Diplom från 1401-1420 

i urval

Samlingsfilen nedan innehåller ett urval av diplom från tiden 1401-1420. De är inskrivna av Dominika Skrzypek, Poznan, och korrekturlästa en gång av henne. Urvalet är gjort för att få så stor spridning som möjligt över utgivningsorter och år.

Diplomen är numrerade med utgåvans nummer.

SD 1.

 1401         Skara

Alle the godhe mæn som thetta breff høra ællir se helsar iak Amund Hath riddare kerlica medher Gudhi. Thet skal allum mannom witerlichit wara swa thom som

epterkommande ærw, swa som them nw ærw, thet iak haffuer giort eth laghlicht iordhaskipte medher ærlikom manne herra Gøzstaff Magnusson, medher swa skæl,

at fornempnde herra Gøzstaff Magnusson skal behalla myn gardh i Swdherby sokn ligiande, som Korsagardhin kallas, oc myn æghodeel i Waloberghe i

Wilskahæradh ligiande, som iach epter myn fadher erffde, Gudh hans siel haffwi, oc alla the iordh oc æghedela som iach køpte aff Olaff Frødheborgh oc hans

hwsfrv Katerina i Redhiswelle sokn ligiande i Kindahæradh, swa mykit som the ther i atto, fore hans goozs i Wermilande ligiande swa som er Wesbro oc

Horrestadha i Næshæradh ligiande. Alla thesso for:do gozs oc æghodela som ther aff aller til lighat hafwer oc en liggia, affhender iac mik oc mynom arffwom, oc

tileghnar them for:da herra Gøzstaff Magnusson oc hans arffwom til æwerdhelica ægho, ok til mere wisso oc høghre bewaringh bedhis iac erlica manna insigle swasom er herra Joan Benctson oc Niclis Gutthormsson, Thorsten Symonson,

Arffwid Benctson oc Steen Karlson, medher myno eghno hengia for thetta breeff. Scriptum Scaris, anno Domini millesimo quadringentesimo primo.

SD_19

 1401         Munktorp

Alle the godhe mæn som thættha breeff høra ælla see helssar jak Bæinct Niclisson hæradshyfdhinghe offuer Snæuingis hundhare kærlika meth varum Herra.

Thet schal allum viterlikith wara ad thæn thidh lagmans thingh hyøltz meth almoghanum aff Snæuingis hundhare i Munkathorpe, arum æpter Gudz byrdh

mºquadringentesimo primo, næsta manadaghin æpter sancta Blasius dag, tha stodh schælike mæn a sætto thingeno som ær Lu[n]dhbyørn i Opsalum oc Niclis i

Forsby, oc gyordho eth jordha køp mellan sin i swa matto ad for:de Niclis saldhe for:da Lundhbyørne a sinne hustru Ingaborghe væghna halff fæmthe alin jordh

ligiandhe i Raltzsta i Bærx sokn, lighiandhe i Olafs aker, oc eeth halfs øris landh jordh i Ralstha lighiandhe i Swedhvi sokn oc i Flatho enum pæninge minna en

eeth halfs øris landh jordh meth hussum oc alle jordhinne thillaghum inan gardz oc vthan, i vatho oc i thorro, nær by oc færan, ingo vndhan thakno, oc thær gaff

for:de Lundhbyørn thæm for:da Niclisse oc hans hustru half fæmth

e mark pæningha fore the førscreffno jordh[e]nna, hwilka forscrefna pæninga thæn for:dhe Niclis kændis sik fullelika oc redhelika haua opbureth æpter sinum

eghium vilia oc swa hans hustru samuledh. Thy affhændha the førscrefna Niclis oc hans hustru fran sik oc sinum arfwum vndi for:da Lundbyørn oc hans arfwa

thil æwærdheliko ægho, oc tær varo thesse XII fast ath, Niclis i Aschastum, Jowan Sonnason, Hincza Schanungh, Arfuidher i Frøwi, Olaff i Refbro, Arwidher i

Trænistum, Joan i Førlundum, Olaff Bennason, Ødhger i Ranastum, Laurens i Karastum, Hæminger i Sigloghabodhum, Laurens i Thitzstilstum. Datum anno die

et loco quibis supra,meo sub sigillo, in thestimonium premissorum.

SD_27

 1401         Kisa kyrka

Thet skal allom mannom witherlikit wara som thetta breff se ella höra at jak Knvt Boson riddar kennis openbarlica meth thesso mino närwarenda opno brefue at

jak hafuer wiist erlikan man herra Beinct Niclisson riddara in i een deel aff the panta som os til panta staa aff min herra konungh Eric oc drötningh Margareta,

swasom in til härradhet Ydhre, meth alle the rättichet jac oc min syster Margareta Bodotter ther til hafwom, fore thenna skult at fornempda herra Beint hafuer til

sin takit halfwa the peninga swmmo som min fadher Bo Jonsson, Gwd hans siäl hafwa, Heyne van Vitzen skyldogher waar oc hans arfwom, swasom är half

nyendha hundradha lödugha mark. Thesso forscrepna halfwa peninga swmmo hafuer herra Beinct til sik takit ok han hafuer the hälfthane wth lofwat herra

Thomas van Vitzen at berädhe innan ena tijdh som herra Beinct ok herra Thomas ärw thes enas wordhin, oc herra Thomas hafuer mik oc minne syster oc wara

arfua latit lädukga oc lösa fore alle ytermer krafuo, maningh eller til talan äpter thenna dagh, om the fornempda halfwa pänninga swmmo, ok jak fornempda Knvt Boson oc min syster Margareta oc warä arfwa skulom aldrich thetta fornempda härredh Ydre aff fornempdan herra Beincte eller aff hans arfwom krefia eller taka for then dagh at fornempdä herra Beinct ella hans arfwa the fornempda halfwa penninga swmmo betalit ha(l)fua, äpter thy thet daghthingat är, eller til then dagh at herra Beincts wini oc minna os hafwa at skildhe om alle skipte os i mellom äre. Framledhis wara thet swa at min herra konungh Erik eller min frw drötningh Margareta slotit Stäkaholm lösadhe, meth the län Tyust, Kind oc Ydhre, som os til panta staa, fore en fornempda herra Beinct ella hans arfwa the fornempda halfua peninga swmmo betalat hafdhan, tha skal thet staa til beggias wara wini säghn om thesso päninga swmmo swo wel swo som alt andat skipte os i mellom är. Til huilkins brefuis mero wisso oc höghre bewarningh hafuer jak miith incigle henkt fore thetta brefua oc jak lofuar thet meth minne syster oc meth warom arfuom thesso forscrepna articulos oc waar thera särdelis om sik stadhugha oc obrutlika at holda wtan arkt, ok jak hafuer bedhis dondemanne incigle til witnisbiurd swasom är herra Thure Beinctsson oc herra Thomas van Vitzen riddera, oc Olaf Diäkins, Nighels

Jonssons oc Erengisels Albrichtssons fore thetta breff. Scriptum apud ecclesiam Kiisa, anno Domini mºcdºprimo, in vigilia Mathie apostoli, in testimomium

premissorum.

SD_113

 1401         Arboga

Alla the thetta breff höra äller see helsar iak Lawrins Korske vnderlaghman i estmanalande a erlix riddara väghna herra Thordz Bonda äwerdhelica meth warom Herra. Thet scal allom mannom witerlikit wara at tha iak hyolt laghmantz thing i Arbughom areno äpter Gudz byrdh mcd° primo, om alla helghona äpton (!) meth almoghanom aff Akerbohundare, stodh beskedhelikin man Hinza Pape a Berghe ok gaff lyst ok fasto a sätto thinge hedhelicom manne herra Niclisse Pädhersson, prebendato i Westerarose, a eenne prouento wägna, som herra Hannes

Westmodzson ok Gabriel, hans brodher, Gudh thera siäl nadhe, funderadho i

Vesteraros domkirkio, opa eet markland ok eet örtughlandh jordh ligiande i Grenberghom i Fielanzbro sokn i Akerbohundare, swa at eet halft markland ligger i

 bolbynom ok thrättan örtugha i thorpeno, meth alla thässa goza tillaghom, ängo vndan tagno, ok affhnde sik ok sinom arwom the for:da jordh, pruentonne til äwerdhelika ägho, ok kendis sik hawa fult opburit fore the for:da j ordh til nögho, äpter thy hans oppet breff wtuisar, til hwilkit thetta mit breff är tilstungit ok inciglat. Ok thässe nempdis ther fäste til, som först är Otte Pädhersson, Källir i Geslinge, Jon i Fillinge, Niclis i Hambre, Laurens i Bäk, Magnus i Öby, Andris i Fogryto, Ragualder i Grisnäsi, Joan i Haghilsberghe, Ernoluer i Bor, Olauer Garp, Häguidher Jonsson. Til thäs mera wisso, vitnisbyrdh ok stadfestilse henger jak mit incigle fore thetta breff. Datum anno, die et loco, quibus supra.

SD_133

 1402         Solvik

Alla the men thetta breff höra ellir see helsar jak Magnus Throttason riddare ok Karll Störkersson knape äuerdhelika medh Gudhi. Kennomps wi thet fore allum medh thesso waro närwarandes opno brefue at jak Magnus Throttason riddare i minna dotter Märitto närwaro ok ja, sampthykkio ok fulbordh tilgifwande ok a minna sona weghna Joans ok Gregherssa, ok jak Karl Störkerlsson thessa for:da barnanna modherbrodher, a ena sidho, hafwm giort eet skifte medh welbornom man herra Götzstaff Leekxsson riddara, therra brodher, a andra sidho, i welbyrdhugha manna närwarw herra Bäincht Karlsson riddara ok Haquon Jonsson knapa, vm allan then ärfdhadeel som frw Kathrin Olafsdotter, therra modher thes for:da herra Götzstafs, Märitto, Joans ok Gregherssa, ärfdhe epter sina dotter Ingridhe, herra Leekx dotter, i allum godzom, hwar the helzt kunno liggia a thes for:da herra Götzsatfs fädherne, badhe i Vplandom, i Sundhermannalande, i Wesmannalande, i Närike, i Östirgötlande, i Westergötlande, i Wyst ok i Thwät,  Finwidh ok i Hallandh ok i allum äghodelom, i godzum hwar the them helzst hafdho, i ofwanlandom eller i wtlandom, ok swa the morghengafwor, som herra Leker sinne hustrw gaff, therra modher, frw Kathrine Olafsdotter, swasom liggia i Westragötlande, som är Thiufwathorp, Östby ok Wesby, i swa mato at for:de herra Götzstaff Leekxson hafuer fullath sinom syndzkanom Märitto, Joane ok Greghersse fore thera ärfdhadeel i allum godzomen, hwar the helzt lagho, som forscrefuat staar, epter therra eghnom wilia, alt enom stadz ther the sielff beddos, som är thry marklandh ok tw örislandhh jordh i Solawiich i Wesmannalande i Westraarusa biscopsdöme i Käfuer sokn. Ok fore thy at wi ald godzen beskedhelika ouerlaght hafwm alla stadz hwar the helzt liggia, som fore är screfwat, eftir affgiellomen ok wi thet wel medh skiälum finnom at them ey mera tilbör, thy hafwm wi anamath enom stadz allan fulnadh i thenna for:da gardhenom Solawiich til fulkompnelika nöghia, ok latom wi Märitta, Joan ok Greghers medh warum arfwm warn elskeliken brodher herra Götzstaff Leekxsson ok hans arfua qwittan, lidhughan ok lösan vm alla ytremere

maaningh ok skylningh fore alla the äghodela ok skifte, som oss bordhe ärfwa epter wara modher, som hon ärfdhe efter sina dotter Ingridhe, herra Lekx dotter.

Alla thessa for:da articulos ok stykke, hwart widher sik, lofwm wi allaledis stadhugha ok fasta at halda widher wara sannindh ok godha tro vtan alt arght, ok til

thes mere wisso ok höghre bewarningh vm al thessin forscrefuadh stykke ok alla articulos hwarn widh sik, tha hengiom wi Magnus Throttason riddare ok Karl

Störkerlsson knape waar incigle fore thetta breff ok bidhiom thessa for:do godho men herra Beincht Karlsson ridder ok Haquon Jonsson knapa, som her ouer waro tha thetta skiptes, at the ok hengen siin incigle her fore til withnisbyrdh. Scriptum in Solawiich, anno Domini millesimoquadrigensimo secundo, decima die natalis Dominis, videlicet in ipsa octaua sancti Johanni s apostoli et ewangeliste.

SD_200

 1402         Linköping

Thet scal allom mannom witerlikt wara som thetta bref kunna höra eller se at arom efter Gudz byrd, thusenda firahundratha aar i thet andra aret, then nesta lögherdaghen efter sancti Peders oc sancte Pauals dagh, tha giorde beskedhen man Lafrins Ienisson os hustru Cristine, Pedhar Kylua modher, oc Jon Pederson, fornempda Pedhar Kylua fadherbrodher, Birghe Trulla, Satzter Inguarson oc flerom warom winom oc frendom ena fulkomlika sona vppa domkirkiogarden i Linköpunge, sua at os ther ganzlika wel i nögher, for een godh man war frenda som heet Pedhar Kylua, som for:de Laurens Ienisson af daghom tok. Thessin sona giorde han os i sua dana mato som her efter screuat star: först scal han sieluer göra ena reso til Rom oc ena reso til war fru i Aken oc ena reso til thet helgha blodh i Wilsnak, item ena resa til sancte Olaf oc ena til sancti Erik oc fira reso til sancte Birgitta; thessa reso ma han een annan lata for sik ga; item scal han lata halda eet ärwe meth fira prester oc tiughu  oc krono liusom oc blusom i thesso areno, som nw är inne, for for:da Pedhars Kylua siel; item i the areno som her nest efter komber scal han lata sighia ena messo i warie wiku i thesso areno som nw är inne; item i thet aret som her nest efter komber, tha scal han lata sighia ena messo i huariom manadh; item scal han giua for:de hustrv Cristine oc for:da Pedhers Kylwa nestom winom oc frendom eller theres rettom arwom firitighi mark oc hundratha, i swa dana peninga som nw ära genge oc gewe her i landeno, oc for thessin forscrefne hundratha mark tha satte han os for:de hustrv Cristine oc Jon Pedherson siit godz Manastadha, som ligger i ardbergha sokn, til pant, som skyllar arlika atta thyne korn oc ena mark peninga, oc for the firitighi mark satte han os swa dana wisso at os anögde. Thy tilbindom wi os oc wara arwinga at halda for:da Lafrins Ienisson oc hans arwinga oc alla hans wener oc frender oc alla the ther meth waro, bathe i flok oc i farnöt, then tidh for:de Pedhar Kyua slaghen ward, oc alla thera wener oc frender skahalös for alle fegd oc tiltalan oc skyldning, som her efter ske kan af fornempda Pedhars Klua winom oc frendom oc allom warom winom oc frendom, bathe föddom oc vföddom. Oc wi Suen Sture, Gudmund Gregoriusson oc Erik Krok lowom ther fore meth for:da Jon Pedherson, Birghe Trulla oc Satzer Inguarsson, at thenne sona scal i alle mato stadugh oc fast at bliua, vtan alt argt, bathe fore föddom oc oföddom. In cuius rei maiorem euidenciam sigilla nosra presentibus sunt appensa. Datum anno, die et loco prenotatis.

