Siælinna Thrøst

ur Codex Holm A 108

Texten är från början inskriven inom projektet Källtext vid institutionen för svenska i Göteborg. Den följer Hennings utgåva i SFSS 59. Den ursprungliga maskintexten är korrekturläst en gång, men innehåller många korrekturfel. 

Denna textfil är en förbättad version av Källtexts fil. Revisionen har utförts av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund. Vid revisionen har många utelämnade rader och ord skrivits in och hundratals korrekturfel har rättats. Texten är fortfarande inte ordentligt korrekturläst men denna version måste sägas vara avsevärt bättre än den ursprungliga textfilen.

'#' makerar sida i utgåvan.
'[' och ']' markerar supplering i utgåvan.
Radskifte i utgåvan markeras inte.

I utgåvan markerar Henning ord som är avstavade mellan olika sidor i handskriften på följande sätt: 'swi- // kins'. I maskintexten har ordet skrivits ihop och snedstrecken sätts ut efter ordet: 'swikins //'. Ord avstavas också mellan olika sidor i utgåvan. I sådana fall har ordet skrivits ut framför sidnummret i maskintexten. Dessa ändringar har gjorts för att man bara ska ha hela ord i textfilen.
 

 

#6

    her byrias førsta capitulum

Min kære fadher jak bidher thik / vm alzwaloghan gudh / at thu lære mik / hwilkin æro tyo gudz budh / Min kære son / them wil iak thik gerna læra / at thu wili for mik bidhia

    fførsta budhordhit

Thz førsta budhordhit ær swa / Non adorabis deos alienos / Menniskia / thu skalt ey tilbidhia / æller dyrka andra gudha / Thetta skalt thu magaledhis forsta / thu skalt ey bidhia til nokot afgudh / Thu skalt enga handa creatwr / tilbidhia æller dyrka / for nokon gudh / swa som hedhnugane gøra / the som bidhia til solinna ellir mana / eller stiernor eller tordøn / thræ æller stena / eller belæte / thz misthekkis storlika gudhy hwilkit han nogh fordhum bewiste / oppa iwdha folkeno Aff hwilko thu faar her æpter nokot litit høra /

    fførst aff adam

Tha adam oc ewa / hafdho brutit gudz budh / skuldo alla menniskior til hælfwitis fara / thz kunde engin menniskia forstyra / ffør æn / alzwalogher gudh forbarmadhe sik ofwer mænniskionna ysæld oc henna fall / vthwæliande sik / ena handa folk aff alle werldinne / Thz waro iwdhane / aff hwilkom han wildæ

# 7 sik lata fødha / Thy at han wilde / aff sinom osighelika godhlek mankønit frælsa / them bewiste gudh / oc giordhe magfaldelika storan kærlek / oc mykkyt goth / Han frælste them aff egypto landz threldom / hwar the waro eyghne / oc tholdo mykyn drøfwilse / Han lede them / fran thera fiandum / gynom rødha hafwit mz thørrom fotum / hwilkit skildis ath / oc stodh som twe mura / fram aat enom wægh mædhan the gingo ther j mellan / Pharao konunger mz allom sinom her / Ffor æpter them j hafwit sama wæghin / Oc iemskøth fiøl watnnit til saman / oc drænkte konungin oc alla hans men / Ther æpter ledde han them j øknena / oc føddo them ther mz the hymilska brødheno / som han læth nidher aff hymblenom regna / thz kallas j scriptinne manna / Naar watnit wanskadhis / tha læt han watn / aff hardha hellinne vth flyta / swa at folk oc fææ hafdho nogh ath drikka / The komo ok thiit / som watnit war bitert oc beskt som galle / waar herra wiste them eeth thræ / thz kastadho the j watnith / oc genstan [wardh thz] søth oc goth at drikka / The astundadho ok / køtmat j ødhkninne / War herra sænde them fughla / Aff them togho the swa mykyt / the mest wildo hafwa / Han gaff them sin hælgha engil / som them skulde bewara oc wæghin wisa / Vm daghin / war han ofwer them mz eeth sky / oc wardhe them for solinna hyta / Vm nattena mz enom eldh / oc lyste them j mørkreno / J bland them / war engin syuker fran them tyma the foro aff egipto landh / Thera klædhe slitos ey / oc ey nøttos thera skoo / Stenoghe wægha oc hwasse / wordho slette Vnder thera fotum / The komo ther æpter / til synay bergh / Ther gaff war herra them the tyio budhordhin / Moyses gig oppa berghit til wan herra / oc bleff ther j xl. / dagha Mædhan ofwer gaff folkit sin gudh oc herra / oc glømde hans vnderlika oc stora godherninga / Oc støpto sik een klaff aff gul / ok badho til han / dyrkadho han oc hioldo for thera gudh / Tha wardh war herra iwdhomen wredher / oc wilde them hafwa forderfwat / Oc alstingx aff werldinne strukit /

