graff ok benen vptagha huilken the saagho ok funno swa fagher ok hwith at än tyktes liffsens krafft j thöm vara Än ginstan the helga gatubodhen eller drydakistan rördes vtspredde hon syna dyyra vellukt ey eens som förre sagdes j licamliga lukt ouer alt clostret vatn jemuel j andeliga som är j vnderligom ok helgom jerteknom
¶ Pa sama dagh hennes graff rördes ok rördes ok benen vptoghos, j möläby sokn fwll eth piltabarn j (1/2) aar gamalt nidher fallande ström ok itkeliga söktes aff foräldromen ouer tw dygn ok ey kunde sees än sidher fynnas Tridhie dagen vm middagh funno the barnet liffuandes ok helbrogden holda sik vedh en stok eller studh som stodh vnder bygningena ther strömen var stridhasth Tha the han fägne vptogho ok aatsporde huru han ther swa lenge sith liff beholdet hafde, moth alt there hopp ok tiltröst Swaradhe pilten mz rent ok clart maall som til förenne taladhe alt ther til läspände som barn pläghä Ok sagde Ginstan iak full aff broana j strömen, kom en ärligin fru j

# 580 hwitom clädhom ok togh mik vnder sin mantol, holdandes mik til palen eller studhet ok varde mik swa at vathnet mik inthe kunde skadha Ok sagde at hon heet ffru kadrin aff vatzsten ok badh mik koma tidh til sik Än som j mik fingen see ok toghen mik vpp wr vathnit hwarff the godha fruen bort aff mynom öghom Thzta kungiorde piltzens foräldrä allom synom nabyggärom ok komo mz hanom til sancte kadrins graff j vatzsten, ok stadfeste thzta jertekn medh vithnom ok eedhe Offradhe sith offer ok foro gladhi heem ärendes gud j syno helga brudh ok dotter

Eth annat merkeligit miraculum

I sama tyma var j clostreno en gudligin syster hardeliga plaghat aff longom krankdom swa at hon ey formatte syna tidher läsä ok aff allom vanhopades vm nagra henne bätringh vtan helder önskädhes dödzens nalkelse thy at hon var synom systrom thöm som oruluga varo til qwal ok tunga The godha jomfruen jngen hafuandes hullan eller tiltröstä vtan sin scriptefader en gudligan broder j clostreno som henne var troen siälä gömäre ok eende hugswalare näst gudhi, badh hon han ödmyukliga naghan helgan man eller quinna j hymmeriki mz löfft ok bönom blicka a henne veghna at hon atenast swa mykin störk aff gudhi matthe foruerfuä, at syna tidher läsä ok nagra helga böner huilka hon aff sin barndom itkat hafde, huilkra niderlegningh ok henne saarare var än aller hennes krankdom Thzta ena badh the godhe jomfruen ok önskädhe

# 581 aff gudhi jemuel nw sielf vanhopandes at hon alder syna helbrögdh fulleliga kunde aterfa ffor thy thz ena ok eendha var hennes helbrögdh ok helsa at hon matthe störk hafua synom kärästä gud at tyänä ä men liffuet j henne vare Hennes troen ven ok rätter siälä gömäre ok scriptefader mykit engxladhes huat eller hwem han sculde lofwa for the godha jomfruena syna dotter, vitandes henne enfaldoga ok menlösa, ok thes mere han sik ynkädhe ok forbarmadhe ouer hennes longa krankdom ok twinan huilka hon salugh lidhit ok tolt hafde j mangom arom Offta hanom her pa trugändes, ok henne a körende som nödhen trengde, gaff gudh hanom j hugh ffor henne nagra löfft görä the helga fruena sancta kadrin aff huilka swa mykin jertekn hördh ok bepröfuät varo badhe lifuandes ok dödhä Ok tenkte han swa vidher sik vidher sik O helg fru sancta kadrin jak veth tik vara kände ok täkkä när alzualdogan gud huilken tik j vnderliga mattho vthualde sik til kärästä brudh ok dotter ok vm tik hafuer giort mangh vnderligh tingh ey eens her j swerige vtan vidherla ouer verldena Gerna badhe jak ok tienhte viste jak j huat mattho iak kunde tik täkkä ok anameliga tienist görä ffor tyna käre syster ok myna dotter huilkens dröfuelse ok longa twinan tu väl veth ok forstodh j verldenne liffuandes j huilko hon ok än nw erffuodhar ey hafuandes hopp eller hugswalare j synom dröfuelsom vtan til gud j hymmeriki Ginstan full hanom j hogh swa dana tanke O tu helgh fru mykit hafuer iak hört aff tyno helgo lifuerne ok