SD_306

 1403         Gudhem

Alle the män thetta breff höre äller see helsom wi syster Katerina, abbadissa i udhem, syster Cristina prighisza ok alth conuentit ther sama stadh, kiärlika meth

warom herra Jhesu Christo. Bekiänomps wi meth thässo waro närwarande opno brefue at wi meth wara nadhoghe ok wyrdhelika förstinno drothningh Margretis

jaa, radhe oc närwäro hauom a klostersins wäghna i Gudheme a legho lathit wan gardh Rakkaby oppa Quallen liggende ärlikom oc wälbornom manne herra Erike Ärländzsson riddare, meth allom them tillaghom som til thenne for:de gardh

Rakkaby nw til liggher oc aff aldher hafuer til lighet, i watho oc thörro, näär by

oc färren, i ängho vndhen thaghno, i hwario thet hälzt ware kan, meth swa skiäl oc forordh thet for:de herra Erek oc frw Ingegärdh hans hustrv scule thenne for:de wan gardh Rakkaby hafue oc behaldhe til alle theres ganghn, innan bägges thera liifs thima, meth allom them tillaghom, som här til ligger oc aff aldher hafuer vnderliget, som här forscrefuet staar, ok  skal for:de herra Erik ällar frw Jngegerdh hans hustrv oss gifue i räthe landzsculdh aff thän for:de gardh Rakkaby oc aff hans tillaghom innan thässe athe aar här näst äpter kommandhe aff hwario aare thwo thunnor smör, oc framdelis naar the athe aar forlithet äre, tha scule thässe for:de herra Erik ällar frw Jngegerdh aff hwarghiom aars gröthe ther äpter ath thre thunnor smör vm sancte Michäls dagh oss at beredhe innan thera liifs thima, wtan argth, oc skal for:de herra Eriker äller frw Jngegärdh hans hustrv äller thera ärwinghe, naar the aff gaa, oss wan gardh Rakkaby for:dom fri oc wmbeuaren i gen antwardhe meth allom them tillaghom oc articulis som här forscrefuet staar, wtan alle gensäghn oc hiälparädhe. Thil thässes brefs mere wisso ok forwaring hängher iak syster Katerina

abbadissa for:dom mith incigle meth conuentzins witerlika at hänghe fore thetta breff. Scriptum in Gudhem, anno Domini m°cd° tercio, dominica in qua cantatur

judica, in testimonium premissorum.

SD_344

 1403         Örby

Allom mannom som thetta breff höra äller see helsar jak Götar Rambäk äwärdhelika meth Gudhi. Kennis jak thet openbarlika meth mino opno närwarandis brewe hawa saalt beskedhelikom manne Haquon Karlson minna husfrw Katerina goz, innan Haghema kirkioby liggiande, for xxxvij marcher, meth henna godhwilia ok frända radhum, hwlke for:de päninga mik betaladhe äro wäl til thakka ok nöghio. Thetta for:da goz hauer jak saalt laghlika fran mik ok minna for:da husfrv arwa meth wilia ok beradno modhe for:da Haquon ok hans arwom til äwärdhelika ägho, meth allom tillaghom ther aff allir tillighat hauer ok nw til hörir, inna gardz ok wtan, i wato ok i thorro, när by ok fiärran, engo wndan takno, ther then for:da goz tilligiande är. Ware thet swa, sm Gudh forbiudhe, at thet for:da goz for:da Haquone meth nokan rät aff ginge, tha tilbinder iak mik äller mina arwa goz i gen swa got widher läggia innan nästa siäx wikor. Thetta skal stadhught standa wtan alt arkt. Til thes meere witnesbyrdh ok höghre forwarilse bedhis jak godhra manna insighle meth mino eghno, först Thörghils Martinsons, Jössa Gyltos, hedherlikx mans herra Päthars kirkioprestins i Bergheme. Scriptum Örby, anno Domini m°cdiij, ipso die corporis Christi

SD_473

 1404         Vadstena

Alla the thätta breff höra älla see helsa iac Andris Eriksson äwärdhelika meth warom Herra, oc wil iac thet witerlikt wara, swa thöm äfftekommandä ära som thöm ther nw ära, at iac haffwir giffwit ij Gudz hedher, warfrw oc sanctä Birgitto, for mina siäl oc minna hustrw siäl, hustrw Gyridhä, oc for aldra therrä siäla som iac är wärdzskyldogher got fore göra, en qwärnaström i Hundäkulla ij Wazboo innan Westragötlande oc en aker oc en farwägh ij Bällaforss nidher til Hundakulla qwärn, meth allom androm tillaghom som til hänna aff alder tillighat haffwer oc nw tillighir, ängo vdantakno, till Wazstenä closter, oc affhände iac mic oc minom arffwom thän fornämpdä qwärnaström oc qwärn ij Hundakullä oc tileghnar iac hona for:dä clostre ij Watzstenom til äwerdhelika ägho, oc forbyudher iak hardhelika vnder Gudz doom oc hans hämpd minom arffwo, hwa the hälzst kunnä wardha, thänna qwärn oc qwärnaström nakat sin hindra älla qwälia fore clostreno, wtan hälder störkin oc ökin ij allo godho;  oc til at thätta bliffwe thäs fastare oc stadhughare, tha haffwir iac meth wilia oc witzscap latit mit incighle hängia for thätta breff ok bedhis iak til vitnisbyrdh hedherlica ok ärlica manna incighle, som äru herra Karl af Sködhui ok herra Magnus Gözstafsons riddara meth mino eghno. Scriptm Vazstena, anno Domini m°cd° quarto, in aduincula sancti Petri.

SD_482

 1404         Stockholm

För alla the dandemän lärdha, lächte, mbetzmen heller hoo the helst vara kunna, som för radh ok rath sitta, tha bekennes iak Gotskalk Skomakare, borgare i Stockholm, medh thetta samma mitt opith breeff ath beskedeligh qwinna hustru Elin, Erixs hustru i Hässlaby äffterlifwa, Gudh begges theras siähl nadhe, gaff först een halfvan gaardh i Strengenes, som kallas Hesslebogaardhen, till sanctä Annä koor ok präbenda ther samma stadz, til siählaryckt för sin boonda och barna siähl, ok swa köpthe hoon een tridhiungh af the andra helftona för sijne rätta aflinge pänningar, som mangom dandemannom vitterlikit är, som sant vilia säya i Strengenes, ok gaff ok then deelen til för:da sancta Anna choor ok präbenda i Strängenes, ok i then deelen tha hadhe een köpt sigh in ok heete her Niels Bundhe (?) ok han bodde ther uppa sva länge han lefdhe, thy han hadhe sielfuer bygt ther uppa een lythen stughu och ith lofth hardt vydh gatuna, som ok är mangom dandemannom väl vittergit ther i bynom, oc h then huusen tha gaf han mik in vppa then fierdedeelen, thy jak var ther byrdheman till oc än är, om all siälarcht skal kallas igen, och sydhan iach vardt gifter her i Stockholm, tha gaf iak then helfftena af then fierdhedelen och in til sancta Anna koor och ännu gifwer, äffter thet iak hafwer ter ey meer och tha medh mine älskelica hustru jaa ok samptykkio, som änni lifver, och är thet sva ath mangen dandeman och förnumstighe kunno thet sva ransaka, ath then bonden Bengt i Norlennum, som vil klandra then för:da Hesslobogardhen, te med ingen räth ath then för:de Bengt hafver inne een tridiungh af then fierdelen i andra helfftine, tha vil iak gifva min edh ther upa ok min rätt, huar thet helst vara skahl, att han hafver ther inthe meer, och tha hafver han then deelen med synne hustru nordasth i tomptene uppe vidh gatunne, om sva kan finnas, ok the inte meere, thy then gaardhen var allee samman köpter med hustru Elinä aflinga pänninga, som hufvudh brefven lyslika uthtrykkia oc h är thet til. Här wil iak göra och gifva min edh och räth uppa som föreskrifwit staar, och til yttermeer visso, sanningh och stadhfestelse ath sva santh är, tha bedes iak hederlika manna insigle, som är her Erik i Solvi, Joghan i Lidhomet med mitt egith i Stocholm trykkiandes vitterliga uthan till vppa thetta bref, som gifvit ok skrifvit är i Stockholm, anno Domini m cd quarto, in vigilia Bartholomäi.

SD_522

 1405         Enköping

Thet skall allom mannom witterliga wara som thetta bref kan forekomma thet wi Carl Vlfzon af Thoftom, Thure Bengtson, Vlf Bengtson, Lorentz Vlfzon, riddere, ok Knut Bengtson suen, kennandes openbara medh thesse var närwarandes opne breff at wy samma worom i Eneköping sextonds dagh jvla, ahr och dagh som thetta breff vthwiser, öfver et skepfte emellan herr Aruidh Bengtsons barn och Jonss Bengtssons barn, Gudh theras siell hafue, öfwerlagdom och reknadom tha dreg (?), geld och skuldh vppa badhe sidor, fick sa öfwer eno at huart barn skulde sitt igen lössa, som thee badha brodher tilhörde, effter begges wara radhe, som barnarna malssmen och nesta frende ehre, som ähr iag Carll Vlfzon af Thoftom riddere och Knut Bengtson; item skepftom wy samma dagh millan fru Birgitta och hennes dotter Elin Aruidzdotter, for thy fru Birgitta effter sin son erfde medh sin dotter, tha laghes Engziön medh allom them holmom och fiskewatno som ther til höre i huufadhelen, thee andra godhzen i Södermanelandh och Wässmanelandh och Asunda hundaredh lagdes i andra delen, da full Engsiön vppa Elin Aruidhdotters dell, medh all thet der till hörer, och fru Birgitta fick all thet andra godhzen i Sudhermanelandh, Wäsmanelandh och Asunde hundredh, och effter thy fru Birgittas morgengafuebreff forfarit och opbrendt war, thet herr Atuidh Bengtson, Gudh hans siell hafue, henna gifuidh hadhe, tha wore theres wittne for os som wittnade a theres samwet, badhe the ofuer warit hafue och andra godha män, som thet witterliget war, att her Aruidh Bengtzon gaf sin hustru till morgongafua otta markland jordh i these byom, som är Stromsta, Brundzholm, Sollberga, Vlfboda medh them torpom och torpstadh och alle andre tillagior, som ther vnder liggia och af alder till ligat hafue, ingen vndantagne. Till mehra wisse och högre förwarning at thetta giort och så sket ähr, i ware och mange dannemen nerwaro, tha late wy ware insegell witterliga henga för thetta breff. Actum et datum Enecopie, anno Domi ni mcdquinto, feria sexta proxima post festum epiphanie.

SD_549

 1405         Vinäs

Alla the män som thetta breff höra älle see helsar jac Karl Magnusson riddar äwerdhlika mädh Gudh. Kännis jak vpinbarlika mädh thesso mino närwaranda opno brefue at jac hafuer mädh godhom wilia ok beradhno modhe saalt oc vplatit erlikom ok welbornom manne til äwerdhlike ägho härra Knut Bossonni, minom frenda, thessin min godhz, swa som är först gardhin i Samswik mädh allom hans tillaghom som hanom aff aldir tillighat hafuer ok en tilhöra kan, oc allan min äghodel i Kilmarna ok i Kilmarna Horn, i Wadzbech, Örsrwme, Sioashulte, Mummahul, Rijtzla, Drapastadhi ok allan min äghodel i sidogangenom ok i stäkino ok allt thet godhz, som jac erfde äpter min brodher Haquon Karlsson i Thyuste, hwar thet helzst ligger, ok allan min rätta äghodel ok godhz, som jac i Thyuste atte, hwar thet helzst ligger älla finnas kan i Thysta häradhe, nempdo ok vnempdo, hwat nampne thet helzst nempnas kan, huilkin fornempda godhz i Thyust liggia mädh hws, jordh, akrom oc ängiom, skoghom ok fiskewatnom,  thorpom ok thorpastadom, qwernom ok qwernastadom, tomtom ok tomtastadom ok allom androm tillaghom när by ok fierran, innan gardhz ok vtan, nempdo ok vnempdo, ängo vndan takno, i wato älla thorro, jac affhendir mik ok minom arfuom ok tileynar jac them for:da härra Knute ok hemol gör hanom ok hans arfuom swa at han mädh sinom arfuom ma thessin sama godhzin styra ok radha, vända ok sälia, skipta älla gifua ok allom lundom skipa, som hanom nyttast ok bezst synes, ohindrat ok oqwald aff mik ok minom arfuom ok aff hwariom manne a mina wäghna äpter thenna dagh, vidh sannindh ok godho tro, vtan alt arght, ok gifver jac häradzhöftingianom i sama häradhe som godhzin i liggia fulla macht ok wald mädh thesso brefue thessin sama godhz fastfara mädh fastom ok allom skälom, äpter thy landz lagh til sighia, them for:da härra Knut Bosson ok hans arfua qwitta, lädugha ok allaledhis lösa for mik ok for minom arfuom ok for alle ytermere krafua, tiltalan älla maning aff mik älla minom arfuom älla  nokrom manne a mina wäghna äpter thenna dagh. Alla thenna for:na articulos ok hwarn thera vm sik lofuar jac for:de här Karl Magnusson mädh minom arfuom them for:da här Knut Bossoni ok hans arfuom fasta, stadugha ok obrutlika halda vidh sannind i alla matto, som för är sacht. Til thessins brefs mere visso ok bewaring hafuer jac witerlika henght mit incigle for thetta breff, ok till witnisbyrdh bedhis jac erligha manna incighle for thetta breff mädh mino äghno incighle, swa som ära härra Thörgilsa, kirkiohärra i Edhe, Heyneka Pinnowe, Albricht Styke, Palna Niclisson, Olaff Matisson, Olaff Dyekn ok Niclis Ingwarsson. Datum Vianes, anno Domini mºcdºquinto, feria tercia proxima post dominicam inuocauit, in testimonium premissorum.