# 8 hafdhe ey moyses for them bidhit / oc blidhkat wars herra wredhe Tha moyses kum aff bergheno nidher bærande mz sik twa stentaflor j hwilkom gudh hafdhe sielfwer the tio budhordhin scrifwit mz sinom finger / Ffik han see gulkalfwin / [tha] wardh han swa wredher at han kastadhe taflonar at the brusto sunder / Han brende kalfwin oc knusadhe / gullit smath som pulfwer oc strødhe thz j eeth watn / Ther æpter bødh han allo folkeno gaa ther til oc drikka / Alle the ther skyloghe waro oc gulkalfwin dyrkat hafdho hengde een guldryp widh thera skeg / Them læth / moyses alla dræpa / The waro wel fyra oc thyughu thusand / thessa plagho sænde war herra ofwir them for thz at the brutu hans budh oc dyrkadhe affgudh / Ther æpter giordhe moyses twa andra taflor oc gig ater oppa berghit til wan herra oc bleff ther æn j xl. dagha / Oc kom ater nidher mz taflomen / Oc j them hafdhe gudh annat sin scrifwat budhordhin / Ey lankt ther æpter ofwir gafwo thæ annantidh gudh / Oc dyrkadho eeth aff gudh som kalladhis belphegor for holkit war herra wredhgadhis ofwir them swaa at litit ther æpte wardh slaghit j hel af them xxiiiij thusand folk / Tha the hafdho warit j økninne fyrytighy aar lede war herra them in j thz lofwadha landit som flytande war aff honagh oc myølk / Aff hwilko han hafdhe them førra sakt / Tho skalt thu thz wita at engin af allom israels mogha som war herra vthledde mz moyse aff egyupto kom in j thz lofwadha landit vtan twe men Caleff oc iosue oc the som sidhan waro føddo j økninne / ffor thy the gamble waro alle j ødhknonne dødhe / Oc ær witande at tha the først aff egyptoland foro badh // war herra moysen tælia eller rekna israels mogha thz mankøns war the som waro xx are gamble oc ther ofwir funnos the siex hundradha thusand fæm hundrat oc fæmtighy men / qwinnor ok barn the reknadhos enkte / Alle thesse waro swa nær dødhø at engin aff allom them kom in j thz lofwadha landit vtan Chalef oc iosue / Oc the sidhan

# 9 waro fødde j ødhkninne som før war sakt / Mz thessom giordhe gudh stoor vndarlik thing / Tholikawel owirgafwo the han opta oc dyrkadho affgudh / Oc hwart thz sin the swa giordho sænde gudh them ena plagho / Thentidh plaghan kom ropadho the til gudh oc badho han miskunda sik / oc forlæto afgudhin oc thera dyrk / En swa brat plaghan war forgangin / ofwergafwo the wan herra oc dyrkadho afgudh sidhan som førra / Swa ofwergafwo the gudh oc fortiddo han mangom sinnom Ther æpter skedhe at thera land skipis i tw konungx rike / Thz ena heth konungx rikit aff israel / thz andra konungx rikit aff iwda / Konugin aff israel læth gøra twa kalfwa aff gul hwilka han oc hans folk dyrkadho oc tilbadho for thera gudh / Ffor the sakena wredhagdhis gudh offwer them oc stadde theth at konungen aff niniue kom oc wan thera land oc dreff them alla vth aff landeno lankt bort j ødhknena ther mang stoor bergh waro / Ther læth han them byggia oc hafde them for syna thræla / Llangan tyma ther æptir thentidh konung alexander ffor om werldena mz sinom her / kom han oc thith som the bygdo oc spordhe hwat folk the waro / Tha wardh honom beræth ath thz waro iwdha / ok huru mykyt goth gudh hafdhe them giorth Oc huru mildelika oc wel han hafdhe them j sinom drøfwilsom hulpit / oc huru opta the hafdho han ther amoth owergifwit oc forsakat oc afgudh dyrkat Oc for thy hafdhe gudh thz stat at the waro fangadhe oc thit j berghin driffne / Tha swaradhe konung alexander / oc saghdhe wisselika / mædhan the hafwa sinom gudh swa othrone warit / oc han hafwer them swa mykyt goth giorth tha skulu the ok her blifwa / Oc læth børia alla wæghana ater mura oc wilde them ther inne lykkia at the skuldo alregh ther vth koma / Tha han sagh at thz kunde ekke dugha badh han innirlika israels gudh sik hielpa at han matte them ther inne teppa / Tha skedhe ther eeth stoort gudz vnder / eet stoort bergh feste sik widh eeth annat bergh kring vm alt thz landit swa høght at the alregh sidhan vthkomo / Oc æro ther inne / oc skulu ther inne blifwa til antichristi tyma / tha skulu