# 582 vnderligom jerteknom huilkit ey vare värt ouer faras mz glömsko vtan scrifuas ok vpräknäs epterkomandom til amynne ok thins helghetz kungörilse Vilde tu foruerfwa mynne käre dotter swa mykin störk at hon enast matte syna tidher läsä ok orka at ga see ena messo vm daghen, gernä vilde iak pa mik tagha ok tik loffwa at vpscrifua thit helga lifuerne ok vnderliga gerninga fra vpböriän ok jn til lyktän swa mykit jak medh sannyndh befragha ok beviisa kunde Se ginstan han thzta the helga fruena loffuat hafde, kände the godha systren sik läthäre ok syna sooth lynare swa at hon ynnan faa dagha sielf lass syna tiidher ok gik til at messo höörä Aff hwlko ey eens han ok hon vtan jemuel badhen conuenten storliga gladdos ok ärädhe gud ok the helga fruena Framledh nager tyme ok manadhe, criptefadrenom glömende thz han helga fruena lofuat hafde Grepp sotten dottrena j gen swa hardeliga som naghat sin förre, än ginstan vnderstodh then godhe herren syna glömsko ok forsumelse j swa skelligo ok helgo ärende ok jemuel syns glömskes hämpd vara ouerkompna thöm menlösä Vpnyadhe han syna lofft mz vethnom ok eedhe ok gudz hämpd ouer sik önskendes vm han hona ey fulfölgiä sculde Ok ginstan tilböriädhe vp spöriä ok saman sanka hennes helga liffuerne j tessa mattho hör forescrifuit staar Nagra dagha epter han thz böriät hafde, synts hanom vm ena nath j dröme som han kome jn j brödrennä conuente stuffw ok sagh sanctam birgittam sithia j confessoris sääte ok manga andra personas

# 583 sagh ther ok jnga vtan henne kände Än helga fru kadrin kände han görliga ok tykte som hon sculde tyänä thöm til bordz som vedh bordet saato Huilken ok liofliga gik moth hanom ginstan han jnkom ok bödh hanom til bordz mz androm gudz vynom ok toogh kerliga j hans handh ok sagde Vill tu fram holda thz tu lofuat ok böriät hafuer tha scal thin dotter faa heela böter Thennä syyn syntes hanom ij nätter a slagh j sama mattho Han tilböriädhe framholda ok athuakteliga bespöriä vm hennes helga lifuerne ok hederliga gerninga Mäst aff thöm som mz henne hafde stondet j room ok vandrat j allan then tyma hon vtfoor ok aterkom j stih fädhnes rike Se käre vener ä som fadrenom leedh scrifua hennes helga liffuerne, swa leddh hans longliga syuka dotter til helsona jnnan ij aar j huilken han screff ok besporde thes helga fruens lifuerne ä som han lagde nagra glömsko ok forsumelse pa syna löfft swa sagho ok alle glömskona hämpd j sywka dottrena Än ginstan ändhe kom pa scrifningena lyktädhes ok sotten Swa at hon som j mangh aar ey hafde makt at läsä syna tidher ok hafde allom varit til leedha ok oroo, jnnan faa dagha vart allom til hugnat ok glädhi, syungandes syna tidher mz androm j chorenom ok görendes all sin embet j closterligo liffuerne Swa nödgar alzualdoger gud j synom helgonom somliga til hymmerikis ok godha gerninga ok fulcompnas thz han sigher j lästenne Compelle jntrare Driiff ok köör mz sorgh ok bedröfuelse

# 584 jn j hymmeriki thöm som ey annars viliä jnga j syna välmakt
En prester her peder brake at nampne forestondandes bykirkiona j vatzsten kom bradheliga j swa stora badhe hoffudh soth ok tanna värk

[--- det övriga fattas ---]

 

Sidansvarig:  | 2022-12-15