SD_609

 1405         Skenninge

Alla the men som thetta breef sea äller höra helsar jäc Cecilia Päthersdotter, fordhum Knwtz Finwitzsons husfw, kärleka meth warom Herra. Kennis jäc opinbarlika meth thisso mino opno brefue, swa fore äpterkomandom som fore närwarandom, mic meth minna nesta frända jaa, godhuilia, radhe oc samthykkyo badhe fore mina oc swa miins älskelika husbonda, fornempda Knwtz Finwitzsons siäla, hafua ingifuit i systra closter innan Skeninge ena jungfrw, huilkin som heter Märitta Finwitzdotter, oc meth henne een gardh i Hadhlöge, som ligger fore syw fierdhungx attunga jordh, oc thet scal wara henna rätta ingift, oc annan gardhin som ligger fore een attung jordh i sama Hadlöghe innan Sörby sokn oc i Wifolka heradhe, oc thän gardhin meth hans tillaghum scal wara henne oc mic til täropäninga oc sidhan therra warra, som äpter andra lifuer, oc framledhis äpter oss badha framfarna af thisso wäreld, tha scal thän ene attughen jordh meth them förscripnom syw fierdhungx attungommen the försagdho sy stra clostre til höra äwerdhlika meth allom tillaghum, oc afhende jäc nw mic oc minom arfuom the for:na syw fierdhungx attunga jordh i Hadhlöge meth hws oc jordh, aker oc äng, scoghum, fiskeuatnom oc wtuadhum oc allom androm tillaghum när by oc fierran, inan gardz oc wtan, i vato oc thorro, nampdo oc onempdo, ängo vndan takno, som them godzom af aller hafuer til hört äller nw kan til höra, oc tileghner jäc thet thy för:do systra clostre oc conuente meth fastom oc fullom skälom äpter landz laghum til äwerdhlika ägho, swa at for:da clostersins formen mugho thet allaledhis skipa til clostersins oc conuentzins gagn, som them nyttast oc bätzst synis, ohindrath oc oqualt fore mic oc minom arfuom oc fore hwariom manne a mina wäghna äpter thenna dagh. Thetta lofuer jäc fornempda Cecilia Päthersdotter meth minom arfuom fast, stadhucht oc obrutliket at haalla thy forscripno clostre oc conuente widher godha tro oc sannind, vtan alt arght. Til huilkins breefs mere visso oc höghre befuari ng jäc bedhis her fore erlika oc wälborna manna incighle, swasom är andelikx fadhers biskops Knutz aff Lynköpunge, herra Karls aff Thoptom, herra Ywars Niclissons riddara ok Äringislz Beinctzsons meth mino egno til witnitzbyrdh. Datum et actum Skäninge, anno Domini m°quadringentesimo quinto, in festo beatorum apostolorum Petri et Pauli.

SD_704

 1406         Riseberga

Thet scal allom mannom witerlighet wara, som thetta breff see eller höra läsa, at iac Sigge Skytta i Widhom hawer begrepet ena wenlegha oc kärlegha sämio mellan minne frw abdisso oc henne conuent i Riseberghum wm the ordh oc seghn, som mellan the fornemdo frw abdisso oc mic waro fördh, for hulken ordh oc säghn mic hopas til Gudh i himmerike at jac gansligha wrsaka är, swa at jac aldre wil eller scall the fornempdo frw abdisso eller henne conuent eller herra Benct, som clostrens sysloman är, eller noghan then ther hawer wmtaladh, fäghda eller i noghra handa matto ondzska til dragha, antiggia lönligha eller openbarlegha, hwarte meth wenom eller frendom, wthan i alla handa matto henne til tiänist oc wilia oc kerlek wara; thetta lowar jac meth minne sannind oc godhe thro wbrutlighet at halla i alla matto som enom dondeman bör handning oc wenscap at halla. Til thes mere bewaring oc wisso, tha bedhis jac hedherliga oc erlegha manna incighle for thetta breff, swa som är först oc fr ämst mins brödher, herra Jönis Niclissons, ärchediekn i Wpsalom, oc herra Andrissa Ottassons, canik ii Strängness, oc Haralz Diekn, wndelaghmanz i Närikke, medhan jac ey sielwer incighle hawer. Scriwat i Risaberghum, areno epter Gudz byrdh tusandha oc fyrahundradha oc vppa thy siätta areno, daghen nest epter sancte Sigfridz dagh.

SD_722

 1406         Stockholm

Witerliket ware allom mannom, som thetta breff höra älle sea, at wi Ewert Greuerode, radhman i Stockholme, oc Diderik Tzappe, borghare samastadz, kännomps openbara oc görom allom mannom kunnught at wi saalt oc vplatet hafuum hederlikum manne herra Giurdhe Rumpo, ärkediäkn i Strängenäss, oc hans afruum Biurunga qwärn i Länna sokn i Akerbo hundare i Strängenes biscopsdöme, meth allom tillaghum, när oc fiärran, som hänne aff alder nokrom lundom hafua tilighat, oc swasom hoon tilhördhe skälikom manne Andresse Ysern, fordhom radhman i Stockholme, Gudh hans siäl hafue, oc oss nw meth warom hustrum äpter han i rätto arfue tilfallen är, oc forthy at oss vm fult wärdh, som wi fore hona vpburet hafuum, wäl oc alstingis nögher, tha latum wi vp, til eghnum oc hemolum fornämpda Biurunga qwärn meth allom tillaghum forscrifns ärkediknenum i Strängenss oc hans arfuum, swa at han hona frilica behalda ma, älla sälia, skypta, gifua älla androm lundom lata ma hwem han wil til äwärdelica ägho, fore oss, warom hustrm oc arfuum ohindradha, oc gifuum wi häradzhöfdingianum i fornempda Akerbo hundare fulla makt meth thässo brefue samu Biurunga qwärn optanämpda ärkediäknenum fastfara oc lysn a gifua oc meth fastum oc fullum skälum a hundaris thinge vplata oc hemola meth rät oc äpter landz laghum; oc til mere bewaring alra forscrefna stykkia, tha bidhiom wi skälika män herra Wilikin Naghel oc Kord Kerkhoff, radhmän i Stockholme, at the til witnesbyrdh laten hängia therra incigle meth warom fore thätta breff, hwilket screfuit är i Stockholme, anno Domini millesimo quadrigentisimo sexto, feria tercia proxima ante festum sancti Georgii martiris gloriosi.

SD_838

 1407         Ås kyrka

Thet skal allom mannom viterlekit wara, swa them som här äpther kunna koma, som them ther nw ära, at hedherlike män herra Niclis Birgerson, däkiin mik Pädhare Bänason siin gooz i Värende oc i Niwdhugge liggiande, at se oc sta for them meth troskap mädhan the siälfue waro ey närsitiande i landene, hwikin gooz swa heta oc swa liggia, som här äter nämpnis: twa gaardha i siälfuo Blädhinge, item thre gaardha i Blädhingis waru, item een gaardh i Espetunum i the fornämde sokn, item een gaardh i Tranessio i Hiortzbärgh sokn oc thre dela aff Ängenäs qwärn, item een gaardh i Sidhawikahulte i Wigharstadha sokn, item een gaardh i Hörytzasom i Niwdhdhunge i Ramqwilla sokn oc Hörytzqwärn i samu sokn, huilkin for:da gooz herra Abraam Brodherson riddare togh fran mik Pädhare Bänasoni oc w[r] minne värio mote for:da äghanda oc minom vilia oc hafdhe them äpte sinom eghnom vilia i iämpn fyra aar förra än han köpte them oc baar op alla landskyllena i sa margh aar, swa athwatzske the for:de äghandene äller iak Pädhar a thera wäghna finggom eet skärff äller eens skärffs wärdh, oc än sidher meer tho lofuandhe han them opta badhe vppe i landeno, tha som the siälfue taladhe widh han, oc swa mika thera väghna, at tha som the fyra aren waro framlidhin, tha saghde han mik at iak skulle skipa honom the for:da goozen at köpa, om thet skulde noghot vinlica mällan os standa, hwilkit som iak oc giordhe trängder oc nödhogher, oc the for:de äghande samuledis, äpte thy som fläst allom badherikom oc fatighom, som i Värende oc i Niwdhunge byggia, är väl viterlict, hilkit som jak thordhe enggaledhis forlata sa framt at jak skulde eygh mit eghit mista, oc än thes meer offwer al thing waro the for:da goozen aldre laghlica vpbundin oc aldre laghstandin äpter th som laghin sighia oc bewisa, item the beredhninggin, som han gaff for the goozen, hoon war hwatzske minnä äller meer än fyra skippund oc ällöfwa liispund vax, än tho at han lät siälfwer swa scrifwa i brefwit, som han hafwer vppa  for:da gozen, at han gaf fore tem half thridhia hundradha marker swenska. Till thes mere visso, at swa är som nw är sakt, hängger iak witerlica mit incigle fore thetta breff, oc bedhis iak till vitnisbyrdh hr fore biskedhelika manna incigle Pädhars Knutsons af Aasa ok Andirssa Wlfsons aff Myssioaas. Datum apud ecclesiam Aasa, anno Domini m° quadringentesimo septimo, in profesto corporis Christi.

SD_873

 1407         Upsala

Thet schal allom mannom witerlikt wara, som thetta breff höra ellir see, hwem thet helzt rörir ellir röra kan nw ok äuerdhelik, at iak Mathis Ingermarsson kennes openbarlika medh thesso mino opno brefue, thet iak medh ja, sampthykkio ok godwilia minna brödhra, magha ok flere mina frendra ok wina, sääll ok medh retto köpe vplatir til äuerdhelika ägho ärlikom herra ok werdhughom fadher medh Gudhi, herra Henrike, ärchebiscope i Vpsalom, tw marklandh iordh i Berghum, i Danmarka sokn ok i Waxalda hundare liggiande, medh allom thes tillaghum, husom, aker ok engh, närby ok fierre, i wato ok thorro, innan gardh ok vtan, engo thy vndan takno, som thessom twem marklandom jordh kan tilhöra a retz weghna, fore swa manga päninga, som oss wel a nögdhe, swa at thre markir war fore hwaria örtugh, hwilka pänninga iak kennes mik fullelika vpp hafwa burith äptir thy mik wel at nögdhe, ok fore then skuldh affhendir iak mik ok minom arfwm thessen for:do ij marklandh iordh medh allum tillaghum ok  hemollar iak them thessom for:da ärchebiscop Henrike oc hans äpterkommandom til äuerdhelika ägho ok medh allum tillaghum, som sagt är, ohindrat ok oqwalt fore mik ok minom arfwm widher mina sannindh ok godha tro. Ware thet swa, som Gudh forbyudhe, at thetta gotz wardher i nokrahanda mato hindrat eller qwalth fore hanum eller them, som thet äpter han faar, swa at han fa thet ey styra ok radha som sith eghit, tha binder iak mik ok mina arfwa ther til medh thesso brefue hanum eller them thet the fragangir, at vpfylla ok antwardha tw marklandh jordh i swa godhom by, ther swa mykit arsgielld affganger, widher sanindh ok godha tro ok vtan ald hilaredhe, ok gifuer iak medh thesso mino opno brefue fulla makt ok alla häradzhöfdhingianom i for:do Vaxaldh hundare at hemolla, lysa ok äpter allom landzlaghum antwardha, likeruiis iak ther sielfuer ner ware, thetta godz til äuerdhelika ägho. Ok til thes mere wisso ok bäthre bewaringh latir iak mith incigle henge fore hetta breff, ok bidher  iak ther medh mina brödher, mester Joan, kanunk i Vpsalom ok kirkioherra i Tunom, Erik Ingemarsson, Beincht Ingemarsson ok min maagh Lydhiko van dem Berghe, ok ther medher ärlika ok welborna men, domprost Andris i Vpsalom, herra Gotzschalk Beinchtzson ridder, at the oc henge siin incigle her fore til witnisbyrdh. Datum Vpsalie, anno Domini millesimo quadringentesimo septimo, in crastino sancti Laurencii martyris gloriosi.