# 10 the vthkoma oc honom følghia Thenna widhermødho // oc ysæld kom them ofwer for thy at the thz førsta gudz budhordh ekke hioldo vtan dyrkadho oc badho til affgudh Oc for thy hafwa gudz helghe apostla oc otalike hælghe martyres lidhit oc tholt stora pynor oc hardha at the ey wildo thetta førsta budhordhit bryta / the hafwa mange otalike warit swa at engin mænniskia kan them rækna Tho wil iak af minne fakunno nokra faa her æpter vpnempna Oc nokot litit af hwariom thera sighia

    oc først af anania azaria oc misael

Nabogodonosor babilonie konunger kom til iherusalem / wan stadhin oc fangadhe konungin ok manga welborna men mz honom / han læt aldra skønasta smapilta føra aff iherusalem til babiloniam oc hafdhe them j synom gardh / Han fik them een mestara heth malazar som them skulde læra badhe maal oc høfwiska sidhy J bland the piltana waro thesse fyre / Daniel / Ananias / Azarias / oc misael hwilkom gudh gaf swa stora nadh oc wisdom at the waro wisare æn alle the mestara som waro j them landum / The wildo ey æta hedhnunganna mat / Thy saghdho the til thera mestara / wi ærum af iwdhiske slekt oc ætom ey then mat som j hedhnunga plæghin koka eller redha / Thy giff oss ærtir oc bønor oc grøt oc watn ther til / tha latum wi loss wel nøghia / Thera mestare swaradhe / thz thør iak ekke gøra / Ffor thy findir konungin idher maghrare æn annor barn tha faar iak hans ohyllyst oc wredhe / oc magh swa for idhra skuld fa badhe / skam oc skadha / The saghdho / kære mestare fforsøk mz oss j tio dagha wi hopoms thz kan oss enkte skadha / han giordhe swa oc gaff them enkte annat æn thet the beddos / Tha tio dagha waro framlidhne waro the mykyt skønare oc fæghre æn the andro barnin ther hwar dagh fingo aff konungxsins kræselika mat oc dryk Oc for thy at the ræddos gudh oc hedhradho han oc hioldo han ensampnan for thera gudh / gaff han them swa storan wisdom oc snille at engin i them landom war thera like Then sami konungin nabogodonsor

# 11 læth gøra eeth affgudh aff gvll thz war stort oc stodh oppa markinne a ene studh som war sextighi alna høgh oc siex alna bredh / han bødh allom badhe rikom oc fatikom j sino rike thit koma oc bidhia til afgudhit oc hedhra thz mz offer ok knæfallum / hwilkin thz ey wilde gøra han skulle sith liiff ænda j enom glødhetum vghne / Thentidh mange waro saman kompne oc fulkompnadhe konungxsins bodh / wart konungenom beræt at the thri iwdhiske piltane Ananias / Azarias oc misael wildo ey hedhra hans gudh oc ey bøghia thera knæ for honom / Tha war daniel ey hema / konungin loth them for sik koma / oc spordhe hwi the hans budh forsmadho / oc saghdhe at han wilde / them j glødheta vgnen lata kasta / The swaradho / War gudh then wi hedhrum oc til bidhiom formagh wel vm honom thz thekkis oss aff them eldenom frælsa / tha vpfyltis konungin mz grymhet oc wredhe oc læth elda vghnen syu stunder mykit hetare æn han war førra Oc læth them ther in kasta / Genstan kom gudz ængil til them j vghnen oc wardhe them for hytanom / oc vthslogh lughan bradhlika aff vghnenom o brænde manga konungxsins thiænara som kringom vghnen stodho / Æn piltomen j vghnenom giordhe eldin engin skadha / the sato j vghnenom vtan meen oc sungo twenne gudz loff mz glædhy / Then ene loffsangin byrias swa / Benedictus [es] domine deus patrum nostrorum / then sangin plæghar man sionga vm løgherdaghana quator temporum / Then andre sangen børias swa Benedicite onnia opera domini domino et cetera then plæghar man syonga j ottosangenom alla hælgho dagha / J honom manas all creatwr oc al skapaat thing til at lofwa oc welsighna gudh / tha børiadhe konungen storlika vndra oc saghdhe til them nær honom stodho / Huru kan thetta nokontidh skee / Jak seer fyra j vgheneom / oc ther kastadhos ey in vtan thre / oc then fiærdhe ær skipadher swa som gudz son / Konungin gig til vghnen oc saghdhe swa til them / gangin her vth j thes stora oc mektogha gudhins thiænara / The vthingo aff vghnenom oskadde aff eldenom badhe til thera klædhe oc liiff / Ffor holkit konungin wælsighnadhe wan gudh / Oc bødh widh liiff oc goodz

# 12 ofwer alt sit rike at engin skulde om iwdhanna gudh ohøfwelika tala / Oc saghdhe at engin war annar tholkin gudh som iwdhanna gudh til hielpa / Oc thessa thre pilta giordhe han j siin rike til stora herra

    Her æpter sigx aff them fiærdha piltenom som war daniel propheta huru
    gudh halp honom thy ath han gudz budhordh gømde

