Esters bok

enl Holm A 1
 

Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 9:2) av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund. Texten är korrekturläst en gång av honom.

'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet.


Jncipit liber hester

J konungx asweri daghom som regerade aff jwdeam, oc jn til ethiopiam owir cxxvij landzskap, tha han sath j sins rikis säte Stadhen susi war begynnilsen til hans rike A tridhia areno sins herra dömes giorde han stort gästabudh allom höffdinghom, Oc synom vndirdanom them mäktogasta aff persarom, oc ädhlastom aff medis Oc allom landz foghatom, oc ämbitzmannom at han wille bewisa, oc kwngöra sins rikes stora äro oc manga rikedoma Til at rosa sith stora wald oc mykla äro, hulkit gästhabudh som jämpt stodh j C oc lxxx dagha, Naar the daghana waro nw när lidhne. bödh han alla them som fwnnos j Susi stad för then största oc til then mintzsta. theris gästabudh lät han besynnerliga redha owir vij dagha j yrtagardenom moot skogen, hulken härliga oc konsteliga war til snikkadher At langt oc klogt ware ther aff säghia ällir scriffwa, alle the som budhne vaaro drukko aff gull karom Oc mz ympse karom baaros jn rättene, vinet war thz yppersta som tolkom konunge wäl höffdes Oc nogh rikliga allom skänktis, togh war ther enghin som naghon nöddhe til at dricka, vtan swa haffde konungen bestiktadh at en aff hans höffdingom förestodh hwart bordh hulke til saagho, at hwar skulle thz faa som honom aat lyste ¶ Drothning vasti hult oc särdelis gästabudh mz frwr oc möör, oc ärlighom qwinnom J palacio. ther konungen plägadhe wara Nw om sywnde daghen

# 180 tha konungin wart wäl glader oc böriade innantil at wärmas aff starko wiine, bödh han vij synom bitzarom som dagliga thiänto före hans bordhe, at the skullo jn ledha drothningena fore konungen säthiandis gull krona a hennes huffwodh, ther vppa at han wille bewisa allom höffdinghom oc menogha almoghanom hennes fägrindh, för ty at hon war ganska fagher Än hon forsmadde oc ey aktade konungxsens budh, som han henne budith haffde hwar före konungin mykit wredgadis oc vplyftir mz store grymheet Aatsporde the wisasta herra som altidh saato honom näste, äptir hulkars raad han oc giordhe alla syna gärninga thz waaro siw härtuga, aff persarom oc medis klokasta män j allom laghom, them aat sporde konungen huat doom vasti drotninghen war wärdh hwilken ey wilde göra thz konungin henne budhit haffde ¶ Tha swaradhe then främste konungenom aa hörande oc allom androm, Ey eens bröt vasti droningh mothe konungen vtan jämwäl mote alla herra oc första, som äru j hans landhom, För thy at hennes fortreet oc olydhna gaar offwir alla landh til alla qwinnor, at the oc skuli syna män forsma oc sywordha Sighiandis swa mz sigh, konungh aswerus bödh at drotningh vasti skulle jngaa til honom, oc hon ey vilde Oc thy före hennes äptirdöme skulu alle höffdinga hustrwr sammaledis försma syna män Oc theris budh oc vilia, oc thy är konungin rätteliga vredher oc thy om tik swa täckis herre konungh, vt gange budh äpther thynom wilia Oc scriffwa äptir waar vppenbara lagh hulkin enghen maa motestaa, At drotningh vasti aldrigh här äpther komme jn före konungen, Vtan hennes rike taghi en annor hennes bätre,

# 181 oc thz kwngöris owir alt thit rike At alla hustrwr halle j hedher oc wördning syna män, hwat the äru rike äller fatighe ¶ Thzta raadh täktis wäl konunghenom, oc allom hans höffdingom Thy skreff oc konungen owir alla siin ryke Oc pa allas thera maal oc twngha lagh, at alle skullo thz förstaa oc fulfölgia, at männene skulu wara formän oc radhande j synom hwsom, oc qwinnonar wari thera vndirdane

Capitulum secundum
Hiis itaqz gestis &c ¶ Tha thzta wart ändat, oc konungxsens wredhe haffde sik saktadh kom vasti drotningh j hogh hwat hon giort haffde Oc hwat henne ther före hände, tha sagde konungxsins tiänara sin j mällan, wi skulom vpsökia warom konunghe tiänisto möor them som iomfrwr äru oc faghra, Thy sändis bud owir alt riket tholka vpleta Oc in j stadhen Susi lata komma oc antwardas jn j frw stuffwona wndir egei händir, som war qwinnonna gömare oc för standare Oc them skulle skikkas alla handa klädir oc prydilse, som konungxligom jomfrwm tilhörir Oc hulken hältzst j blandh them täk wardher j konunxsens asyn owir alla andra, hon skal regera j vasti stadh oc rwme ¶ Tässin talan täktis konungenom, oc thy bödh han at swa warda J them thyma war j samma staden ¶ En jwdeus Mardhocheus aat nampne, som tith war fördher aff iherusalem, tha flere fanga thädan fördos, han vpfostradhe sins brodhers dotther, Hester aat nampne, som mist haffde bade fadher oc modher, hon war en resogh oc fagher människia. owir alla matto, hulka mardocheus haffde sigh tagith för syna eghna dotter, Nw lop konungxsins budh oc