SD_933

 1408         Linköping

Alla thöm thetta breff höra eller see helsar iak Cristina Joans dottor kärleca meth Gudhi. Epter thy iak visseleca höre ok vnderstar, at sielfuer ok sander Gudh lofwar thöm godh löön, thär miscundsampleca gerninga göra meth kärlech i sinne wälmakt til ordh ok sinna i lifsens helbrygdho tima, män ok swa faa finnas döödz mandz vinir til siela söktinna aminne, tha hafwer iak thet nw storleca for akt ok öghum epter minne makt ok magho, thy kännis iak oppenbara meth thesso mino opno brefwe, epter margha Gudz ok minna vina til tröst oc somleca minna frenda radhe, aff mino eyghno mildo ok beradhno modhe, til wara frw altara i Lönköpungx chirchio i capella, som kaldas capella visitacionis, ther hedherlecher man herra Jönis Svartprest, canoker ther sama stadh, nw aff nyo bygt ok funderat hafwer til idhkerleca jwngfu Marie, Gudz modhors messo ok thienist, opa thet iwngfru Marie werdhoghes mina siel ok minna foräldra ther iak hafwer fast mykit epter opburit i arfwe ok godhgerningom, ok  thy wär litet eller änkte epter thöm giort, meth sins sons nadhum söchia ok hielpa til ro ok lisa, ok at wara siela maghin thes hälder lottakna wardha aff Gudz thienist, thär daghleca görsi the kirchio ok capellis, ther iak nw wäl ok walt hafwer min läghurstadh tha Gudhi thäkches mik at kalda, mik hafwa gifwit, vnt ok ganczschleca tilegnat mit gotz, som är mit rätta mödhirne, Heslebergh i Schedha sokn meth allom thes gozens tillaghum, hws ok iordh, aker ok äng, scogh ok fegang, i aldona scogh ok tomptum, wt gaardz ok ingardz, i wato ok thörro, när by ok fierran, ängo vndan takno aff thy ther nw tilligger eller aff alder hafwer tillighat, swa at thän sami herra Jönis Svartprest, som the cappellam ok altare nw i handom hafwer ok alde andre, ther epter han tilschipadhe wardha thy cappale, altara ok messom forestanda ok styra, ganczscha makt ok wald hafwm, fra thessom dagh thet sama gozet Heslebergh meth allom thes tillaghum schipa, styra ok fore radhe til therra messonar ok cappelle oppehelde, epter Gudz wilia ok therra, ohindrat for mik ok minom arfwm, ok til eghnat thy altare ok cappelle ok thöm her forestander til ewinnerleca ägho; ok gifwer iak meth thässo sama mino brefue heritzhöfthonganum i thy heredhe thet gozit ligger fulda makt ok wald for:da herra Jönese thet sama gozet aa heritzthinge fastfara ok epter landzlaghum aa mina weghna meth sina brefue ok incighle meth fastum ok thingx witnum stadhfesta ok tileghna, licawiis iak eller min malsman ther sielf närwarande warom. Til thessa giff ok tileghnan mere visso, stadfesto ok vitnisbyrdh,tha bedhis iak werdhugx herra ok anderlix fadhirs biscop Knutz incighle, meth Gudz andh biscops i Lönköpunge, ok hedhirleca manna herra Martins, cantoris ther sama stadh, Joans Staphanssons i Sledhstadhum, Joans Ingasons ok Olafs Dwfuo, boghamestara i for:da Lönköpunge, meth Sigga Vlfsons ok mino eghno for thetta breff. Datum Lincopie, anno Domini millesimo quadringentesimo octauo, die beati Sigfridi episcopi et confessoris.

SD_995

 1408         Marieborg

Alla the godhe män, som thetta breff höra eller see helsom wij Erich Stensson riddare, Twre Stensson riddare ok Laurens Vlffson riddare ewärdelika medh wårom Herra. Kännoms wij oppenbarlika medh thesso wåro närwarandes opno breffue oss gieldskylloga wara Nissa Swensson 10 mark mindre än hundrada swänska peninga, så godt mynt som nu gånger och gäfft är i rijkeno, för en fating och ena palto och för ett malaharnisk, som han hadhe lånth wårom fadher herra Steene Benchtson, Gudh hans siäll haffue, huilka före:da peninga wij skulum före:da Nissa Swensson ella hans arffwom betala then tijma wij skithom äpther wår fadher; ware thet så att wij eij kunnom betalla före:da Niss Swensson eller hans arffwom thessa före:da peninga summa oppå thessa före:da tijdena, tå skulum wij pantsättia Nissa Swensson så mycket godz som mögeligit är, honom at hembla och oss uth at sättia, så thet han full panthe haffuer före x mark mindre än hundradha och hwadh godz wij honom sättiom skall han oh hans  arffwa bruka och rådha in till then dagen ther wij eller wåra arffwa thet igen löst haffwom före så många peninga som föreschreffuit står och skall hwart åhr slås aff 2 mark peninga i thesse förenämda summo, så länge som Nisse Swensson eller hans arffwa thet godzet [innehafwa?] som wij them sättiom; thetta loffwom wij Erich Steensson, Twre Stensson och Laurens Vlfsson stadelig och fast at hålda wijdh wåra saning och goda troo. Till mere wisso och högre förwaring, tå hängiom wij wår insigle för thetta breff. Scriptum Marienborg, anno Domini med octauo, feria quinta proxima post festum Bartholomei apostoli.

SD_1038

 1409         Almö

Thet scal allom mannom witerleghet wara, som thetta breff höra ellar see, at jac Swen Mwlä oc min hwstrw Inggeborg Pearssdotter kännopms hawa gangget ena semio oc en ändha meth godhom vilia oc beradhno modhe, meth godhom biskedheleghom mannom närwaru, meth biskedhleghe manne Eric Niclissin i Westby, vm alla then ärffdhadeell ther mic bördhe äpter minne hwstrw syster Katerine Ericxdotter, Gud henne siill nadhe, i jordh oc lössörom oc hwat thet kan heälst wara oc enggo wndhanthagn, wtan thet i Haghwndhe hwndare ligger, thet som jordh är, oc ännis iac for:de Swen oc min hwstrw Inggeborg for thenna for:da ärffdhadeell, som oss bördhe ärffwa, hawa redheleka wpbwrit atta mark oc thrätighi mark oc thryhwndradhe mark swa gut mint, som vij mark göra ena lödhogha mark, oc ena kapo aff ypirst kledhe, sidha oc xj örtogher landh jordh i Gilberghom i Garnbosogkn, vj ore nämarsth swdhra lanzlwthenom oc swa the for:da xj örthogher ther näär, aff biskedhelekom manne Eric Niclisson i Westby;  för thy affhändher iac mic oc min hwstrw Inggeborgh oc warom arffom thetta fornempdha erffdhadeell oc thiläghnar iac biskedhelegom manne Eric Niclisson i Vestby oc hans arffwom thän for:da ärffdhadeell til äwerdelegha ägho oc tilbindher iac mic oc min hwstrw Inggeborg oc wara arffwa thenna for:da ärffdhadeell i jordh oc lössörom stadhwkt oc faast halldha oc ey hindra ellar qwäliat her äpter, meth wara godha throo oc sannindh wtan allt arct. Widher thessa semio ware thesse närwarandhe godhe biskeleghä men oc bidher iac for:de Swen Mwlä oc min hwstrw Inggeborgh thet the hänggia siin insigle meth warom for thetta breff thil withnisbördh, swa som först är Joan Laurenson i Bredhäsyo, Karll Ericxsson i Thwnom, Jönis Laurenson i Lödhinggehöö oc Phillppus Stook. Scriptum anno Domini m°cd°ix°, in curia Allmhöö, dominica carnisspriuii.

SD_1151

 1409         Strengnäs

Alla the män thetta breff se älla höra helsar jac Niclis Thorstensson kärliga meth Gudh. Kännis jac opinbarliga meth thesso mino närwarande opno breffue, sua fore them äfter kunno komma som them nw ära, mic meth wilia oc beratheno modhe saalt, vplatit oc wpantwordhat ärlicom manne Karl Gädda mt gotz suasom thry öresland i Wadhby oc thry öresland jordh i Swalaker, meth qwärnene som vnder Wadhby liggir, til äwärdeliga egho meth allom rät som jac ther til hafuer oc jac köpt hafthe aff Andris Jönisson fore hundratha mark penninga, suasom nw gäft oc gänkt är i rikit i Swerike, oc sex mark swänska göra ena löthuga mark, hwilka pänninga summo jac kännis mic fulleliga vpburit hafua aff them for:da Karl Gädda, sua at mic allalethis wäl anögher; thy later jac then for:da Karl Gädda oc hans arfua fore mic Niclise Thorstensone oc minom arfuom vm the forscrefno pänninga summo hundatha marker sua got mynt som forc är sacht, lidhoga, lösa oc allalethis quitta, hwilka forscrefna gotz oc jordher suasom thry öres land i Swalaker i Husaby sochn i Oppunde, jac aff händer mic oc minom arfuom oc til eghnar them for:da Karl Gädda oc hans arfuom oc hemol gör meth huss, jordh, aker oc äng, scoghom oc fiskeuatnom, qwärnom oc oc qwärnastadhum oc wtjordhom, thorpom oc thorpastadhum oc meth allom androm tillaghom när by oc fiärran, innan gardz oc vtan, i wato oc thörro, engo vndantakno huat nampne therhälst nämpnas kan, som ther aff alder til lighat hafuer eller oc här efter til höra kan, til äwärdeliga egho, sua at han ma them styra oc ratha, wända oc sälia, skipta oc skipa, oc allalethis wända som honum nyttast oc bäst synis, ohindrat oc wquald fore mic oc minom arfuom oc fore huariom manne a wara wäghna efter thenna dagh, widher ware sannind oc gotho tro, vtan alt arght. Oc äfter thet at jac ey syälfver incighle hafuer, tha hafuer jac beth ärliga oc wälborna manna incighle til wisso oc witnisbyrdh at hängia fore thetta breff, suasom herra Sten Bosons, riddare, oc Knut Bäindzsons, swen. Datum Strängenäs, anno Domini m°cd° nono, in profesto natiuitatis beate virginis.

SD_1242

 1410         Örebro

Thet scal allom kunnogt wara, at jak Harald Diegn, laghmandzdoomhaffwande i Närke vppa herra Benkt Stensons wegna, kennis thet meth thesso närwarando breffwe, at nw tha landz thingith war i Örabro, anno effter Gudz byrdh m°cd°x°, nesta manodaghin effter tiwghunda dagh jwla, fore thy at hustrv Walborgh, Niclisa Holmgersons dotter, stodh her a landzthingit heel ok siwk, meth fullum skälum oc godhom sinnom, vnte oc gaff sinom nesta borna frenda Holmstene Jonson, meth godhom willia oc beradhno mode, hwart tionda ortoghland jordh aff sine gamble byrdh, vndan sik oc sinom arffwom oc Holmstene Jonson til oc hans arffwom til äwerhelika ägho, oc for:de Holmsten sagt oc loffwat haffwer forscreffna hustrv Walborghe vppehalda meth födho oc klädhe til dödhra dagha, oc thesse for:da gaffwo, som är hwart tionda ortoghland, hona wilkoradhe for:da hustrv Walborgh forscreffna Holmstene Jonson i Gillaberghum om swa mang ortoghland, som the gaffwan rekkia kan; nw for thy at thenna gaffwan openbarlika oc laghlika giordh är a häretztingom oc landztingom, tha dömir jak the gaffwona fasta oc stadhugha vndan hustrv Walbroghe oc henna arffwom oc Holmstene Jonson til oc hans arffwom til äwärdhelika ägho. Til satdfästilse thessa forscreffna äranda, tha henger jak mit incighle til thetta breeff, hwilket wtgiffwet är aar, dagh oc stadh, som forenempd är.

SD_1289

 1410         Aringsås

Thät scal alla män wara witerlikit, ther thätta breff höra äller see, thät wi Äringisl Plata i Moom ok myn hustru Kristina Thörkilsdotter kännomps meth thesso sama waro opno brefue os hafua laglika saalt ärlikom ok wälbornom riddara herra Abram Brodhersson, höwidzman oppa Wardbärgh, alt thät godz ok ägho, badhe morghingafuo ok ärff, ängo wndantakno, hwarce när by äller ferron [!], wato äller thörro, ther wi äghom i Hösiö i Slätto sokn i Albohäradh i Wärandh, somär först een heel gardh ärfhagodz, sidhan twädelena aff een annar gardh, morgingafuo, fore lx mark redha päninga i swäänst taal, huilka lx mark päninga i kännomps os hafua opborit ok fangit i alle matto, swat wi latom os nöghia ok for:da herra Abram thakkom. Thy affhendom wi os ok warom arfuum alt forscrepna godz meth allom therres tillaghom wnder härra Abram ok hans arfua, til äwerdelica ägho, ok kan swa hända, at thessen godz äller nokit aff thy ther til them ligger herra Abram äller hans arfuum affdelis mädh rätto,  tha bindom wi os ok wara arfua til hanom äller hans arfuum thät fri ok hemolt göra fore hwars mans atalän, ok lofuum badhin wid wara godho tro ok sannindh thät wi ok ware arfua skolom thätta köp stadoght halda ok lagfult göra meth thinglysning, skaptförning, fasto ok all annor stykke, the lagh wtuisar ok kräfhia swadana köp mädher fulbordha ok fulkompna, när for:de herra Abram äller hans foghwt them bedhis ok hafua wil a rättom thinsdagh ok stadh, ok hengiom wi war insigle meth ja ok kärlek fore thätta breff ok bidhiom hedherlika män, som äro herra Mathiss i Skataleff, Karl Magnusson lagman ok Pädher Knwtzson i Asa hngia syn insigle här fore mädh til witnisbyrdh, huilkit breff screfuit war i Arisas, arom äpter Gudz byrd thusanda firahundradha oppa tionda arit, nästa lögherdaghin fore hälgathorsdagh.