EEn konunger heeth darius han wan babiloniam oc førdhe thædhan mz sik danielem prophetam hem j sit rike / Oc vphøghdhe han offwer alla the hera ok førsta som waro j hans land / Ffor thy ath j wisdom oc snille war engin hans like Her a moth hafdho herrane ilzko oc awndh oc diktadho eet falst radh mz hulko the matto konungxsins wredhe til hans wenda Oc gingo til konungin oc saghdho / Herra konung alle thins rikis herra oc førsta / riddara oc alt thit radh æro thes ofwer eno wordhne at thu skalt eeth almennelikit budh lata vthga ofwer all thiin land at engin skal til dirfwas nokra bøn bedhas j xxx dagha her æpter aff nokrom gudh vtan aff thik / Hwilkin her gør a moth han skal j leona kulona kastas / Thetta budh læth konungin byudha æpter thera radh oc wilia / Thentidh daniel thz forstodh læth han ey thes helder aff hwan dagh at hedhra oc bidhia // til sin gudh / hwilkit hans owini oc awndzmen granlika merkto oc konungenom thz berætto / Aff hwilko konungin drøffdhis storlika thy at daniel war honom mykit kær / oc thy wilde han gerna danielem qwittan gifwa / En alle herrane stodho ther amote / oc saghdho at konungxsins budh skulde ændelika haldas oc matte engaledhis brytas Tha toko the danielem oc kastadho han j dyura gardhin in til leonin / En aff gudz dygdh wordho leonen spak oc giordho honom enkte meen Æn konungin war vm danielem alla nattena mykyt bedrøfdher Oc arla om morghonen gig han til dyura gardhin ssørghiande oc thenkte han wara aff leonomen dræpin Thy ropadhe han oc saghdhe

# 13 O daniel formatte thin gudh thik ekke hielpa Daniel swaradhe / O konunger æwinnelika maghe thu lifwa / Min gudh hafwer mik sin engil sænt hwilkin leononna munna hafwer swa læst at the formagha mik enkte skadha Thy at rætwisa ær mz mik funnin / Tha wart konungin storlika gladher oc læth han ther vthtagha / Oc alla the honom hafdho belughit læt han gripa oc mz kunom ok barnom in j kulona til leonen kasta Oc genstan wordho the af leonomen rifwen oc spliten all j stykke

    hør mer aff daniel

Ther æpter kom daniel ater til babiloniam oc wardh mektoghir mz konungenom J them tyma hafdho the eeth afgudh j babilonia thz heth beel hulkit the dyrkadho oc hioldo for thera gudh / Thz stodh j eno mønstre Oc framan for thy stodh eeth stoort bordh ther laghdhis hwar dagh oppa xij spanna hwetebrødh / oc xl. fara kruppa Ox siex stora kannor mz wiin / Vnder thesso bordheno war een groop j iordhinne / oc een dør hemelika til hwilka afgudha prestene haffdho giort een lønlikan gang vndi iordhinne Oc gingo alla nætter mz thera kunom ok barnom j mønstrit Oc fortrædho alt thz vm daghin war offrat ok lakt oppa bordhit / Oc saghdho at thera gudh beell hafdhe thz ætit / Eentidh saghdhe konungin til danielem / hwi wil thu ekke thro oppa wan gudh beell oc gøra honom hedher mz thit offir / Daniel swaradhe Jak wil ekke hedhra æller dyrka nokra giordha gudha / Thy at iak hedhrar oc dyrkar een lifwandis gudh / konungin saghde thykkyr thik at beell ey lifwer hwilkin hwar dagh swa mykyt æter / Daniel swaradhe / beell ær giordher aff malm eller koper oc innantil ær han fuller mz iordh / Oc thy formagh han enkte æta / konungen saghdhe til prestenna / Jak wil wita hwart maten kombir som beel wardher offradher / kunnen j bewisa ath beell æter han / tha skal daniel døø / kunnin j thz ekke gøra tha skolin j alle døø / The swaradho at thz nøghdhe // them allom wel / Thz

# 14 sama saghdhe oc daniel / Tha læt konungin tagha maten oc sæthia han oppa bordhit / Oc gingo swa vth aff mønstrit / en daniel togh asko j eeth sikt oc siktadhe hona kringom alt gulfwit / Thz sagh konungin wel Æn præstene sagho thz ekke / Tha læth konungin læsa j gen mønsterit ok satte sith insighle for lasith / Vm nattena komo prestene / oc ato vp matin oc drukko vth winit som the waro førra wani / Vm morghonin kom konungin oc leste vp mønstrit / oc sagh at matin war aller borto / oc thenkte at hans gudh beell hafdhe han vp ætit / Thy byriadhe [han] ropa mz høghø røst oc saghdhe O hwat een stoor oc mæktogher gudh ær bell / Tha loo daniel / Oc hiolt konungin at han ey swa brath skulde in j mønstrit ganga / Oc saghdhe / Herra konung seer thu ekke fiætin oc fothsporin j askonne / Konungin sagh granlika til / oc saghdhe / Wisselika her hafwa gangit badhe mæn qwinnor oc barn / Oc wardh grymbir oc wredhir oc læt fanga prestena mz kunom oc barnom Oc læth them alla dræpa / oc slogh nidher badhe affgudh oc mønster til iordhinna