# 182 breffdagara owir alt rikit Oc manga sköna oc dägheliga jomfrwr vpsöktos. Oc kommo j stadhen susis oc anthwardados egeo them at kläda oc härliga rykta, J bland andra war oc hester honom antwardat öffwas oc läras j blandh konungxliga qwinnor, Än tha konungen fik hona see. täktis hon honom wäl för hans öghon Oc hon fan nadena j hans asyn. tha bödh konungen Egeo at han skulde latha skynda all the prydilse henne borde haffua Oc ther til skulle han henne antwarda vij andra iomfrwr, alla fäghersta, aff frw stuffwonne. hon oc hennas vij thärnor skullo härliga tilsnikkas mz alzskons prydilse ¶ Än hester enghom kungiordhe sith folk ällir fädhernis landh, för thy at Mardocheus haffde henne thz förbudit Oc thy tik han atyr oc fram hwar dagh om thz hwsedh, the vtwalda jomfrur inne gömdhos lätandis sigh vardha om hesters helso, Oc aktade wetha hwat henne skulle hända ¶ Nw tha hwars thera thyme kom, at hwar jomfrw äptir andre skulle jngaa til konungen. Oc all thera skrudh oc prydilse war til redha Tha skulle hon som först jngangande war j vi maanadha daghliga sigh smöria mz pors olyo Oc andra vj manada mz androm konstelighom smörilsom oc wälluktande kryddhom ¶ Än tha hwar thera jnkom til konungin hwat hälst hon beddis til prydilse, som henne täktis wart henne thz ginstan flyat, Oc the som om afftonen jngingo til konungen, the gingo wt om morgonen Oc swa in j eth besynnerligit palacium, owir hwilkit radde sasagatz, som stodh före konungxsins sängadeyom Oc sidhan matte hon ey andra färdh jngaa til konungen wtan konungenom täctis Oc henne besynnerliga widh sith nampn nämpnandis atir til sigh kallande, Tha thymen

# 183 kom at äptir jomfrwna tall oc skickan hester Mardochei brodherdotter, som han haffde sik til dottir önskat oc vpföt bordhe jngaa til konungen ¶ Aktadhe hon enkte tolkin prydilse som andra jomfrwr, vtan hwat hälzst Egeus henne skipade til prydilse ther läth hon sigh nöghia mz fför thy at hon war siälff aldra fägherst Oc hennes osigelige vänleker giordhe henne allom täcka oc älskeliga, J siwnde aareno hans konungx döme, leddis hester jn til konungin aswerum til hulka han genstan fik största kärlek owir alla andra qwinnor, Oc hon fan naadh oc miskundh när honom owir alla andra jomfrwr ¶ Han satte rikesins krono a hennes huffwodh, oc lät henne regera oc styra j vasti stadh oc rwme Oc han bödh genstan til redha härligit gästabudh allom synom höffdingom oc wndirdanom, före hesters samfögilse oc bryllöp, före henna skuld giorde han oc nadher, oc ärffwodz aff slagh owir all sin rike oc begaffwade han badhe fatigha oc rika ympneliga äpther synne konungxlige wärdughet ¶ Nw tha andra färdh sankadis iomfrwr til konunxsens dör Oc ey haffde hester än tha kwngiort ällir vppenbarat sith fädernis landh, ällir sith släkte äpther mardochei forbudh Oc alt huat han henne bödh thz giorde oc hester swa nw som tha han henne litzla vpfostradhe oc födde ¶ Thz hände mardocheo wakande för konungxsens durom, at twe konungxsens dora väktara bagathan oc thares wordo wrede, oc dictadho raadh syna mällan, at staa vp moot konungen oc slaa han j häll ¶ Thzta hördhe oc wndirstodh mardocheus hulkit han oc genstan kwngiorde hester, oc hon framdelis konungenom aff hans mwnne, thz wart ransakat

# 184 oc fwnneth j sannindh Oc the badhe hängdos j en galgha. thzta lät konungin scriffwa j syna tänkia bökir, Actandis nagot sin atirgälla Mardocheo, at han hans liiff räddade, oc forwarade oc swa screffs thz ärindit jn j konungxsens bökir

Capitulum iij
POst hec rex asswerus & Ther äptir vphögde konung aswerus Aman oc satte honom sigh näst offwir alla syna höffdinga Swa at alle konungsens tiänara som huldo för hans dwrom skullo falla a knä för aman ¶ Swa opta han jn gik äller wt fran konungen, för thy at konungen haffde them budhit at swa göra, Än mardocherus ensamin ey fwl för honom a knä oc giordhe honom enga vördningh, tha sagdo konunxsens döra swen til honom hwi forswmar thu ensamen konungxsens budh oc wilia ¶ Tha the thzta offta sagth haffdo, oc han thz enkte skötte. kungiordho the thz aman, wiliandis fösökia än han wille bliffwa vidh sin ordh, för thy at han haffde them kungiort at han war jwdeus oc dyrkade sannan gudh Tha aman thzta hörde oc fulleliga fan at mardocheus ey bögde sin knä före honom, oc ey giordhe honom hedher äller naghra vördhningh, wart han storliga vredher Oc wille thz ey hämpnas offwir han ensampnan, mädhan flere aff jwdeis vaaro j kongxsens rike, vtan vndir eens fordärffwa oc forhäria alt jwda folkit oc the släktena
Aa tolffte aareno assweri konunxdöme, sagde til honom Aman här är enna handa folk vtwith,