SD_1401

 1411         Vadstena

Alla them thätta bref höra ellar se helsar jak Karl Magnusson riddare äwerdhelica meth varom Herra. Gör jak thet allom mannom viterlikit oc konnoght meth thesso närwarando opno brewe, swa väl epterkomandom som nw närwarandom, thet iak saalt oc vplatit hawer hedherlicom oc välbornom manne herra Karle Öra, riddara, thesse min godz, som är i Hedhaby et half markland iordh oc i Gryzsta fyra ortogha land iordh, i Sundhermannalande i Oppunda hwndare i Lerbo sokn ligiande, meth alla thera gozsa tillaghom, akrom, ängiom, skoghom, fiskewatnom, qwärnom oc qwärnastadhom, thorom oc thorastadhom, i vato oc thörro, när by oc fierren, ängo vndan takno thy thär af alder tillighat hawor ella än ligia kan, for tw hundradha mark swenska päninga, i swa mato at han ma them fornempdom gozsom styra oc radha, giwa oc gielda hwem hanom thäkkis oc allaledhis epter sinne nytto skipa hurw hanom siälwom synis, hwilka forscripna päninga summo jak kennes mik ther vp fore hawa burit, swa at mik allaledhis väl at nögher, oc for then sculd afeghnar jak mik thet fornempda goz Hedhaby oc Gryzsta, meth allom thera gozsa tillaghom, oc minom arwom oc tileghnar jak them oc hemol gör fornempda herra Karl Öra oc hans arwom til äwerdhelica ägho. Kunne thet oc swa vardha, som Gudh forbiudhe, at the forscripno goz herra Karle Öra afgingen meth rät oc laghom, tha visar jak honom oc hans arfwom in til et markland iordh i Simonsö, at the skulu thet valdelica styra oc radha oc arlika ther af vpbära hwat thet skyldar til then dagh jak ellar mine arwa herra Karle ella hans arwom hawom frit giort the fornempdo godz i Hedhaby oc Gryzsto, meth allom thera gozsa tillaghom, som för är saght. Vare thet oc swa at thet markland jordh i Simonsö vare ey swa got til afgieldz, skal jak meth minom arwom herra Karle Öra ellar hans arwm thet vpfylla epter fyra godhra manna säghn, twe af hwars varra veghna, oc nar jak ellar mine arwa fornämpda herra Karle Öra ella hans arwom fornempda gozsen friat hawom i Hedha by oc Gryzsta, tha scal fornempda Simonsö ater mit ellar minna arwa vara, frit oc vmboworit. Til hwilkins thingx mere visso oc stadhfestilse jak hängh.. viterlika meth vilia oc beradhno modhe mit eghet insighle for thätta bref oc bedhis iak til vitnesbyrdh.. edherlica oc välborna manna, som ärw ??? Laurenzsons, Karl Birginssons oc Magnusa Ragwaldzsons meth.. o eghno incigle. Scriptum Vazstenis, anno Domini m°cd° vndecimo, in crastino annunciacionis beate virginis Marie.

SD_1438

 1411         Sunds kyrka

Alla the män thetta breff höra äller see helsar iac Magnus i Axafalzbodhum äuärdhelika meth warom Herra. Kongör iac allom mannom swa äpte komandom som them nw äru meth thässo mino näruarande opno brefue mic hafua giorth eet jordha skipte meth hedherlikom manne herra Swene, kirkioherra i Sunde, i swa matto thet iac hafuer gifuith honum oc präste äpte prästh vnder prästins bordh i Sunde västra gaardhin i Sölfuothorpe, swa som är rättelika halffdelin aff thorpeno oc allan min äghodeel i Hiälmsäng, thet är ätte fiärdhedelin aff thorpastadhenom, for en gaardh i for:da Axafalzbodhum, som är thridhiadelin aff bynom, meth husom oc jordh, akrom, ängiom, skoghum, fiskewatnom, innan gaardh oc vtan, i vato oc thorro, när by oc fiärrin, meth allom tillaaghum, ängo vndan takno, thy ther hafuer tillighat aff alder; for thän sculd affhände iac the for:do jordh mic oc minom arfwomoc tileghnar iac hona for:da herra Swene oc preäste äpte präst vnder prästins boordh i Swnde, til äuärdhelika ägho. At thetta jordha skipte war giorth laghlika a rättom things stadh oc things dagh, thässe ärw witne oc fästemän oc hioldo a skapte, swa som är först Giurdh Footh, häradzhöfdhinge i Ydhre, Jon Krok, Esbiorn Diäkn i Edh, Bondhe i Rudhu, Rodhgeer i Fornäsi, Magnus i Axafalzbodhum, Azsur Özstensson, Ingemar Smidher, Jon Kuse, Ingelder i Österby, Özsten Amundzson, Karl Kätilsson. Til thäs mere wisso oc witnisbyrdh bedhis iac hedherlika manna incighle at hängia for thetta breff, swa som är Niclis Petersson, foghat i Ydhre, oc herra Swens, kirkioherra i Sunde. Datum apud ecclesiam Swnd antedictam, anno Domini millesimo quadringentesimo vndecimo, ipso die beati Botolphi abbatis.

SD_1548

 1412         Ed

Alla the män thetta breff se älla höra helsar jac Bänct Pärtzing, i herratzhöfthinga stadh sitiande i Wistaherat, oc wi tolff, som här äpter scriffne standa, swasom Staffan i Vpgrännom, Lasse ther sama stadz, Ronkil ther sama stadz, Wändil westan a, Arffwidher i Enaryd, Harald i Hundalfsberghe, Bänct i Ingarydh, Bänct i Langaberghe, Päther i Hillinge, Birgher i Drättinge, Lasse i Gestra oc Arffwidher i Rwdom, kärlika medh Gudh. Epter thet at wi warom arom äpter Gudz byrdh mcdxii, manadaghin näst äpter dominicam passionis, vppa enne asyn widher Eetz qwärna i Skärstadha sokn vm eet alafiske, ther herra Bänct Stensson riddare vppa ena sidho oc Esbiörn Cistiernsson vppa höghborna fösrtinno wäghna drotning Margrete vppa the andrä sidhona vm thrätto, at vita hwat ther ware sannind vm, som wi oc giort hafwom epter the wisasta oc bätzsta manna ranzsakan oc atletan, ther wi kunnum oss medh bespöria, thy sighiom wi oc görom til een ganzskan ända, swa at wara vm thet for:na alafiske här äpter, at hwar äghe swa i fiskeno, som han är jordhäghande til innan byomen, thorpom oc gardhom, som liggia bäggia wäghna landz watnit, som fiskeriit ligger innan, oc inskiwtha vppa alakistona vppa badhin land, swa som synnan til vppa thet landit widh fiskeriit ägher herra Bänct Stensson en halfwan attung jordh i Eedh oc kronan i Swerike halff fämpte ttung jordh, Äggärdh Krummedyke, Magnus Larabo arffwa, oc kirkian Skärstadha een attung jordh sama stadz, vppa norra landit, som ligger in vppa fiskeriit, som Säby ligger, oc the thorp oc gardha som ther ära wt aff giorthe, ägher war nathugha frwa drotning Margreta hälftena, badhe vppa land oc i watn, oc herra Bänct Stensson andra hälftena, oc midhströmen är konungx oc herratz almänning oc farlidh; thy lata sic hwar nöghia aat sinom deel, swa wäl thet Gudh gifwer i watnit som han ägher vppa landit. Oc aff thy at ey war rättelika witnat fore hera Sten Bnctsson vm thät for:da alafiske Eedh, tha han sat i konungx dom i Iunochöpung e vppa räffsterna, tha dömis thet dombreffwit, som han gaff vppa for:na alafiske, döt oc maghtlöst, hwar thet fintz. At thetta swa rät oc sant är, fore Gudhi oc mannom, som forscriffwit är, wiliom wi bekende wara hwar wi skulom fore dondemannom widher war hedher oc rätta sannind, oc jac for:de Bänct Pättzing, i heratzhöfthinga stadh sitiande, dömir thetta for:na fast oc stathught at blifwa här äfter widher hwars therra thre mark fore min doom, som här amote göra. Til hwilkins breffs mere wisso oc bewaring mith for:da Bänctz incigle är här witelika fore hängt, ocmädhan wi i nämpdene ey incigle äghom, hafwom wi betet hedherlika oc ärlika manna incigle fore thetta breff at hängia, swa som herra Niclissa, kirkioherra i Grännom, herra Martins, kirkioherra i Skerstadhom, Olaff Rangwalssons oc Holmger Jönissons, hwilke närstadde oc här offwer waro, til mere witnisbyrdh. Scriptum Eedh, anno, die et loco quibus supra.

SD_1627

 1412         Varnhem

For alla the thetta breff höra ällir see kännomps wi brodher Pädher, aboth i Warnhem, ok al conuentan ther sama stadz, at wi haffuom pantsat Eschille Diekn, Wazstena closters syslomanne, wart fischeri i Motalom ok en war gardh i Ekby widh Holawidh i Östragötlande ligghiandis, for fiwrtan ängelsca nobila, som wi honom aff rätte witherliche skuldh gieldskylloghe ärom, ok for thy forbiwdhom wi allom, hwa the hälzt ära, sik nakot at bewara meth thesso wora fornempdo godze ok fiskeri, wtan Eschille ok thöm han ther tiil säter, til thän dagh wi thässa fornämpda fiwrtan nobila bereth haffwom, ok wi wart fornämpda godz ok fischeri i gen lösth haffwom, thy at wi haffwom lowat honom betala the nobila i gen tiil thakka ok tiil godha nöghe innan thetta ok sancti Pädhers dagh aduincula, nw näst komande. Kunne thet ok swa hända, som Gudh forbyudhe, ath wi thetta wart godz ok fischeri äy innan thänna fornämpda tiidh i geen lösom ällir i gen lösth haffwom, tha skal Eskil fornämpde maktogher wara offuer thänna for:da panth allaledhis radha ok bruca, äpter thy som thetta wart breff wthuisar, for os ok allom worom äptecomandom, thoc swa at han skal os giffwa landhgeldh arlica aff woro godze Ekby, äpter thy som thet mästh skylla kan; ok fischerit i Motalom haffwom wi honom vnth mädh samthykkio ok kärlek, wtan alt affslagh i howdhsummone, tiil thän dagh wi älla wore äptercomanda thetta wort godz ok fiskeri i gen lösth haffwom, thy at thet är illa forgangit ok thorff stora bygningh widher. Ytermer tiilbindom wi os ok wora äptercomanda meth thässo sama wore breffwe at beredha ok i gen giffwa abbatissonne i Wazstenom, som nw är ällathe som äpte skal koma, thässa for:da fiwrtan nobila äpter Eschils dödh, om the äy wordhen betaladhe älla i gen giffne i hans liffstima. Tiil mere wisso ok större forwaringh ok stadfästilse tha latom wi war incigle mädh wilia ok witskap hängias tiil thetta breff. Scriptum Warnhem, anno Domini m°cd°xij°, in festo beati Michaelis archangeli.