    Hør æn meer aff daniele

I them tymanom war ok j babilonia een draki hwilkin the dyrkadho for thera gudh / Tha saghdhe konungin til danielem / Nu thorff thy ey sighia at waar gudh hafwer ey liiff / ælla liffwer ey / Daniel saghdhe / giff mik orloff iak wil dræpa idhan gudh oc dragha ther til hwarte swærdh æller kniff / Konungin gaff honom ther til orloff / Daniel togh tyæru flot oc qwadho oc sødh thz til saman / oc gig swa til drakan oc gøth thz j hans mun / oc genstan doo drakin oc sprak sundir j tw / Tha børiadhe folkit ilskas oc saghdhe til konungin Ffa oss Danielem som wan gudh hafwer forderfwat / eller wiliom wi thik dræpa / konugin wilde thz nødhogher gøra / En for almoghans geld oc wredhe thordhe han thz ey lata Oc fik them danielem [vtan sina thak] oc the kastadho han j leona gardhin / Ther waro inne syu leon / hwilkom

# 15 hwar dagh gaffs tw faar til fødho oc twa mænniskior som dømda waro til dødhin oc afflifwas skuldo for sin brut / En then daghin gaffs them enkte oppa thz at the skuldo genstan danielem sunder splita oc vp æta J them leona gardhenom bleff daniel oskadder j siex dagha ¶ J them tyma war een prophete j iwdha lande lankt fran babilonia heth abbachuk / han skule bæra sino skyrdha folke mat oppa akrin / til honom taladhe een ængil oc saghdhe / Bær thenna morghon wardhin daniele in til babiloniam ther han siter j leona gardhenom / han swaradhe / babiloniam sagh iak alregh / oc dyura gardhin wet iak ekke / Tha togh ængillin prophetan j harit førdhe han til danielem j dyura gardhin // tha daniel hafdhe fangit matin / Fførdhe ængilin prophetan ater thith han toghan A syunda daghenom togh konungin danielem vth aff dyura gardhenom / Oc læt alla them atir inkasta som thz hafdho walit at daniel war ther inkomin / Oc genstan komo læonin oc splitu them all j stykke / Swa som thu hafwer nu hørt frælste war herra danielem for thy at han gømde hans budh

    her sigx aff een dyghdhelike frw heth sapiencia
    oc aff henna døtrum

Thz war een ædhla fru heth sapiencia hon hafdhe thre døtter / The førsta heth fides / the andra spes / the thridhia caritas / Hon kom mz sinom døtrum til rom / oc wmwænde mz sinom [hælgha] lærdom manga iomfrur oc qwinnor swa at the forlofwadho manna samføghilse oc thiænto gudhy j rætto renliffwe / Thetta fik adrianus keysare wita oc loth them for sik kalla oc spordhe thera nampn / oc for hwat sak the waro til rom kompna / Modhrin swaradhe / mit førsta nampn oc ælsta thz ær cristina / thy at iak ær [een] cristin mænniskia / Æn thz andra mit nampn æpter werldinne thz ær sapiencia / Oc [ær iak] for then skuld hit komen at iak wil offra mina døtter ihesu christi warum herra / Keysaren saghdhe /

# 16 huru heta thina døtter / Hon swaradhe / Ffides / spes et Caritas / Tha ofwergaff keysaren modhrena / oc togh døttrena oc loth them innelæsa j syno pallacio / nokot ther æptir loth han them for sik koma oc saghdhe O ædhla iomfrur forbarmen idher ofwer idhart vnga liiff / oc offwer idhra fatika kranka modher oc latin aff idhre wantro / Oc dyrkin wara stora gudha at j maghin altidh sælika lifwa / Wilin j thz ey gøra / tha skal idhart liff ændas mz manga handa plagho Jomfrunar swaradho O keysare thit thrygh rædhomps wi enkte / oc læggiom thz ey eentidh pa warth hiærta / thz thu lofwa skøtum wi ey meer æn swa mykyt wædher / Wi hafwm een fadher j hymerike / æpter hans lofwan bidhum wi / han hafwer oss lofwat / æwerdhelikit liiff / thz astundum wi / Hans thrugh oc wredhe rædhoms wi thy at allom them han forlata ær æwerdheligh / hæluitis pyna redho / Tha loth keysarin taka the eno systerna som heth fides oc føra hona aff allom klædhum oc sla hona mz gislom oc swepum swa længe at the som slogho wordho thrøtte / tho syntis eller fandz a allo henne lifwe hwarte blanadh æller saar / ther æpter loth han afskæra henna spina / Ther fløth vth myølk oc blodh / Han loth hona læggia oppa eeth halster oc starkan eld vndi bøta En eldin kunde henne enkte skadha / Sidhan læth han hænna hofwdh aff hugga / swa ændadhe hon sith liiff / Han læth hænta for sik the andra systerna som heth spes / oc læth oc hona aff klædhomen føra Oc swa lange // sla mz gislum at the som slogho ey [meer ] formatto / [Æn hænne skadde alzenkte / tha taladhe iomfrun til keysaren O thu obarmhertogher mordhare kant thu enga hardhare pyno thænkia / thu skalt thz befinna at gudz dygdh oc makt ær større æn alla thina pyno kunno wara / Tha wart keysaren wredher oc læt kasta hona j een glødhetan vghn / genstan wardh vghnen kalir oc swal / oc iomfrun sath j vghnenom ok lofwedhe gudh wan herra ihesum christum / Han læt taka iomfruna ater vth w vghenom ok læt hængia hona j ena hestaprang / oc hænna lykama marghafaleliken pina / Tha saghdhe iomfrun til keysaren / O thu fule køtmangare alla thina pynor aktar iak enkte / thy at mina herra ihesus christus