# 185 owir alt idher rike Oc aatskilt hwart fran androm, the haffwa ny oc särdelis lagh oc sidhwänior Oc ther owir enkte halda aff idhert budh äller domom, Oc j withen thz wäl at th[z] är ey nyttugt j idhro rike At the haffua sin framgangh, oc vphöghias moot rikesins jn byggiara Om ider täkkis giffwen owir them domen at the skulu fordärffwas ¶ Tha wil iak jnläggia j idhert fatabwr, xM pwnd gul oc silffwer Oc genstan togh konungen gulringen aff synne hand oc fik han aman iudhanna fiendhe, oc sagde thz gull oc silffwir, thu mik loffwade bliffwe tith eghit Oc gör aff thy folkeno huat hälst tik täkkis, oc genstan samankallade han alla konungxsens scriffwara Oc lät scriffwa breff til alla landz herra oc foghata owir alt rikit, til alla handa folk oc j hwario maale, at alle skullo thz första. breffwin scriffwas aff konungxsens mwnne Oc jnciglados mz hans gulringh, oc vtsändhos mz breffdragharom oc löparom, hasteliga offwir alt rikit at alle jwdei hwar hälst the kwnno finnas vnge oc gamble Män oc qwinnor oc theris barn skuldho alle dräpas, oc förgöras paa en bestiktadhan dagh owir alt landit som war xiij dagh j marcij maanade Oc alle theris haffwor skuldo sköfflas, then ene daghen war allom förelagdher j allom breffwom At alle skullo endräkteliga sigh redha, pa honom förgöra alla jwdana, Snart lupu löparana offwir alt riket, för thy at konungxsens budh är ey got fördröia Oc först j Susis slogx konungxsens dombreff owir alla kirkio döra Aman tilredde synom wenom stort gästabudh gingo alle jwdhana gratande oc sörgiande hwar widh sigh, enghin gat taladh widh thän andra

# 186
iiij capitulum
Qve cum audisset Mardocheus etc. Mardocheus thzta hörandis spleet han swndher sin kläde jförde sigh j en säk, oc strödde asko a sith huffwodh oc gik ropande oc venggande sigh, om alla stadzsens gathor, bewisandis allom sins hiärta ängxl oc swa gratande gik han jn före portin, til konungxsens palacium, hwaris enghen matte jngaa mz dröffwlsins klädher, swa at j alla städher köpstadhom oc torpom, ther tolken breff wordho läsin, war j bland alla jwdha största sorgh oc graather, Alle fastadho oc gingo j haar klädhom oc liggiandis j them om nätrena J thy gingo drotninghena doreswena Oc hennas möyiar jnfore henne oc kungiorde at mardocheus [swa] kläddher, stodh vte före palacio, hon thz hörande, wart storliga förfäradh, oc sände honom genstan clädher oc badh han föra sigh j them huilken han togh ey anamade, hon sände än en aff sinom tiänarom til mardocheum, förhöra hwat honom skadde, hulkom han kwngiorde all ärende Oc at aman haffde loffwat konungenom offmykit gull oc silffwir för alla jwdhanna lif, ath han matte them alla dräpa. han fik oc budheno vth scrifftena aff konungxsens breffwe, som hängde j stadenom susis oc badh faa drothningene the script at läsa Oc badh honom bidhia henne at hon wille gaa in före konungen oc bidhia han oc blidka för syno folke ¶ Tha sändebudit haffde alt thzta sagt oc kungiort hester, wart hon mykit dröffdh oc sände atir sith bud til Mardocheum j tässe matto, thz är allom witherligit j allo rikeno at hwar hälzst man ällir qwinno jngangher o kalladh j Jndra hwsit ther konungen är inne honom är ey annat före än dödhen, Vtan at konungen

# 187 räcker honom gulriisit som han haffwir j synom handom til fridzsens tekn, at han sith liff behaller hwru maa iak tha til dirffwas. at jngaa til konungen, som nw owir xxx dagha. är ey til honom kallat ¶ Tha mardocheus thzta hörde böd han atir hester til j swa matto. thänk ey thz at thu tik ensampna skuli kunna frälsa för ty at thu ensampmen aff allom jwdhom är nw j konnungxsens hwse ¶ Om thu nw swa tigher jwdei the wardha frälste j andra matto, thu oc thins fadhers hws fördärffwas Oc hwar weth at thu ther före är kalladh oc vorddit drotningh at thu j tolke nödh skuli thit folk frälsa ¶ Än sände ester mardocheo tässen ordh. Gak oc samansanka alla the jwdeos som thu findher j Susis oc bedhin endräkteliga före mik, innan tree dagha skulen j hwatzske äta ällir dricka Oc iak mz myna mör wil oc samaledis fasta. oc sidhan vil iak jngaa för konungen, mothe laghen görandis. at iak jngaar okalladh, antwardandis mik badhe j nöd oc j dödhen mardocheus gik j stadhen oc giordhe som hester honom bödh

Die autem tercio etc Tridhie daghen jfördhe sigh hester siin högtidis kläde, oc stodh j Jndre hwseno, innan före konunxsins palacio, oc han sath a syno säte mothe dörenne, swa braat han fik see droningena hesther standandis, täktis hon för hans öghon Oc vt räkte mothe henne gull riisit, som han j handinne haffde än hon framgangandis kyste skatan a riseno, tha sagde konungen til henne, hwat wilt thu drotningh hester hulken är thin bön, Om thu än bedz halfft mit rike thz skal tik giffwas, hon swarade konungenom om swa täckis idher tha bidher iak, at j

# 188 oc aman komen badhe at äta mz mik j dagh, thy at iak haffwir reet mot idher badhom ginstan sagde konungen til syna tiänara, kallen Aman snarliga, ath han lydhe hesthers budhi, the kommo badhe konungen oc aman, til gästabudit them til reet war aff hester, konungen drak manliga got wiin, oc böriade hethna j skallan ¶ Tha sagde han til hester hwat bedis thu at tik skuli giffwas, Ällir hulkit är thz thing thu bedhis Om än thu bedhis halfft mit rike thz skal tik warda, hester swarade thzta är min bön oc astwndan, om iak haffwir fwnnit nadh j konungxsens asyn oc om honom täckis mik vnna thz iak bedhis, tha komme än konungen, oc aman j morghon wil iak kungöra konungenom min wilia, thän daghen mot qwällenom gik aman fran konungen gladher oc kaatir, än tha han fik see mardocheum sitiande för palacij dör oc ey vpsta mote sigh vthan iämwäl ey sigh röra aff sino rwme ällir säte, vart aman storliga wredher oc lönandis syna vrede gik hem j sith hws Oc saman kallade syna vrede hustru oc söner, Oc fore them rosade sigh aff synom mykla rikedomom oc mangha sönir, oc mz hwat äro konungen haffde han vphögt owir alla syna höffdinga, Oc a thz sitzsta sagde han at drotningh hester kallade jngen annan mz konungen j sith gästabudh vtan honom Oc at han än j morghon skulle mz konungen äta när henne, oc sagde framdelis Nw än tha at iak tolkit haffwir togh räknar iak mik swa som alzenkte haffwa, swa länghe iak seer mardocheum jwdeum sithiande fore konungxsens palacium ¶ Tha swa war sagt radde honom hans hwstru oc flere hans wener, lät vp resa en galga, I. alna