SD_1702

 1413         Stockholm

Wi Erik, mädh Gudz naadh Swerikis, Danmarkx, Norghis, Wändes oc Gothas konung, ok hertigh i Pomeren, helsa alla the, som byggia oc boo i Lyncöpungx biscopsdöme, badhe klärka oc lekmän, kärlika meth Gudh. Görom wi allom viterlikit at aff thy at länge vskälika hawer standith i Swerike, badhe for örlögh oc oofridh sculd, swa oc for manga andra wanskilse oc vreth, som hertil i riketh warith hawer, hwilketh wi for waara falla sculd ey nw ath sinne höra, rätta äller ända konnum, som wi gerna wildom, än wppa thet at all stykke häräpter matte i bätre mato oc skipilse koma än här til hawer wareth, tha ärom wi swa ower eno wordhne mädh waart rikes raadh i Swerike, at hwart aar här äpte skal haldas i Lyncöpungx biscopsdöme thryswar vm areth räpstathing, swa som är tyswa i Lyncöping, eth sin vm manadaghin näst äpter sancti Michels dagh oc annath sin vm manadaghin näst äpter tiughunda dagh jwla, oc thridhia sin i Kalmarnom atta dagha for sancta Marie Magdalene dagh, swa som är vij fratrum, til hwilka som koma magha badhe fatighe oc rike, the som käromaal hawa, oc ther scal them rettas swa mykyt som Swerikis räth utwisar, hwat her äpter skeer, än hwat här til sketh är, thet scal manaffläggia meth sämio, kärlek oc winscap. Oc oppa thet at hwariom manne thäs ytermer oc fulkomlikare ma widherfara lagh oc räth, tha hawum wi befaleth oc fulla maght giffwith all käromaal oc twädrakt oc osämio, som hertil mällom alla them, som i Lyncpungx biscopsdöme byggia oc boo, warith hawa äller här äpter wara kan, wara älskelika raadhgiwara ac män, swa som wärdhugher fadher medh Gudh oc härra, härra biscopen i Lyncöpunge, meth twa aff hans capitulo, herra Boo Stenson oc Magnus Erikxson, Nichlis Erikxson, Halzsten Ingewalzson, Karl Stenson, Thiälwe Karlsson, knapa, at höra i the thwa räpster i Lyncöpung oc ranzsaka oc fulkomplika ower at döma, rätta oc ända likawiis oss siälwom, hwilketh wi fullelika til them lathum, at the ther vti rättelika meth rätwiso göra, som the wilia swara fore Gudhi oc oss allom godhom mannom; oc i Kalmarnom for:de biscop i Lyncöpunge oc twa aff hans capitulo, härra Erik Vmresa, Byrghe Trwlle, Beynct Danson, Karl Sture, Matthis Giwrdzson oc Pädher Diäkn i Snäghawiik; oc laghmannen skal wara meth oppa hwarie räfst oc göra som the wilia antswara for Gudhi oc allom godhom mannom. Oc the, som nidhan Wymarby boo och thee, som boo oppa Öland, the skulu sökia tilräffst til Kalmarna. Item ware thet swa, at nokor man mädh thrdzsko äller hoghmodh en äller annar, fatigher älla riker, högher äller siidher, ware ämbithzmän, foghata äller andre, ää hwa han hälzst ware, som oss owerrätta bör, ey wilde standa äller liidha then räth oc dom, som thesse forscriffne härra biscop oc laghman meth for:da riddara oc swena the dömdo äller sämde, tha sculu the thok sighia rätten ower thän, som brutith hawer, oc sidhan biwdha oc scriwa oss til thet raskasta the kvnna vnder alles thera incighle, hwru oc i hwat mato the dömdo oc the räth sakt hawa vm thet ärende, som the oss tha vm tilbiwdha oc scriwa. Tha wiliom wi then forscreffna dom i waar gardh fullelika, stadhughan oc fastan halda oc fulfölghia äpter thy laghbokin vtwisa oc oss bör äpter rikesins lagh. Item hwa til annan käromal hawer, tha late han stämpna, som kära wil, äpter thy som lagbokin vtwisar. Item skula engin anno laghmandzthing wara i Lyncöpungx biscopsdöme, vtan all mal, som käras, skulw ther ändas vppa the  forscreffna refsthathinge, som för är saght. Item än thogh at wi äpter wart rikes raadz raadh oc samthykkio hawum vnt at thetta sin, at alle the hertil brwtith hawa edzöre, at the magho böta oc bätra oc i minne bliwa äpter the godha manna sägn, som ower the räfstathing sitia, tha menom wi stadhelika at hwa här bryter edzöre äller i andra matto, at tha bätre äpter thy waar rikes lagh oc räth vtwisa. Item ware thet swa, at nakar man, hwa han hälzst ware, nokon fordäghthinga wilde mädh hoghmodh, som ey wilde räth standa oc liidha oppa the forscrefne räfst, tha scal [man] hanom foretaka, som hanom fordeghthinga wil, oc ower hanum rätta likawiis, som ower thän gerningena giort hawer, oc ther til sculu wara behiälpelike thässe forscrifne, som ower räfstenne sithia, mädh wara ämbitzmän, oc alle, som for wara scul latha oc göra wilia. Item ware thet swa, at nokar aff them, som ower thesse forscrefna äfstathinge befält är at sithia, affiolde älla nokor laghlik forfall finge, at han ey ther ower sithia kunne, tha skulu the forscrefne härra biscop oc laghman, riddara oc swena, mädh samthykkio en annan i stadhen taka i thet sinne, som the kunna pröua at ther til fallin är. Item vare nakar fatigh äller riik, en äller annar, stämder til the for:na räfstathing oc finge han laghliken forfall at han ey koma kunne, tha scal han sända en for sik, som fulla maght hawer oppa hans weghna mädh hans opno breff oc incighle oc andra godha manna incighle til tygh oc witnisbyrdh for sama breff, at swara, anama oc göra likauis, som han siäluer närware, som saken är arörande. Item hwa som stämpder wardher, han scal hawa sin tygh, skiäl oc witne mädh sik vppa sama räfst, thy at wi engaledhis vnna, städhia äller liidha wiliom, at nakar scal wädhia äller skiwta sik for oss öller wart rikesens raadh ytermer, än hwat thesse for:de, som ower rättin sithia, döma, rätta äller sämia, thet scal bliwa stadhught oc fast i alla matto, vtan alla gensäghn til ewärdhelik tiidh. Item vm nakar war ämbitzman äller foghote nakath godz hindra wilde for nakrom man, fatigh äller riik, klärk älla lekman, kyrkio äller kloster, ä hwa thet hälzst är i Lyncöpungx biscopsdöme, at man oc ther vm döme, som lagh oc räth vtwisar, oc ware for:de foghata oc ämbitzmän skulu thet engte vpskiwta til wara tilkoma, vtan vm war sloth skal engte dömas. Är thet sakä, nar Gudh wil, at wi ijgen koma, hwilken sloth wi tha wiliom standande hawa, oc hawer ther tha nokor annar räth vti, tha wiliom wi them ther lika fore göra, som skälikt ma wara for swa mykla iordh. Item ware thet swa at nakar man, ä hwa han hälzst wara kunne, til forscriffna räfstathing vstämpder koma oc formodhadhe käromal fanga vppa sik, oc taladhis vppa nokot godz, som han i wärio haffdhe, oc han, som tilkärdhis, skute vppa bewisning at hawa annar stadz i riket, tha skal han vppa thet annat räfstathing koma siin breff oc bewisning fore; ware oc swa at han them ekke tha forekome, tha scal man döma ther ower vtan all längre töffring äller hiälparädhe. Item ware oc swa, at han skute vppa at hans breff äller bewisning ware vtrikes, tha hawe thogh han dagh at koma siin bewisning fore vppa räfstathingeth vppa nästa aarsdagh ther äpter haaldz. Alla thessa forscreffna stykke hawum wi sath, thiänkt oc giort äpter warth rikes raadz raadh for rikesins bätzsta oc bestandilse i swa matto at naar wi thessa forscrefna stykke nokra stvnd forsökt hawum, kunno wi tha oc waart rikes raadh pröwa at riketh ther mädh bätras oc beesta kan, tha bliwe thet i ala mato, som nw giort är; kunnom wi oc ther äpter mädh waart rikes raadh thänna forscrifna articulos i bätre mato skipa, tha wiliom wi oc här äpter for rikesins bäzsta oc bestandilse thet gerna göra. Item hawum vi i thesse forscrefna mato screwat til all biscopsdöme oc laghsaghu, at thär scal oc haldas vm areth räfstathing oc skal rättas i alla mato, som forescrewat är. Ok aff thy at wi vm thessa forscrefna stykke oc articulos endrektelika ower eno ärum wordhe mädh waart rikes raadh for waart rikes bezsta oc bestandilse, som för är saght, tha hawum wi mädh wilia oc witzskap latith hänggia waart secret for thetta breff mädh hedherlix fadhers mädh Gudz naadh biscops Knwtz aff Lyncöpung incighle. Datum Stokholmis, anno Domini mcdxiij, dominica passionis Domini.

SD_1889

 1414         Nyköping

Wy Anders, meth Gudhz nadh biscop i Strängenäs, Niclis Ärengyslasson, riddare oc laghman i Swdermannalande, Biörn Andersson, domprouast i Strängenäs, Jönis Pädhersson, ärchediäkn ther sama statz, Karl Öra, Niclis Göstafsson, riddara, oc Mathes Ödhgyslasson, knape, kännomps meth thässo waro opno breffue oc görom witerlikit allom manom, at thän tiidh wi räfstathing hiollom a wars nadhogx herra koung Ericx wäghna, äpter thy hans breff wtwisa, som ther oppa giffuin ära, meth almoghanom aff Jonakers herade i Nycöping arom äpter Gudhz byrdh mcdxiiij, tiisdaghen näst äpter sancti Pawals dagh, tha kärde for oss a satto thinge bischedhen man Bäynct Swarte oppa halfft Annedhe oc thässom thorp, som ther wnder liggia, Bärgha, Langersäter, Aswidhathorp, Börkö oc Hattasätra, at Cristiärn Äsbiörnsson haffuer honom hindrat thässom godzin fore oc häffdhat thom sik til nw i noghor aar, oc thässe haffdho honom stämpt til räfstena laglika oc witnadho oc sworo laghstämpt, Jönis Thörb oc Biörn i Arnedhe, oc han äkke til swars wilde koma, hulkit wi lotom til nämpdene ransakan oc nämpden witnadhe oc swor at thetta godzit aff alder haffuer Bäyncte tilhört oc hans foräldrom oc enghen annat minnes, badhe i thorpom oc i bolbynom, oc enghen amot nämpdene wädhia wilde, oc äpter thet at han lagligha stämpder war oc wilde ey koma oc äkke hans forfalz witne, tha dömdom wi for:da Bäyncte thette forscrepna godz meth thorpomen oc meth allom tillaghom hnom oc hans arffwm til äuerdelica ägho, wtan noghot rättare finnas kan än nw for oss witnat är, oc forbiudhom hwariom manne at hindra äller qwälia for:da Bäynct äller hans arffua optarmer wm forscrepna godz amot thässom warom dom wider XL mark fore konungxdomen oc siäx mark fore lagmanzdomen. Thässe ära nämpden: Nisse Kätilsson, Jordhan i Thorpeno, Biörn i Arnedhe, Anwnder i Anderbäk, Hacon i Gwmmarstom, Gregerss i Gältistom, Anders i Wadhby, Torsten i Hakastom, Jowar i Kälkastom, Torsten i Skurom, Jönis i Torrestom, oc Lasse Swensson i Walunge. Oc til thässens breffs mere wisso oc stadhfästilse, tha hängiom wy for:de biskop Anders oc Niclis Ärengyslasson, riddare, war incigle a alra wara wäghna fore thetta breff, som gifuit oc sreffuat är aar, dagh oc stadh, som fore sakt är.

SD_1996

 1414         Spelvik

Thet scal allom mannom weterlikit wara, som them äpte kunno koma, om the nw ärw, ath jak Jönis Pädharsson kännis meth thässo mino opno breffe mik hawa giorth eth laghlikit jordhaskipte meth ärlegh quinno ok wälborne frw Kadrine Äringisladotter i swa mato thet iak hawer hänne oplatit thu öreslandh jordh i Haknistom i Spiällewika sokn ligiande i Röna hwndare, ok hon hawer mik oplatit thu örtoghland i sama hwndare, hwilkin forscreffno gudz hon mik oplatit hawer ok iach hänne meth allom tillaghom, som thet nw är, när by ok fiärran, engo wndan takna, som ther til lighat hawer aff alder. Thänne waro fasta ath thässo skipte: Swedhar i Snädhestom, Cristiärn i Dalby, Karl i Öristum, Haldin samastadz, Pädhar Magnusson i Lwnby, Störbiorn i Malmom, Juan Karlson i Söbörio, Iordan i Karlakulla, Andris i Nörby, Iacopir i Estadhum, Dan i Roalstom. Til thes mere wisso ok stadfästilse tha bedhis iak ärlegha ok wälborna manna insigle fore thetta breff, män iak ey siälwer insigle hawer, som är först herra Nicles Äringislason, riddare ok laghman i Södhermannalande, ok Ma[r]tin Karlson ok Jäpe Störla, härdzhöffdhinge i sama hwndare. Sckriwadh i Spiällewik, arom äpte Gudz byrdh thwsanda firahwndradha oppa xiiij arit, aa sancte Bärtolomeus dagh.

SD_2055

 1415         Vallby

Alla them thetta breff höra ellar see hilsar iak Pedhar i Hwnninghaby ödmikelika meth varum Herra. Kännis iak meth tesso mino opnno breffue at hafua giorth ena offuerlängh badhe i akirthegomen ok swa i eno tompntha skipte meth ghodom wilia ok beradhnno modhe meth renlifuis frw, frv Mechtilde, abbatissa i Varafruberga closter, ok conuentunna ther sama staadz, os badhum til nittha, i swa maatho, at iak gaff for:da clostre xiiij örtogxlandh iordh i Ledungaby i Walby sokn lighiande, meth teghum ok tomptom, skoghom ok fiskewathnnom, quärnnom ok quärnnastadhum, torpom ok torpastadum, när by ok fiaren, engho w[n]dhan taghnno, ok for:da xiiij örtoghlandh iordh ligia näst domkirkyona iordh ok Wekols kyrkio iordh ok Gregirs Magnussons, ok tompten ligher näst quärnnahöghinnom, ok vppa for:da tompt standa ij hus, en ladha ok eth fähws, them hafuer iak salt for:da frw Mechtildhe abbatisso fore viij mark päning(an)a, ok kännis iak mik the viij mark päning(an)a fullelika vpbureth hafua äpter minom eghnom wilia, ok frw Mechtildher ok conuentit gafuo mi xiiij örtoghland iordh i sama by, meth tegh ok tompt ok allom tillaghom. Item ware thet swa, som Gudh forbiwdhe, at her kome nokoth hindher äller qual innan thetta kööp ällar skipte, the bindher iak mik ok mina arfua ther til ath atergifua for:da Warafrvbergha clostre viij mark päning(an)a innan sex vikur ther näst epter komandhe at hindrat ware, widher sandnindh ok godha tro; ok affhändher iak mik ok minom arfuom the for:da hws ok tomptena meth, som hwsena sta vppa, ok tiläghnar iak them Warafrvbergha clostre til äwerdeliko ägho. Thetsse waro withnnismän, först hedhelien man herra Erich i Syla, Michael Ioansson i Lwndby ok Bäinther ther samastadz. Ok til thäs mere wisso ok stadhfästilse, tha bedhis iakhedhelika ok ärlika manna incigle Gregirs Magnussons, wäpnnara, ok herra Niclissa, kyrkioherra i Walby Gismark, mik ey incigle syälfuum hafuandhe. Gudh wari meth idher. Scriptum Valby, anno Domini mºcdºxvº, ipso die beati Gregorii pape.

SD_2150

 1415         Öslöf

Alla the män thetta breff se äller höra helsar jac Swen Thoresson a wapn kärlika meth Gudh. Kwngör jac thet allom närwarandom oc kommaskulandom, at jac kännis mik meth theta mit opna breff at haua giorth et winlikt skipte meth ärlike quinno oc wälborne frw Cecilie, Jönis Wfs dotter aff Haraberghe, äpterlifuande herra Hartwiik Leembäk, riddare, oc alla herra Bänct Piiks arfwinga äpter mine käre husfrw Cristine, herra Bänct Piiks dotters döth, hwas siäl Gudh hafwe, i swa

mato at jac later for:da frw Cecilie oc alla herra Bänct Piiks arfwinga quitta, frij, lethogha oc lösa fore all arff oc skite ther mic äller minä arfwinga kwnnä meth rätta tilkomma äpter  mine käre husfrw Cristine Benctzdotters döth, i nokre handa matta. Item alt möllogotz, köpogotz oc pantagotz, stodhors äller fola, hwar the hälzst kwnna spörias äller finnas äpter thenne dagh, the som herra Bänct Piik atte, them skulä for:da frw Cecilia oc herra Bänct Piiks arfuinga frilika oc frälselikagha wtan mit äller nokra mina arfuinga tiltal äller hinder. Item wm thet sua ware, at nokor bewislikin giäld kwnno finnas äller kräfias äpter thenne dagh, the som frw Cecilie äller herra Bänct Piiks arfwinga kwnno meth rätta afwinnas, tha skal jac sua wäl betala min andeel som nokor een herra Bänct Piiks arfuinga. Item hauer jac ängin makt äller tiltal til for:da frw Cecilia äller nokor herra Bänct Piiks arfwinga vm nokor arff, krafuä äller skipte äpter thenne dagh. Til huilikins brefs mere wisso oc höghre bewaring är mit incighle meth wilia oc witzkapp hängh fore theta breff ok til witnisbyrdh hauer jac betet hetherlika oc wälbörna mäntz incighle swasom är herra Päther Twfuasons, abbot i Aas kloster, herra Swen Stwras, herra Swarta Jöns, riddara, Päther Danmark präst, Knwt Ribbing, Gunne Siggasson oc Gunnar Gylta a wapn. Datum Ötheslöff, anno Domini mºcdºxv, feria tercia proxima ante festum beati Martini confessoris.