# 17 ær min hielpare j alle minne nødh / Keysarin wart wredher oc læth sæthia hona j een syudhande kætil fullan mz thiæru wax oc qwadho / Kætilin børiadhe ofwer syudha oc skambrænde alla the ther vm kring stodho / En iomfrune skadhade alz enkte / Ther æpter læth han hona halshugga / oc læth swa the thridhio systerna for sik koma hon heth caritas / hona læth han nakna mz armomen vphængia oc swa længe mz gislom flængia at the som slogho thrøttos oc formatto ey mera / Oc læth swa kasta hona j eeth brænnande baal / En iomfrun war swa vptend innan til j sinne siel mz gudhliks kærlex elde at then werlzlike eldin henne enkte skadha kunde / vtan elden vthwidde sik oc brænde oc fordærfwadhe een storan del aff folkeno som ther stodh vm kring Ther æpter læth han hænna hofwodh affhugga Modhrin iordhadhe thera lykama oc fiol oppa siin knæ oc saghdhe / O mina kæra døtter taghin mik til idher j the æwinnelika æro oc frøgdh som j nu hafwin oc idher skal rækia for vtan ænda / Oc j sama ordhonen gaff hon vp sin anda
    Min kære son thetta skal wara thik een læra / oc æn wil iak thik eet annat sighia

    Aff sancta eugenia

Thz war een hælagh iomfru heth eugenia hon war wordhin cristin / oc war swa hælagh at hon giordhe stoor iærtekne / konungen j rikeno loth hona for sik koma / oc saghdhe til henna Hwat konst kunnen j cristne / at j swa stoor vndarlik thing gitin giorth Jak wenter at thz ær the swarta konstin / Jomfrun swaradhe / Waar konst gaar offwer alla swarta konst / Ffor thy wi hafwom ihesum christum til mestara / han hafdhe fadher j hymerike vtan modher / Oc iordhrike haffdhe han modher vtan fadher / Tha wart konungen wredher oc læth hona ledha for thera afgudh at hon skulde dyrka oc bidhia til thz / Hon fiol a knæ oc Hiolt // vp sina hænder oc badh til wan herra ihesum christum / Oc genstan

# 18 børiadhe iordhin swa til at skielfwa at badhe mønster oc afgudh fiollo nidher oc sloghos all sundir j stykke / Tha læt konungen binda een storan sten widh hænna hals ok kasta hona vth j mærith / En hon sat j hafwino oppa stenenom / oc stenin fløth atir til landz mz henne / Ther æpter læt han stinga hona j een glødhetan vghn j hwilkom hon sath vtan wanda oc lofwadhe sin herra ihesum christum / Sidhan læth han hona j ena mørka stowo læsa j hwilko hon war xx dagha vtan lykamlika fødho / En war herra withiadhe sina thiænisto qwinno oc kom til henna mz myklo skini j storo lyuse / oc gaff henne eeth hwit brødh oc saghdhe / Æeth aff thesso brødheno iak ær then som thu ælskar aff allo hiærta / A them daghenom iak føddis til iordhrikis / wil iak taka thik til hymerikis / Ther æpter nesta iwla dagh læth konugen æller rættaren hugga hænna hofwdh aff Henna modher iordhadhe hænna lykama oc græt sarlika ofwer grafwinne Tha sagh hon sina dotter koma mz enom faghrom oc ærlikom iomfru skara / Hon taladhe til sinna modher Oc saghdhe Miin kæra modher war nu gladh oc thakka gudhy thy at mina herra ihesus christus hafwer ført mik oc takit til æwerdhelika glædhy / oc hafwer sath min fadher j ængla choor / oc han wil thik til oss taka nesta sundagh som nu komber Tha sunnodaghin kom gaff hon vp sin anda oc anwardhadhe gudhy sina siel / ok hon førdis til æwerdhelikit liiff / at wi mattom alle thith koma hielpe ooss fadher oc son oc then hælghe ande AMEN
    Min kære son thetta førsta budhordhit skalt thu æn andraledhis forsta wilt thu thz wel halda oc rættelika gøma tha skalt thu mz engom throldom eller wiskipilsum vmganga / The som mz tholkom thingom fara the æro affgudha dyrkara oc faa sieldan godhan ænda ther wil iak sighia thik eeth ierthekne aff

    Aff enom prest

Thz war een prester som plæghadhe øfwa swarta konstena [han] foor mz throldom oc galdrom mz diæfwlslike willo Oc mz diæfwlsins hielp giordhe han mykyt vnder / Ther war oc een vnger