# 189 höghan, oc morgon arla gak til konungen oc bedz at mardocheus ther j hänggis Oc swa gaar thu sidhan gladher mz konungen til gästabudit, honom täktis wäl radith oc lät mz enne hast til redha galghan

NOctem illam duxit rex etc Thz hä[n]dhe at konungen, kwnne enghin sompn faa om the nattena thy badh han fram bära syna tänkia bökir j hulkom all ärende bescriffwen stodho, Oc tha som länge war för honom läsit. kom oc thz ärendit fram hwru Mardocheus haffde forwarat konungin oc räddat hans liff. tha hans twe doroswena wildo honom myrdha ¶ Tha konungen thz hörde sagde han hwat äro ällir widhergäl haffwir mardocheus fangit, för the stora trohetina, hans tiänara swaradho oc sagdo, enkte mz allo haffwir han ther före fangit Genstan sagde konungen hwar staar ther för dörena, Aman han war nw jn kommen, at radha konungenom läta vphängia mardocheum j then galga han honom reeth haffde ¶ Tha swarado konungxsens tiänara. aman staar här wte. konungen badh latha han jn komma, tha han var inne Sagde konungen. hwat skal göras them manne, hulken siälffwir konungen wil hedhra oc vphöghia. ¶ Än aman tänkiandis widh sigh at konungen enghen annan wille ära wtan honom Swarade oc sagde then man konungenom täckis ära han skal jföras kongxligh klädhir oc sätias pa en häst, aff kongxsins stalle oc konungx krona skal sätias pa hans huffwod, oc then ypperste som näst är konungenom j blandh alla hans höffdinga, han skal ledha hans häst owir alla stadzsens gator, ropa oc sighia. swa skal han hedhras hulken hälzst siälffwir konungen wil hedhra

# 190 ¶ Tha sagde konungin til honom, läth tik lidha tagh klädhen oc hästen then bätzsta Oc gör Mardocheo jwdeo som vthe sitter fore palacio, alt thz thu haffwir nw sakt Oc tilat thu ey thz mintzsta ther aff nidherlägh[a] äller forswma. ¶ Aman matte tagha klädhen oc hästen, oc iföra Mardocheum. konungxligha krona säthiandis hans häst om alla gathor Oc roopa. tolken hedher är han wärdher hulken hälst siälffwir konungen vil ära ¶ Tha thzta war swa giort skyndadhe sigh mardocheus atir at staa fore konungxsens palacio Oc Aman gik sörghiandis til sith heman, mz bara hoffde. han kungiorde synne hwstru oc synom wenom alt hwat honom war hänt oc tilkommet ¶ Tha suarade then wisaste aff hans raadgiffwarom oc sagde, Om mardocheus är aff jwdzska släkt for hulkom thu böriade nw falla, ey kan thu honom staa a mothe vtan thu faller vndir eens före hans asyn, Än them thzta talande kom konungxsens sändebudh, oc snarliga twingado han at gaa til gästabudit, som drotningen hester honom reet haffde

Capitulum viij

JNtrauit itaqz rex etc konungen oc Aman gingo j gästabudit oc drukko mz drotningennne än konungin nw gladher wordhen Sagde andra färdh til hesters hwat är thin bön hester at tik skuli giffwas Oc hwat wilt thu at göras skal. om thu jämwäl halfft mith rike bedz thz skal tik varda hwlkom hester swarade Om jak haffwir fwnnet nadhena för thynom öghom O herre konungher oc om tik swa täkkis tha giff mik oc höör myna bön om mit folk, För hwilkit

# 191 iak nw bidher, för thy at iak Oc alt mith folk oc min släkt ärom all forradhne At wi skulom nidher slaas, dräpas oc fordärffwas Jak wilde at wi mattom häller sälias til äwigha träla. thz ware oss myndre skam oc skadi oc mz grat at lidhande, än nw haffwom wi en större owen hulkens grymhet falle pa idher herre konungir, Tha swarade konungen oc sagde huilken är then, ällir hwat mak[t] haffwir han täss. som thz wil föra hester sagde, waan värste fiände oc owen är tässen Aman, hulket han hööra[n]dis genstan bliknade oc skämdis Ey thörrandis mera komma för konungxsens öghon äller drotningena Snart stodh konungen wp wredher oc gik vt j sin trägaardh ¶ Aman stodh oc vp at bidhia drotningena om sith liff. fför thy at han vndirstodh wäl at konungen mente honom ont oc enkte got ¶ Än tha konungen kom j gän aff trägardenom jn til hester. ffan han aman lighgiande pa sänghenne j hwilke drotningen plägade liggia Oc sagde see wil han ey skämma myna drotningh här j mynne närwarilse Ey war thz ordit wäl kommet aff konungxsens mwn at genstan sprwngo konungxsins tiänara til. oc holdo för hans öghon tha sagde en aff konungxsins främpsta tiänarom ¶ See galgen som han haffwir reet aat mardocheum som räddadhe konungxsins liff, staar j Amans hwse. l. alna högher Tha sagde konungen ginstan hängen han j samma galgan. Oc strax wart Aman hängdher j samma galghan han haffde reet mardocheo oc genstan saktadis konungxsens wredhe

viij ca[pitulum]