SD_2204

 1416         Vadstena

Alla the, som thätta breff höra äller see, helsa iak Heyna Snachenborgh riddare äwerdelika meth Gudh. Äffter thet iak war aatspordher vm thet godzet i Wibyscursten, som iak oc min husfrw Bäincta Götzstafsdotter, Gudh hänna siäl hafwi, gafwom vnder Watzstenä closter, var rätlica oc laghlica giwit oc vm herra Algot Magnusson, som thet hindrar fore clostreno, hafwer ther nakan rät til, tha wil iak thet witterlikt oc kunnoght göra meth thätta breff swa wäl äftekomande som the ther nw ärä, i hwat matto thet for:da godz war gifwit; nakat äfter at sactä Birgittä oc helghodomane waro komen til Waztzstena taladhe for:da min husfrw til mic et sin oc atallica mangom sinnom meer än i halft annat aar oc badh mik at wi sculdom giwa wart goodz i Wibyscursten vnder Watzstena closter, som tha byriadhis at byggias. Jak swaradhe hänne altiidh: kära husfrw wi hafwom thry barn lifwandes äller fyra oc hopas thet wi maghom än fa flere; wi maghom äkke gifwa bort fran them wart goodz swa at the bliwa ater igeen fatigh. Meren (!) hon lät sik äkke nöghia wthan badh mik ther om badhe dagh oc nat oc sagdhe thet war barn sculde therfore aldrigh wardha fatig wthan Gudh sculde them wäl foresee. Ther äfter sidhan iak kunne hänne thet äkke afradha at hon io wilde gifwa for:da goodz til Watzstena closter, spordhe iak til raadh herra Magnus Sturä oc flerä fränder oc wara winer om iak sculde gifwa ther samthykkio til. The rädho the mik at iak sculde fölghia hänna wilia äfter oc samthykkiat äfter thet goodzet war hänna eghit oc ey mit fädherne äller arff, oc swa gafwom wi thet meth samthikkio oc kärlek vnder clostret, halffdelen lätom wi tha genast vp clostreno oc annan halfdelen thykte oss at wi wildom behalda siälff ther til war dotter hafdhe komet til ara, som wi hafdhom lofwat gifwa i clostret meth for:da goodz älla ena andra jomfrw i hänna stadh, om hon hafdh för blifwit dödh. Ther äffte dödho först all barnen oc swa husfrwn oc gik godzet alt fran mik oc til heera Algot Magnusson, hwilkin som widherkändis oc anamadhe swa wäl thet goodzet i Wibyscursten, som wi hafdhom gifwit til Watzstena som alt annat hänna goodz. Likowäl tha tok abbadissan i Watzstenom in i clostret vpa thet sama godzet ena jomfrw i minna dotter stadh, som dödh bleff, oc for minna husfrw siäl. I thässä mato, som nw sakt är oc ey annarledh war fornempnda goodz i Wibyscursten gifwit vnder Watzstena closter, swa bidher iak mik Gudh til hiälp oc alla Gudz hälghon.Än meth hwat rät herra Algot thet hafuer, til rätta älla orätta, thet kunna godhe män wäl besinna aff thässo här fore stander scriwath. Til thässe mere wisso oc witnisbyrdh läter iak hängia mit incighle for thetta breff. Datum Watzstenis, anno Domini millesimo quadringensimo decimo sexto, dominica medie qudragensime.

SD_2260

 1416         Haganäs

Allä män thetta breff höre äller see helsar jach Odder Bäintsson, prester och brodher wti swarttä brödhre ordhan i Wästraars, kärlikä meth Ihesu Christo. Nw medhin swa är ath war aldher nadhelikeste herre och andelikeste fadher meth Gudh, pawen wti Room, hauer giwe war ordhen och wnth the nadhe och then hielp ath wii moghom ärwä warom foräldhrom efther there döötz timom huat the oss igin lifna, tha skal thet nw allom godom mannom witerlikit ware, swa eftäkomandom som nw näruarandom, thet jach meth myn frii wilia och börathne hoog hauer jordhe skipt meth ärlikom mannä och minom nästä frändä Aruidh Krom en gardh, som jach rätälikä hauer efther myn elsklikä modhers dööt Ingegärdh, Gudh hännäsiäl nadhe, huilkin gardh som hedher Elifstorp wti Warthoptä häret i Aglingä sokn liggiande; hanom hauer jach skipt meth for:da Aruidh Krom forä all hans ehedeel, som han meth mik inna hauer vti Bestadhee och i Slätä i Kindh, wti Limarydh sokn liggiande, meth ager och ägn, skow och fiscawatn, reensten och räthokheeth och alt thet, som nw wndhr for:na Elifstorp ligger och spöriäs kan ath wndher hauer liggiath aff aldher; och affhändher jach thetta for:na gotz nw fran mik meth allä räthokheeth wndher for:na Aruidh Krom och hans arwä til euerdhelikä egho, och bindher jach mik til ath hemla, frii och til staa for:na Aruidh for:da gotz i allä matä. Til mere wisso och större foruarilssä ath thetta skal stadoght bliuä och fast, tha bidhis jach wath klosters inciglä her forä aff Skare och ärlix manz Nissä Pätherssons wämpnare (!) meth hedherlikix mans incigle, här Asmundz, kirkioprester wti Wiign, jach ey siäluer incigle hauande. Datum Haghenäs, anno Domini mºcdºxvj, vigilia appotlorum beati Petri et Pauli, predictis sub sigillis etc.

SD_2324

 1417         Tandla

Allum them thätta bref höra älla se helsar iak Magnus Elifson kärlika meth varum Herra. Kännis iak thet meth thässo mino näruaranda opno brefue mik gäldskyldoghom vara viterlike skuld ärlikum manne Magnus Raualdsone iij oc c mark suänska päninga sua got mynt, som nu gänkt oc geft är i rikeno, for huilka päninga summo säter iak fornämpda Magnus Raualdsone thätta mit goz til en sighran oc vissan pant, suasom är VI örisland iordh i Tandalum oc ij top thär när, meth hws och iordh, aker, ängiom, skoghom oc fiskeuatnum, tomptum oc tomptastadhum, torpum, torpastadhum, sätrum oc vtmarkum, meth allam tillaghum, när oc fiärren, i vato oc thörro, ango vndantakno, som thy for:do goze af alder tilleghat hafuir oc än tilhöra kan, huilkit for:da goz min älskelikin magh Iösse Magnusson hafdhe förra til pant af mik for for:da iij oc c mark, huilka for:da päninga for:da Magnus Raualdson betaladhe for:da Jössa Magnusson a mina väghna. Vare thet sua thet iak afginge i thässa matto, tha skulde for:da Magnus Raualdson betala xiiij mark redha päninga, som iak gaf til tästamänt i min ytirsta tima kyrkium oc klostrum äfter thy mit tästamentabreff vtuisar, for huilkit for:da tästamänt skal for:da Magnus Raualdson hafua til pant thet for:da goz, som förra skrifuath star, för thy at iak ei annath hafdhe gifua for mina siäl vtan mit rätta fädherna. Vare thet sua at iak älla mina arfua ey thet for:da goz igen lösa af for:da Magnus Raualdsone innan VI vikur oc it aar, tha hafuer iak älla mina arfua enga tiltalan til thet for:da gozith mera, tha skal for:da Magnus Raualdsone thet for:da gozit til äuärdhelika ägho. Til täs mere visso oc höghre foruaring läter iak mit incighle här fore koma oc bedhis iak ärlika manna incighle här fore til vitnisbyrd, suasom är mins kirkioherra, herra Henrik i Hosabybyring, herra Pädhars i Stenquistum, mins maghs Jösa Magnussons oc Hämming Laurenzsons. Scriptum Tandala, ipso die beate Agate virgini et martiris anno Domini mºcdºxvij, in testimomium premissorum.

SD_2376

 1417         Söderköping

Alla the män thätta breff höra eller se helsar iak Sten Haralsson äwinnelika meth Gudhi ok kännis jak thet meth thässo mino närwarande brefue ok skal allom mannom witherlikith wara, ath iak meth fullom forthanka ok beradhno modhe ok äfther thy herra Ywar Niclisson, Gudh hans siäl nadhe, lifwandis lifwe mik befälte, hafuir salth ok andwardhath wärdhughom herra ok andelikom fadher herra Knute, meth Gudz nadh biscope i Lynopunge, ok Magnuse Eriksson the nyosnäkona for:de herra Ywar gaff for sina siäl, halua tiil biscops Niclasa i Lyncöpunge ok halua tiil hälgha Ingridha i Skeninge canonizacion for XL march ok c redho päninga, hwilka päninga summo jak hafuir fullelika ok tiil alla nöghio wpburith; thy gifuir jak for:da biscop Knuth ok Magnus Erikson ok therras arwa lidhugha ok lösa for mik ok minom arwom ok alla herra Ywars arwa ok winir meth thätta mith breff for alle ythermeer maningh ok naklaghan wm the for:da päninga summo, ok staar jak them fullelika tiil wm snäkkiona köp ok wpbyrdh, som sagth är, ok forbiwdher jak thy hwariom manne for:da biscop Knuth ok Magnus Eriksson hindra eller quälia i nakrom thässom for:dom stökkiom snäkkionne köpe eller wpbyrdh. Tiil huilkis skäl, stadhugheth ok withnisbyrdh bedhis jak wälborna manna inzighle tiil withnisbyrdh herra Bo Stenssons, riddara, ok Holmstens Jowanssons for thätta breff meth mino eghno. Datum Sudhercopie, anno Domini mcdxvij, feria secunda proxima post dominicam trinitatis.

SD_2439

 1418         Frötuna ting

Alla the thetta breff höra äller se helsar jak Azer Jäpson, foghate i Rodhin, kärlika meth Gudhi. Kännis jak meth thässo mino opno brefue ath arom äpter Gudz byrdh thusanda fyrahundradha wppa adhertando areno, lögherdaghin näst äpter tiwgunda dagh jula, i närwaru ärlika oc beskedelika manna Bäncht Stura, herra Hannesse, kirkioherra i Frötuna, Gregers Nichilssons oc flere godha manna, som meth mik waro wppa Frötuna thinge, tha hemuldadhe Pether i Norby oc fasto oc lysn giordhe beskedelikom mannom Jönis Lafrinzsson, Jönis Lindormsson, Jönis Pethersson oc Oloff Elifson try oresland jordh i Näs, fyra peningsland mindre, wid östra ändan, for tre oresland jord i Lädhinge i Skädharke sokn; thetta for:da skipte wilde jak ey städhia wppa mins herra erkebiskop Jönissa wägna, som länith i wärio hafdhe aff mins konunsins nadh, for än ajk wiste meth hwat skälom thet giort war; tha swarade for:de Pether i Norby oc Andris Länsman honom tilstodh oc flere älldresmän i skiplaghit, ath for:da skipte millan Näs oc Lädinge giordhis meth Jäppa Diäkn i Holm oc Pether i Norby meer än for firitighi arom, oc sidhan hafuer hwar thera radhit sino, wtan fasta war ey wppa gifuin; oc äpter thetta war swa lango giort, tha stadde jak them fasto oc lysn göras äpter thy som landzlagh wtwisa, meth tolff mannom, som här äpter nämpnos, som är Andris Länsman, Jachop i Midhlinge, Lafrinz Petersson, Oloff Mathtisson, Lafrinz Wnge, Oloff Jachopson i Wäsby, Joan Olafson i

 Tälghio, Holnger i Wigilsö, Joan i Färsnom, Nichils i Quistishamra, Jönis i Yfraby, Oloff i Bärshamra; item widhewarumän: herra Hannes i Frötuna oc jak for:de Azer Jäcopson. Item tha thässen fasta oc lysn giordh war, tha gaff Jönis Lafrinzsson for:da Pether i Norby tio alna kwmist klädhe til wingafwer. Oc äpter thy ath thässe wälborne män Bäncht Sture oc Gregers Nichilsson närwaro, tha hängio the siin inzsighle for thetta breff meth for:da herra Hanses oc mino til withnisbyrdh. Scriptum et actum anno, die et loco prenotatis.

SD_2503

 1418         Jönköping

Thet skal allom mannom viterliketh wara, efftercommandom swa wäl som närwarandom, ath jak Niels Bondason, borghare i Jonaköpungh, kännes i thesso mino vpno brewe ath mik allaledhis wäl athnögher vm thet gardha skiffte, som min brodher Swen Bondason, Gudh hans siäl hawi, giordhe meth beskedhelicom manne Mikel Folqwidhsn, borghare ther samma stadz, hwilkith skiffte som giort war i swa mato, ath min brodher fik en gardh aff Mikele liggiandes i Langa fiärshungen nordhan gatwnä näst wästan Anders Jonsons gardh, oc Mikel köpte han aff Tydheko Skräddare; item fik Mikel en gardh aff brodher minom Swene, liggiandes i Brofiärdhwngen nordhan gatwna näst wästan Arwedh Smidz gardh, swa langan som Arwedh Smidz gardhertopt är, oc är han i breddinne vppe wedh gatwnä xxiij alna, oc nidhre widh sön är han ok xxiij alna, oc räknas tha the tompten ther til, som Mikel köpte aff Benkt Haghbardson, borghara ther samma stadz, fore vj march, oc thänna fornämpda gardh ärffdhe min brodher Swen effter Margaretta Mwdza, Gudh bäggias therä siäl hawe, ath hwilko skiffte oc wenlego byte mik allaledhis wel ad nögher; thy aff eghnar jak mik oc minom arwom thänna fornämpda gardh i Brofierdhugen liggiande, oc till eghnar jak hanom Mikele Folwidhson oc hans arwom til äwerdhelika egho. Kan thet oc swa vardha, ath Mikele gaar thän gardhen fra meth landz lagwm i nokre mato, tha gange ater jak til thänna gardhen, oc Mikel ater til thän gardhen, som Swen fik aff honom. Til thäs mere visso oc stadhfästilse hänger jak mit insighle fore thetta breff meth hedherlika manna insighle som är her Staffan, prester i Jonaköpungh, Vnna Biörnson oc Anbiorn Hakomson, borghamester i Jonaköpungh, thessom dandemannom närwarande Lawrens i Löfelle, Päder Äbbason oc Hinzseko Owerskärara, radhman i fornämpdo Jonaköpungh. Scriptum Jonacopie, anno Domini mºcdºxviijº, in ipsa octaua sanctorum apostolorum Petri et Pauli.