# 19 welborin swen aff rike slækt / Han hafdhe sith goodz fædherne oc mødherne ila oc owiislika forterth / han kom til prestin oc tok thiænist aff honom / Prestin gaff honom helst klædhe oc pæninga / Naar han redh eentidh mz sinom herra ower een storan skogh / Thykte honom som the komo til eeth stoort watn / oc annan wæghin widh watnnit war een borgh the fæghersta oc skønasta han hafdhe nokon tidh seeth / Swenin spordhe sin herra hwat borgh thz munde wara // han swaradhe thz ær mins herra konungxsins borgh ther mik hafwer giorth oc gifwit mykyt goth / ther wiliom wi vp ridha / Oc min herra skal thik rikan gøra / oc thu skalt lofwa honom throskap oc thiænist oc wardha hans man The ridhu ofwer watnit ok komo til borghinna / Tha ropadhe wektaren aa werninne oc spordhe hwa the waro / Prestin swaradhe læt wp portin Her kombir konungxsins throhin man / genstan war portin vplæster oc windebron nidher lætin / Oc moth them vthingo wel xl. iuncherra dyrlika klæde oc vntfingo them mz store æro / Tha the komo in j borghena / møtto them herra oc første / riddara oc swena / Oc alle badho konungxsins win wara welkomin / ok leddo them høghtidhelika in j konungxsins palacium / ther sath konungen oppa enom høghtidhlikom stool aff gwl / konugen stodh vp mot prestenom oc læth han nær sik sithia / oc spordhe sakena hwi the waro thith kompne / Prestin swaradhe / Herra konung iak ær hith komen for thessins vnga mansins skuld / Han ær fatiker oc wil riker wardha / Thy skalt thu han vntfa til thin thiænara / Tha taladhe konugen til swenin / Oc saghdhe kom hith fram oc fal a knæ / Swenin gig fram oc giordhe oc swa / konugin saghdhe wilt thu mik throskap oc thiænist lofwa / tha wil iak thik rikan gøra Tho skalt thu først æptir mik sighia som iak sigher fore / Jak affsex / forswer oc ofwer gifwer ffadher oc son oc then hælgha anda / Tha bethænkte swenin sik oc saghdhe Jak befalar mik mz liiff oc siel fadher oc son oc thøm hælgha anda / oc giordhe kors for sik / Oc genstan j samo stwnd foor konugen mz borghinne oc allo sino herskap nidher j hælfwitis affgrund Oc førdhe Prestin mz sik / Swa skulu alle the fara som troldom oc diæfwlskap øfwa

# 20
    Hør æn eeth annat ærende aff hwilko thu mat
    nima at wakta thik thes bætir

Thz war een dyghdelikin cristin herra heth eradius / han hafdhe ena skøna oc faghra dotter oc war hans enda barn / hwilka han hafdhe stadhlika thenkt offra warum herra / oc gifwa hona j kloster til gudz thiænist / Thz hatadhe then gamble owenen diæfwllen / Vptændande een vngan man herrans thiænara mz olofflikom lusta til henna / Oc swenin thordhe tho ey sina astundan oc wilia kungøra Ffor thy han thrøste sik ey gita mz iomfrune fræmt sin wilia / han søkte swa længe [at] han fan een trulklarl oc hafdhe sit radh mz honom / Thrulkarlin saghdhe / Wilt thu gøra som iak thik sighir / thz wardher wel æpter thinom wilia / Swenin swaradhe
oppa thz iak matte iomfruna faa //
skal enkte a mina wegna ater staa /
Tha fik trulkarlin honom eeth breff oc saghdhe / Gag j nath vth oppa markena thit som then hedhnugen ær iordhadher oc stat oppa hans graff oc halt vp brefwit j høght mz thinne hand oc ropa Sathanas oc genstan komber han thiit til thik Sigh honom thit ærande oc følgh hans radh han skal thina astwndan oc wilia fulkompna Swenin giordhe alth som han badh / oc genstan kom diefwlin oc spordhe hwat han wilde / Han saghdhe honom sit ærende / Diæfwlin swaradhe / Wilt thu gøra som iak thik bidher oc følghia minom wilia / tha wil iak skipa thik iomfruna / Swenin swor oc lofwadhe at han wilde thz gerna gøra / diæfwllin saghde / Thu skalt neka oc widersighia ihesum christum thin herra oc han forswæria Oc wara min eyghin mz liff oc siel Swenin giordhe alt som [han] badh affsaghdhis gudhy oc gaff sik honom mz liiff oc siel / tha saghdhe dyæfwllin j Christne men ærin falske oc othrone / Naar j widherthorfwin mina hielp tha komin j til min Æn swa brat