DJe illo dedit rex etc Om sama dagh gaff konungen drotningh hester Amandz hws oc heman Oc

# 192 mardocheus wart jntagen aff konungen J hans palacium fore hans asyn. för thy at tha kändis drotningen vppenbarliga at mardocheus war hennes fadhers brodher, tha togh konungen gulringen som han haffdhe budith tagha af aman Oc gaff han mardocheo. Än hester satte han owir sith hws oc alla syna haafwor, oc ther til fiöl hon nidher fore konu[n]gxsens föter Och mz graatandis tharom badh hon konungen thz han wille atirkalla thän wranga domen oc stora orätten som Aman haffde giort mothe jwdhana oc hennes släkte Oc genstan vträcte konungen moot henne gull spirona, til mildhetzsens tekn, at hon war bönhördh j sinne bön Än hon vpstandandis stodh fore konungen oc sagde, om konungenom swa täkkis oc haffwir jak fwnnit nadh j hans asyn, at myn bön skulle höras Tha scriffwes ny breff. twärt a moot them som Aman haffwir latidh scriffwa owir alt rikit om jwdhanna fordarff, hwru gither iak lidhit mins folkx orätta dödh, oc theris nidherslagh ¶ Tha swaradhe konungen til hester oc mardocheo Amans hws haffwir jak giffwit hester Oc lät iak vphängia j galgan thy at han til dyrffdis syna hand läggia pa jwdeos, scriffwen thy allom jwdeis til. a konungxsens wägna som idher siälffwom täckis Oc jnciglen breffwn mz min gulring ffor ty. at tolkom breffwom matte engin mote staa Genstan saman kalladis alle konungxsens scriffwara, oc lärde män mz hulke mardocheus screff Aff konungxsens mwnne breff til alla höffdinga. landz herra oc fogatta owir all landh oc rike, fra jwdeam oc til Etiopiam pa all maal oc twngo lagh. at alle skullo them kunna vndirsta hulken breff snarliga

# 193 kommo wori alt riket mz myndughom breffdragharom, hwilke all the gambla Amans breffwen skullo ryggia Oc til enkte göra mz tässom nyiom J hulkom konungen bödh at jwdane skullo sampnas j alla städher oc landz ändom, oc staa manliga för siin liff Oc j hälslaa alla theris owenir oc fienda mz hustrwm oc barnom Oc gaff konungen alla theris haffwor til sköfflingh. oc war satter j breffwen owir alt rikit en hämpnilse dagher som war xiij daghen j marcij maanadhe Oc thzta var ändalykten äller synnet j konungxsens breffwom til allom them hans vnderdana waro, owir all hans rike At the skullo wetha jwdhana redhobona wara til at tagha hämpdh owir syna owenir, alt j sändher lupo breffdragarane wt at fwlkompna konungxsens budh Oc hans dom breff hängdis vppenbart j Susis Nw nidhergik mardocheus fran konungenom aff palacio skinandes som solen j konungxlighom klädhom oc besath mz dyrom stenom bärandis gulkrono a sith hoffwodh Oc hans mantil aff pwrpura oc silke J allom stadenom wart tha stor frögd oc glädi for thy at tha syntis jwdeis vprinna nyt liws frögdh oc hedher Swa at j alla andra städher och landzsens ändhom hwart hälst konungxsens breff kommo wart ny oc stoor glädhi, giordis stort gästabudh oc höldos götidher, swa at manghe aff hedningom gaffwo sik j Jwdhanna lagh oc liffwerne, them til hugnadh. hedher oc äro för the stora sorghena Aman them giorde til förena

Capitulum ix

JGitur duodecimj mensis etc Nw förestodh xiij daghen j Marcij manade hulken Aman haffde stadgat

# 194 j synom breffwom til almänneligh jwdhanna dödz dagh Äptir hwilken breff hedhningana sigh reddho at fulkompna theras grymhet owir jwdeos, kom oc ny tidhende j mardochei breffwom til alla jwder, At the pa samma dagh endräkteliga skullo sigh sampna j hwar stadh oc landz ändom til at wäria sith liff oc hämpnas owir hedhningana, hulke sigh oc gladeliga sampnade oc engin war then som torde sigh mote them röra Thy at stoor räddughe gik aff them j blandh alla hedhninga, mäst för thy at alla domara fogotta oc almoghans höffdinga, rosadho oc vphögdo jwdeos Före mardochei räddoga, hwilkan the hördo wara taghnan j amandz stadh at förestaa konungxsens palacium Oc regera alla hans thiänara. Oc thy vphögdes daghom mera hans rykte J hwars mantz mwne, hwar före giorde jwdei storan skadha owir syna owenir slaandis j häll alla them som förekommo atirgällandis them thz the jwdhomen reet haffdo. swa at [j] samma konungxsens stadh Susis slogho the v c män, för wtan x. amantz söner som waro theris störste fienda, Tha the waro slagne wart theris tall som slaghne wordho j susis kwngiort konungenom, tha sagde han til drotningena här j stadhen susis. haffwa jwdei slaghit v c. män oc the Första x Amantz söner hwadh manslagh kan thu pröffwa at the göra owir alt wart rike, hwat bedis thu mera äller huat wil thu at iach skuli biwdha at göra. hon swarade, om idher swa täckis giffwis jwdhomen än makt at swa som the j dagh giordho j Susis, swa gören oc än j morghon oc the x amantz söner som j gän äru hängis alle vp j galgan oc strax bödh konungen at swa skuli göras Oc genstan hängde konungxsens