SD_2633

 1419         Ellsunds tingställe

Allom them thetta breff höra eller see helsar iac Philippus Dyäkn kärlika medh Gudhi. Gör iak allom kunnokt, swa epterkomandhom som närwarandhom, at arom epter Gudz byrdh mcdxix nästa fräiadaghin epter Helga Kors dag, som kallas inuencionis, tha hiolt Folke Dyäkn, vndelaghman i Swdhermannalandhe, laghmanz thing medh almoghanom aff Akerbo häradhe vpa Elaswnde a rätthom thingxstadh, tha kärdhe biskedeliken man Biorn Magnusson, herra Algotz foghote vpa konunxens vägna vpa ena äng, som ligger mellan Gorsungh oc Malmby, hwilken lighat hawer til domprowastadömet i Strengnes, oc kärdhe han vpa een hagha, som liggher mellan syon oc een deel aff Gorsungha giärdhe oc Malmbo giärdhe oc Malmbo äng oc sagdhe, at the for:da änghen oc een deel aff haghanum, swa mykit, som inskiuther fore Gorsunga boolstad, at thet war olaglika komet vndhan Gorsunghom. Nw epter thy at ther vpa war nänppd (!) een häredznämpd, hwilken her epter nämpnis, hwilken the ey görlika randzsaka kwnno i thet sin, tha nämpde laghmannen ena landzsyn ther vpa, sex frälsismän oc sex bönder, boolfasta män, oc lagde them een vissan thima fore, innan hwilken the skuldho ranzsaka vm thet ärendet medh häradhznämpdinne oc befälte mik for:da Philippus lagmannen, at iak skulde ther offwer wara epter han kunne ther ey siälffwer närwara, a hans vägna, i halla (!) häradhzmanna ahörandhe, oc göra ther swa mykit medh, som rät ok lagboken wtuisar, oc lagmans som vpa giffua vm thet ärendet, som landzsynen oc häradzsynen ranzsakat haffdo, som the villo bekende wara fore Gud oc dandemän; tho epter thy at badhe häradznämpden oc landzsynan komo ther vpa nästa thisdaghen fore helga thorsdag, oc iak oc äghandhene medh them oc ranzsakadhom oc funnom gambla gardha oc gambla häffd badhe vm änghena oc swa vm haghan oc särdelis at domprowasten aff Strengnes hawer alltid siälffwer haldet gaard oc vaard vm ängena for:da oc aatt oc nytiath hona swa länge at engen annat minnes ther nw liffwer, ther vpa haffde for:de dompro uasten badhe breff oc skiäl, hwilken han läth vpinbarlika läsa fore oss; samwledh haua the aff Malmby hafft gaardh oc waard vm haghan oc enghen, annat minnes at ominnes hffd är akomen; nw for then skul, at nämpdenar komo i dag, som är näste thisdagen epter hälga torsdhag, vpa thinget wider Ellasundh oc withnade oc sworo, at the enkte annat wiste oc ey kunno rättare finna eller ranzsaka medh nokrom skälom annarledhis än som forescreuat staar; thy dömpde jak for:de Philippus the for:da ängena domprouastenon i Stregnes til oc hans epterkomandom stadhuga och fasta til äwerdelica ägho, ohindradha oc oqualdha fore hwariom manne epter thenna dag wider sex mark fore lagmansdomen. Framdelis domdhe (!) iak äghodelen i for:da haghanom, malmbomen til oc fiskewathnen, swa longt som therra ägodeel räkker, meth swa forskiäl a bäggis thera sämio oc alla therra, at then gamble twärgadhen, som malmbone haua hafft oc täpt fran Gorsunga giärdhe oc nider til sion, skal vptakas oc ypen hallas oc aldre optare mera nidersätias, oc skal ga klöff vm klöff af badhom biomen oc i badha haghana, oc thog skulu bolstadha skäl nider sätias, staffwar oc röör, som lag wtwisa, mellan haghana ther som gamble gardhen hawer standet, oc skulu staffwa sätias vpat the rennene, som löper mellan bolstadhanna ginom gerdhet. Framdelis skulu Gorsungane gärdhe swdhra halff delen aff them gardhenom, som fran twärgardhenom löper swder meth källonne oc in til renenna, oc the aff Malmby sculu gerda nörra hälfftena in til staffwen for visordha skul, oc hägna hwar vider sin by, swa at ey gaar ohägnader vpa byana til skadha. Forbiwder jac oc hwariom manne her amoth quälia heller hindra wider sama sak, som for är sakt. Thesse waro i landhznämpdhinne: Jönis Thomasson i Lidhom, Thord Petersson, Andris Widhekosson, Karl Ioansson, Pedher Dyäkn, Jönis Byrgersson, Karl Haldensson, Niclis i Täby, Päder i Aspasthom, Niclis i Kylistvm, Laurens Kärling oc Ingemar i Bärghom. Thesse waro i häredznämpdinne: Tidheka i Helgharnom, Niclis Siggasson i Wiby, Olaffwer i Stenby, Lasse Bänktsson i Bergby, Pedher Holmgersson i Eneby, Arwidher i Askarnom, Sigwider i Ellasundhe, Michel i Swderlännom, Ingewalder i Snyteberghom, Olaffwer i Roshöghum, Pedher i Berghom, Jacober i Skägistom. Thil thes mere wisso oc höghre förwarning hänger iac for:de Philippus Dyäkn mit incigle for thetta breff, oc wi Iönis Thomasson, Tordh Petersson, Andreas Widhkosson, Karl Ioansson, Iönis Byrgersson oc Karl Haldensson hängiom war incigle for thetta breff, oc wi alle for:de, som ey hawom incigle, bedhoms stadzens incigle i Strengnäs hängia fore sama breffwet til witnisbyrdh, hwilket screuat är arom epter Gudz byrdh, som för är sakth, nästa thisdaghin epter hälgha torsdagh, vpa Ellasundhz thinghe.

SD_2635

 1419         Kjula ås

Alle män thetta breff höra äller see helsar iagh Joan Bänghtzson i Kälabro, vnderhärazhöfdhinge i Österrek aa ärlex manz wäghna herra Niclissa Gözstafson riddara, äwärdheleka meth Gudhi. Gör iagh allum witerlikith ath aa rättom thingxdagh ok thinxstadh stodh Gudhmund Joanson ok fastadhe Eskilstwna klostre eth öresland iord i Solby i Walby sokn, ij örtugha a sina ok sina hustrv Ingeburgha wäghna ok ena örtugh a sina hustrv systers wäghna Katerina, ok niio päninxland iordh i Kirkiosundby a Österrek, halft a hwario thera wäghna, hwilka iordh for:da Gudhmund ok hans hustrv ok hans hustrv syster forenämpd i Guz ok sancte Johanissa äro för thera ok thera foräldra siäl skuld gaafwo the for:da iordh thy for:da klostre til äwärdheleka ägho, meth allum thera tillaghom, när by ok färre, i waato ok thorro, meth allum thom tillaghum thom tillighadh hafwer aff aaller, ingo vndantaghno. Thässe ära fasta ath thässe gafwo: Ömunder i Axnes, Ni[clis] i Kylistum, Pädhar Kuse, Erik i Haghaby, Ni[clis] i Husaby, Magnus Tasto, Olafwer i Kolundom, Ingewalder i Hamarby, Arwidher i Maastum, Ni[clis] Byörnson i Ärnadha, Magnus i Aadhö ok Karl i Wiby. Til mera stadhfästilse hänger iagh mith insighle före thetta breff. Datum mºcdºxix, feria v pentechostes.

SD_2742

 1420         Enköping

Alla thöm thetta bref höra älla see helsar iach Olaf Haraldson i Hiulistum äuerdhelegha meth Gudhi. Thet scal allom manom witterleghit vara, badhe thöm nw ära oc epter koma, thet iach kännis oppinbarlegha meth thesso mino närwarandhis opno brefue mik giorth hafua eth lagleghit iordhaskipte epter varom landzlaghum meth ärleghom oc förstum kankonum i Vpsalum meth swa forskälom, ath iach vplather thöm i rätto skipte fäm öresland iordh i Polistom i Grän sokn liggiande, i Habo hundare, fore fäm örtogherlandh iordh i Hiulistum i Näs sokn i Asunda hundare, oc skulu the for:de domkirkiona formän kanekana thetta forscrifna gozidh i Polistom styra oc radha oc bruka epter thera eghin vilia, meth hws oc iordh, aker oc ängh, skoghum oc meth allom andrum thäs gozins thillaghum oc ingo vndantakno, som thy for:do goze af aldher tilleghnat hafuer. Oc vore thet swa, som Gudh forbyudhe, ath the forscrefna fäm öreslandh iordh i Polistom for:dom domkirkiona formannom meth nogrhom räth afginge, tha thilbinder iach mik oc mina arfua the forscrefna iordh vpfylla innan fierdhadelin af eth aar epther thet af afganghit är, i swa godha läghe oc meth swa miklo afgelde widher mina sannind oc godha tro, oc afhender iach mik oc minom arfuum the forscrefna fäm öresland iordh i Polistom oc thil egnar iach thöm domkirkione oc henna formannom thil äuerdhelegha ägho. Thil mera visso oc högre forwaringh, tha bedhis iach hedhirlgha oc velborna manna insigle, som är Herman Rodhinkerke i Lagunzberghe oc Jönis Laurinsson i Hambre meth mino egno insigle hängiande for thetta brefuit. Datum Enecopie, anno Domini mºcdºxxº, dominica reminiscere.

SD_2828

 1420         Linköping

Alla thöm thetta breff höra eller se helsa iak Birgher Magnusson, chorprester i Linchöpunge, kärleka meth warum Herra. Äntho at mich storleca thränger at sälia ok foryttra mit fateka landzgootz til minna margha giella betalning, tho röre min hugh oc mit samwit höghelica thet smälica ordhit, ther mich optleca mötir bland winir ok owinir, ther nw hwar fore andrum sigher, at iak ok mina söster ok mine magha wi kiffwm ok kratzom fast vm thet gotz, ther ware foräldra os här ater epter sich milderlica leefft hawa, ok ängin aff os barmhärta sich ower therra siäla, ther nw wanleca stadda äru innan nakre nödh eller pino, thy giwer iak, oplater oc tileghna aff mildo ok beradhno modhe äpter somlica minna wina oc frända radhe, swa wäl vpa minna söstra wäghna, Bencto, Katrina oc Cecilio, som opa mina eghna een halfwan attong iordh i Thyrlöghathorpe innan Wikingstadha sokn i Walkabo häredhe, ther wisserlica är komit opa min schipteslot innan wara söschena gotzaschipte, meth allom the iord henna tillaghum, hws ok iordh, akker ok äng, när by ok fierran, i vato ok thorro, engo vndan takno, vndir jwngfru Marie cappel, ther kallas capella visitacionis, i Linchöungx domchirchio, mädher swa schielum ok fastum forordhum, at thet scal idhkelichen bön hawas ok haldas i thöm daghleco wara fru messom, som ther inne sighias fore wara foräldra siela, fadhers ok modhors, Magnosa ok Birgitto, fore os ok allan wan wardhnadh, liwandes ok dödhan, Gudhi ok hans sighnado modhor til loff ok äro ok os allom til sielarökt ok anderlichen hughnadh. Ok nw män iak eyg hawer andra betalning fore min breuera ok andra mina widerthorpter, som iak aff thy fonempda capelleno takit hawer, ther sich löpir opa fäm march oc fyrethighi redho penninga i sieländzsko minte, tha betala iak nw thy samw capelle, oplater ok tileghna thän andra halwa attongin i for:da Thyrlöghathorpe, ther min äghodeel är, swa wäl som thän förre forescrefne halfdelin, meth allom hans tillaghum, ängo vndantakno, som för war  sakt, tilewerdhelica ägho. Ware thet ok swa, thet Gudh forbiwdhe, at annat schipte äller schörlan sculde här epter koma innan thet wart gotz, fädherne äller mödherne, ther nw wara mellom laghschipt är, swa at the capella finge ther aff nakan scadha eller hindir innan thy iak hawer hänne nw giwit oc betalat, oplatet oc tileghnat, mik oc minom arwm thet witerleca afhänt, tha tilbindher iak mik oc mina arwa widher min Gudh ok godha tro at wilia oc scola te sama capellam ther innan ascadhadha ok oforsumadha halda for innan thre manadha epter thy at thet nakrum aff os witerlikt wardher. Astundar ok nakar aff minom frendom eller annar a therra väghna thet sama gotzet änderlica aterlösa, tha witi han thet at iak hafwer tilbundit mich ok mina arwa ok thöm sama meth thesso mino brewe widher min Gudh ok therra godha tro oc sannind at wilia ok scola then sama breueran thy sama capelleno swa godhan ater antwardha, meth forgyltom silffspändzlum, tenaculo ok spangum ok naghlum forgyltum,  meth silkebordhum ok silkebandum, fore swa mykit i the aterlösninginne, som iak han nw betaladhan til mik takir, ok giwir iak fulla makt ok wald meth thesso sama mino breue häritzhöffdhonganum i Walkabo häredhe, ther som thet sama gotzet inne liggir, thäs capellens syslomanne äller hans visso vmbudhi the sama attong iordh innan thy for:da Thyrlöghathorpe, swa giffnan som gielguldnan, meth fastum oc fasto brewm thy sama wara Fru capelle oppenbara a thinge at festfara ok tileghna epter Sweriches laghum. Til alla thessa forscrefna stykchia mere visso ok witnesbyrdh bedhis iak innerlica gerna hedherlica manna incighler herra Jönesa, erchedieknans i Linchöpunge, herra Olaffs Pauli, canoncx thersamastadh, Niclasa Wernekosons, Andresa Andressons, wäknara, oc Gunnars Diekns, häretzhöfdhonga, meth mino eghno fore thetta breff. Scriptum et datum Lincopie, anno Domini mºcdºxxº, die beati Kalixti pape et martiris.

Sidansvarig:  | 2022-12-15