# 195 dombreff j susis Och x amans söner wordo först vphängde oc try c män j susis slagne Än enkte togho jwdana aff theris haaffwor, pa samma dagh som war xiij daghen j Marcij manadhe stodho jwdana vp j alla andra städher owir alt riket mothe syna fienda Swa at thera tall som slagne varo räkte til lxxv M män Oc engin togh nagot ällir sköfflade aff thz them tilhörde ¶ Trättande daghen j Marcio war almennelighin allom jwdhom at slaa oc hämpnas owir syna owenir, paa xiiij daghen lyktadho the sina hämpdh owir alla thera fienda hulka twa dagha. stadgade drotningh hester oc mardocheus hälgan haldas aff allom jwdom til ewigh tiidh Thy at pa the twa daghana omwändis thera sorgh oc dröffwilse j frögdh oc glädhi Oc thy skulu the wara glädhinna dagha, hwar göri gästabudh oc glädhis samqwämder mz synom grannom oc fatigho folke sändo syna gaffwor at the oc nywthe theris glädi

Rex vero aswerus konungh asswerus skatlagde all landh oc rike oc jämwäl haffsens öör oc holma hwilkens starkhet vaald oc makt oc höghligh wärdughet, om hulka han vphögde Mardocheum, är alt inscriffwit j bökerna Medorum oc persarum Oc hwru mardocheus aff jwdzske släct then främptste oc näste konungenom var asswero, Stoor när alla jwdha allom almoghanom täcker, altiidh sökiandis syna släktes oc brödhra bädzsta Oc altiidh talade thz fredhen skulle öka syna folke j bland annor höglig ärendhe, sagde mardocheus Jak amyntes then dröme iak seet haffde betänkiandis tässen ärende nw före händher äru ¶ The litla källan som wäxste i stora flodh oc sidhan omwändis

# 196 j dagx lyws, oc swa j clara sooll Oc a thz sitzsta vthwidde j mykit watn. thz är hester hulka konungen togh sigh til hwstru. oc wilde at hon skulle wara drotningh, Än the twa drakana jach saagh, är jak oc Aman. Än almoghen som syntis saman komma äru the som förmeentho wtödha oc fordärffwa jwdzska folket Än mith folk som ropade til gudh. thz är israel, oc herren frälst griodhe sith folk oc friade oss aff allo ondho Oc giordhe stoor wndir oc iämmerligh thing j bland hedhninga Mardocheus jwdeus aff beniamin släkte som boddi j stadhesn susis, mäctogher man oc then stöste j konungxsens palacio han saagh tolken dröm, honom hördis swa som manga oc högha röstir Mykit gny oc buldher tordön Oc iordhabäwan, oc mykla ooro pa jordhenne Oc som twe stora draka syntos för honom redde til stridz siin j mällan. til hulkens roop alla handa folkx kön vordho vpreste til at stridha mothe rätwisa folkit, Oc thy war then daghen skadha dagher Oc stoor räddughe owir all ryken, rätwise män the oc mykit bedröffdos rädhandis onth oc r[e]dhandis sigh til dödhen Oc thy ropadho the stadliga til gudh. än them swa ropadhom, een lithin källa vaxte j största flodh. oc vtwidde sigh j mangha bäckia, lywsith oc soolen vpgingho. the ödhmyuke wordho vphögde oc aatho vp the ärligha. ¶ Tha mardocheus haffde seet thenne drömen stodh han vp aff sängenne oc tänkte hwat gudhi skulde täckias at göra Oc wilde gärna wetha hwat then drömen skulle tydha ther aff hugswalan

# 197 MOrabatur autem etc Han wistadis j them tymanom. mz twem konungxsens doraswänom Oc fik vndirsta paa thz sitzsta theris forakt oc meningh at the willo forraadha konungen sith liff Än han vppenbaradhe oc kwngiorde theris skalkari Thzta wart rantzsakat oc swa fwnnit j sannindh. oc thy dömdos the badhe til dödhen ¶ Tha lät konungen thz in scriffwa j syna tänkia bökir, swa oc mardocheus, tädhan fraa äpther konungxsens budh bleff mardocheus j palacio Oc fik hyllest aff konungenom oc stora gaffwor fför the forwarilse ¶ Aman war j them thyma thän ärligaste näst konungin Oc wilde skadha Mardocheo oc hans folke for the twa forradarana som konungin läth affliffwa

Rubrica Konu[n]gxsens breff Thenne asswerus kalladis andro nampne Artaxzerces, oc läs man jn cronicos at han aff manghom frillom afflade xv söner oc C.

Störste konungher arthaxzerces äller asswerus konungh fran judea oc in til Ethiopiam owir Cxxvij. landzskap allom höffdinghom, oc härtoghom. som äru vndir hans walde, helsa Tha iak war styrande owir mykin almogha. oc alla wärldena haffde vndherbögt mino walde, wille jak engaledis vannyttia mynne maktz storheet wthan mz mildheet oc lenheet styra owir wara vndirdana At the j späkt oc roligheet vtan allan räddugha liffwandis skullo nywta fridhen Allom dödhelikom människiom, täckon oc önskelighan Än mik bespöriande aff mynom raadhgiffwarom hwru thz kwnne bätzst wardha ¶ Een som andra tyktes owirgaa j troo oc vsidom Oc war annar näst konungenom

# 198 Aman aat nampne vndirwiste mik ena handa folk wara ströt owir alla wärldena, haffwandis ny oc främande lagh. Oc twärt amoot allom androm liffwandis, wildho före enkte halla konungxsens doma Oc mz teris kiiff oc missämia nidhersla alla andra folkxsins fridh oc sämio tha wi thz fronomom fwnnom wi ena handa folk genstridughet mot alla andra haffwandis wrangh lagh. oc warom bwdhom mote staa oc forhindra allas waara vndirdana fridh oc sämio besättom wi thz Aman som war owir all war rike oc näst konungenom, hwilkom wi hedhradom för waan fadher, at hwarist hälzst han kwnne fynna tolka män skulle han them lata förgöra aff theris owenom badhe mz hwstru oc barn Alla pa en dagh at the onyttughe männene alle j sändher nidher til hälwitis farandis atirsatte fridhen j waro rike, hulken the här til haffwa förhindrat etc. Än mardocheus badh innerliga til gudh. amynnandis alla hans gärninga oc sagdhe O herre konungh alzwaldogher j thyno waalde äru all thing oc ey är thän som kan motestaa thynom wilia om tik täckis at frälsa israel. Thu skapade hymmel oc iordh oc alt thz vndir hymmellen innehlykkes, alla tingha herre äst thu. Oc enghin kan thyno walde motestaa thu seer oc weth all thingh oc at iak ey före högfärdh ällir förtreet. äller for naghra faafängo äras girnilse thz giorde, at iak ey drykade Aman aldra högfärdogastan för thy fföre israelis helso. haffde iak redha warit kyssa hans footspor Än iak räddis myns gudz hedher wändha til naghra människio Oc at iak ey naghon annan skulle hedhra vtan min gudh ensamnan ¶ Än nw herre habraams gud myskwnna thyno folke För thy at waara owenir wilia os fordärffwa Oc

# 199 aff skrapa thin affdell owir giff ey thin deel. hulken thu atirlöste aff egypto, höör myna bön Oc war miskundsambir tynom deele vmwänt waan graat j frögdh oc glädi at wi leffwandis loffwom thit nampn herre oc ey atirtäp thera mwnna som tith loff sionga, jämwäl alt israel mz samma hogh oc bönom ropadho til gudh. för ty at wissa dödhen stodh them före

x[ii]ij capitulum

HEster quoqz regina etc Swa oc hester drotningen flydde til gud rädhandis forstandande vaadha oc affläggiandis drotninga clädebonadh togh vppa sigh dröffwilsens kläde Oc före kosteligh oc dyr smörilse. fylte hon sith huffwodh mz träk oc asko, hon twingade sin krop mz fasto Oc all the rwm j hulkom hon til förenne plägade frögdas oc glädias vpfylte hon mz syno affreffno haare hon badh til herren israels gudh sighiande ¶ Thu min herre hulken ensammen är war konungher hiälp mik offwirgiffna som vtan tik haffwir enghin hiälpare Min waadhe är j mynom handom Jak hörde aff mynom fadher at thu herre gud vtwalde israel före alla hedhninga oc wara förfädher före alla hedherligan arffdeel Swa giordhe thu oc them som thu talade Nw haffwom wi syndat j thynne asyn thy haffwir thu oss giffwit j wara fienda händir för thy wi drykadom thera affgudha rätwiis äst thu herre oc nw aatnögher ey them at the oss twinga mz twngasta träldom, vthan there handha störk til räknandis synom affgudhom vilia omwända thyna löffther oc fordärffua thin arffdeel, oc atirräppa thera mwnna som tik loffwa Oc wtsläkkia thins Tempels oc thins

# 200 altaris äro at the skuli vptäppa hedhninganna mwnna at loffwa syna affgudha starkhet Oc predica werldzlikan konungh til äwig tiid herre giff them ey thit wald som thz ärw ey wärda, lät them ey lee j waart niderfal. vtan wänt thera raadh pa them siälffwa oc förgör them os hather Mintz herre oc bewis tik j oss j warom dröffwilse thyma Oc giff mik tröst herre aldra gudhanna konungher, oc herre owir alla makt Giff mik redheliga talan j mynom mwnne j leonens aasyn, oc wänt hans hiärta til waars owens hath. at han förfari Oc flere som mz honom halla Oc fräls oss j thyno walde, oc hiälp mik engha andra hiälp haffwande vtan tik herre Thu som all thing weth, thu weth oc at jak hatar wrandha mannanna äro, Oc widherstyggis hedninganna sängalagh. thu weth mit forfal at iak widherstygges alla högfärdh Oc the äronne prydilse Jak bär aa myno hoffdhe j mynne bewisilses daghom them widherstyggis iak swa som qwinnonne orent klädhe Oc ey bär jak them j tyftonne daghom, oc at jak aldrigh aath widh Amantz bordh Ey täkkes mik oc konungxligha rätther äller kräseligheter ¶ Thy drak iak [ey] aff thy vine som affgudhom offras, oc aldre taladhe iak thin tiänirska sidhan iak hiit fördis jn til thenna dagh. vtan om tik herre habraams gudh, herra gud starkir owir alla. höör theris röst som til enghen annan haffwa a trösta Oc fräls oss aff wranga manna handom, oc mik aff mynom stora räddugha

x[ii]iij Capitulum

Et mandauit ei etc O twäkande är at mardocheus han skyndade oc badh hester, At gaa in

# 201 före konungen. oc bidhia fore sith folk oc sith fädhernis landh, mz tolkom ordhom thänk oc mintz dotter pa thins vngdoms oc ödhmiwktz dagha, hwru thu vpföddis vndir myna händher fför thy Aman annar man näst konungen haffwir talat mothe oss j dödhen Än thu kalla a gudh oc tala för os til konungen, at frälsa oss aff dödhenom ¶ Tridhie daghen ther äptir, afflagde hester dröffwilsens kläde Oc fördhe sigh j äronna clädhe Naar hon nw sken som solen j synne fägridh. badh hon ödmywkliga til gudh alla thinga styrare Oc j nödhom frälsare, oc togh mz sigh twa syna möör widh the andra sigh stödiandis oc vppehaldandis för syna klena spädheet oc vanskadis cleenhet, ey gitandis siälff bätra äller oppehalla sin klena likama Oc andron mön gik äptir oc bar vppe langha faallana aff hennes härligha klädhom, än hon siälff mz roosinne lith vänligha bespred j änlitidh mz täckom skinande öghom lönthe hon oc gömde sins hogx ängxliga dröffwilse hon Jngangandes hwar döör äptir andra kom jn oc stadde sigh mote konungen sithiandis a syno konungxligha säthe oc skinande j gull oc dyrom stenom Oc thy war han badhe härlighin oc rädelighen j synne vpsyn Än tha han vplyffte sith änlith oc mz brinnande öghom teedhe sins brystes wrede, bliknade all drotningen Oc stoddhe trötta huffwodit widh andra syna möö. Än j thy omwändhe gudh konungxsens stranghet j lioffwa mildheet. swa at han förfäradher sprangh vp aff syno säthe, oc vppehallandis henne j synom fampne ther til hon atirkom til sith synne mz tolkom liwffwom ordhom blidkade hennes ängxliga cleenhet, hwat är tik min kära hester Jak är thin brodher rädz enkte Ey skal thu dö för thy,

# 202 ey äru the laghen giffwen ällir giordh fore thina skuld vtan för almoghan Gak thy fram, oc tagh pa konungxsens spiro. henne än tighiande, lagdhe han gulriiset offwir hennes hals oc kyste hona oc sagde, hwi talar thu ey mz mik hon swaradhe Jak saa tik herre som en gudz ängill. oc alt mit hiärta forfäradis for thynne äro räddugha thy at thu äst mykit vnderlighen herre Oc thit änlite är fult mz nadher j thy hon swa talade fwll hon atir nidher oc maxan daanadhe Aff hulko konungen mykit dröffdis, än alle hans tiänara the hughswaladho han

Rubrica Thzta breff screff konungen owir all sin rike för jwdana at them skulle enkte skadas

Store konungen Artaxzerces ällir Asswerus aff jwdea jn til Ethiopiam owir Cxxvij landzskap. allom landz herrom, hertughom oc höffdinghom som lydha wndir vaaro walde helso. Mange vannytia höffdinganna godheet oc wända sigh til högfärdh then hedher them görs aff herrskapedh Oc thy fresta the ey ens nidhertrykkia herrana vndirdana, vthan jämwäl forsaath säthia them som them äradhe Ey latha the sigh oc aat nöghia at the jnga tak göra före taghna wälgärninga, vtan jämwäl mena sigh kwnna vnfly gudz öghon all lönligh tingh seandis oc ythermeere aff synne högfärdh falla j swa dana gälnisko at the som syna thiänist. oc sigh antwardath ämbitin troliga fulfölia Oc swa all tingh bestella at the tak och stort loff äru wärdhe Them tilresta the dragha j fordärff, mz theris lyghner, tha the herranna öron enfallogh aff natwrliga ädelhet Oc thy allom wältroandhe falskliga

# 203 swika mz thera kloka swekligheet, hulkit ärende bepröffwas badhe j gamblom ärindhom oc swa j them dagligha öffwas hwru ledis konungana godha aktir aff somlighom swekfullom vmwändis J strangliga wranhet hwar fore är til seandhe At fredher oc sämia varde owir alt wart rike, oc thy skal enghin thz til wändha waars synnes oc hugx ostadughet At wi stwndhom bywdhom tw ärendhe hwart moot andro vtan at wi äpther tymanna oc ärendenna fall ympsom vaara doma Nw at j ytherlighare skulen förstaa hwadh wi säghiom Aman föddher aff macedonia oc främande aff persarum ädla blodhe wiliandis mz synne grymheet besmitta vaara jnfödda milhet hulken wi fatighan oc främande til oss toghom oc swa stora äro bewistom at han aff allom näst konungen, dyrkadis mz gudelige wördho. aff hwlko han sigh vphögde j swa diärffweliga wrangheet At han ey eens rykit vtan jämwäl liffwit aff os wilde förradha. j thy at han mardocheum om hulkens troo oc kärliga förswarilse wi liffwom Oc vaars rikes samägerska hester mz alle henne släkt, mz syna lygner oc falska lysther wilde förradha j dödhen Thz företänkiandis, at allom them slaghnom oc dräpnom. matte han oss ensammen lätzlighare förgöra. Oc swa persara rike flyttia jn til macedonas Än wi nw sannindhena vpsökiandis, hwariom synnom jwdeos brutliga j naghre wranghet, hulka then wrangaste mannen swa falskliga för oss belögh. oc becladhe, vtan hällir rätteliga liffwandis äpther the lagh som liffwandis gudh them siälffwir giffwit haffwir Aff hulkars oc tillatilse wi oc waare forfädher regerom, oc bewaradhe wordhom Oc thy all the breff han haffwir

# 204 til idher vndir wart nampn sänt oc tilscriffwit rygghiom wi Oc til enkte görom före hulkars syndir oc förrädilse, han oc alle hans söner hängia nw j galgom här j susis Ey oss wtan gudhi atirgällande, thz han tiänt haffwir Än thän doom wi jdher nw sändhom skal läsas j alla städher, At jwdei magho fridliga bruka sin gambla lagh, hulkom j oc skulen tilhiälpa At the magho j hääl slaa them som sigh haffdo reeth til theris dödh oc fordärff, hulkit the göra skulo j xiij daghen j marcio, for thy at thän daghen war them stiktadher til sorges oc bedröffwilsens dagh hulken alzmäktogher gudh them omwände til frögdh oc glädhi Oc thy bör idher han til äwig tiidh j bland andra jdhra hälga dagha hälgan halda mz alle glädhi, At alle magho wetha som troliga thiäna persis före theris tro wärdzskyllogh lön vndffaa Oc the som motestaa theris rike, fförtappas före theres brwt oc syndher Än hwar en stadher äller landz ände som ey wil wara lottaghande j the högtiidh skulu förgöras mz swärdh oc elde Oc swa vnir eens affskrapas At ther hwatzske dywr äller människia bygghe, ällir nakot sin ther bliffwe Androm til äptir syn. at herrom hallis stadugh troo oc vndirdana lydhno. The hälga frwn hester bidhi för oss alla, at wij aldrig maghom j syndh äller skam falla



 

Sidansvarig:  | 2022-12-15