# 21 iak hafwer idher holpit oc idhan wilia fræmt / bryten j idhra loffwan oc vmwendin idher ater til gudh hwilkin swa godher ær oc miskunsamber at han vnthfaar idher genstan ater / Thy wil iak wara odaradher aff thik / thu skalt scrifwa mik eeth breff mz thinne eyghne hand / j hwilko thu skalt kennas thik hafwa forsakt thin gudh oc thiin døpilse / Oc gifwit thik mz liiff oc siel / Then vsle darin screff brefwit Oc fik thz diefflenom insighlat / Oc genstan vptende diæfwlin iomfruna swa hetelika til swensins ælskogha at hon all wanskadhis aff the astundan hon hafdhe til hans / Oc kærdhe for fadher oc modher at hon ey gate lifwat vtan hon then swenin finge Oc badh them innerlika forbarma sik ofwer hona / ffadher oc modher hiollo sik ila Oc saghdho til henna Kæra dotter hwat ær nu mz thik wordhit hwi later thu swa / wi hafdhum thenkt throlofwa thik warum herra ihesu christo Oc nu wilt thu hafwa [een] wærlz man / oc mote gudhy bryta thina lofwan / Jomfrun swaradhe / Vtan j rasklika fulfølghin mina astwndan mik forgaar badhe with oc sinne / oc mith liff taker fultsnart een ænda ffadher oc modher hafdho stoor drøffwilse ffore thy at hon skulde sina gudhlika lofwan bryta oc gifwas enom fatikom swen hwilkin a slæktinna wegna ey war henna like / thogh æpter frenda Oc wina radh gaff fadhrin swenenom sina Dotter / Ffor thy at dieffwllin frestadhe hona swa starlika at hon hafdhe engin lisa / æpter at the hafdho nokra stwnd saman warit vnderstodh hon oc mærkte at hænna man giordhe aldregh kors for sik / Oc gig ey // til kyrkio Scriptadhe sik ey Oc tok ey wars herra lykama som godhe cristne men plægha / Oppa holkith henne mykyt mystykte oc aff ræddogha hafdhe hon manga vmskiptelika thanka / Vndir thes kom oc annat folk som thz sama hafdho mærkt oc saghdho til henna / Thin man som thu hafwer vthwalt ær ey rætter cristin man / Oc berætto henne thz hon før hafdhe sielf forstandit Hon beledde thz swa længe / oc foor ther swa listelika mz at hon fik alla sannindena wita af honom / at han hafdhe gifwit sik diefflenom for henna skuld / aff hwilko hon

# 22 wardh drøffdh oc sørghiande offwer alla matto / oc afwitte oc straffadhe han for thz han hafdhe swa darlika giorth / Oc badh han tho hafwa starka thrøst oc hop til gudz godhlek oc miskund / Oc gig genstan sielff gratande til sanctum basilium / han war ther biskoper j stadhenom / oc berætte honom ærandit alt til ænda / Biscopin sænde genstan mannenom budh / oc saghdhe honom sin wadha / Oc spordhe vm han wilde sik ater vmwenda til wan herra / Han swaradhe / Thz giordhe iak gerna om iak matte thz gøra / Jak hafwer min gudh widhersakt oc forsworith / Oc iak hafwer mz mino breffwe mik mz diefflenom bebundit / Biscopin swaradhe / Haff enga faaro ok lydh mit radh / waar søtaste gudh ær fulder mz miskund oc nadh / hafwer thu anger oc idhrogha och wilt thik bætra han forlater thik thiin bruth oc vntfaar thik ater gerna / Tha fik mannen idhrogha oc starkan graat / Biscopin giordhe kors j hans enne Oc merkte han allan vmkring mz korssins tekne / ok læste han inne j enom kamera Thre dagha fastande / Ther æpter kom biscopin til hans oc spordhe huru han matte / Han swaradhe kære herra Jak ær j aldra størsta nødh / diefflane koma swa stygge oc rædhelike til miin at iak alder forwardher j reddogha aff thera syn / The wisa oc tee mik mit breff oc sighia O thu falske forrædhare huru hafwer thu ooss forradhit / Thu kompt til oss oc ekke wi til thik / Thu esth een lyughare / Thu hafwer oss swikit / oc alt thz thu oss lofwadhe hafwer thu lughit Biscopin saghdhe Min kære son thu skal enkte thweka / vtan ropa stadhlika til wan herra Jak wil gerna for thik bidhia / oc gaff honom litit watn oc brødh / ok læste han æn inne twa dagha / ok kom swa ater til hans oc spordhe huru honom gig / Han swaradhe thz ær nu nokot bætra / Jak høre them buldra oc ropa / oc iak seer them [tho] ekke / Tha inneleste biscopin han æn een dagh / ok kom swa ater oc spordhe huru han matte / Han swaradhe / Helghe fadher thz ær nu goth Mik hafwa holpit thina hælgha bøno / Jak saa j dagh at thu // stridde for mik mz diefflenom oc want sigher aff honom / Tha læt biscopin alla sina klærka oc lekmen oc allan almoghan gøra prosessionem / oc han togh sielfwir

# 23 mannin j handena oc ledde han til kyrkionna / Ther kom diefwllin mz sit selskap / oc grep snarlika then vnga mannin oc wilde han bort rykia af biscopins handum En biscopin hiolt starlika / dieffwlin drogh / oc biscopin drogh oc mannin badh sik hielpa Oc alt folkit græth oc ropadhe til wan herra oc badho han hielpa at biscopin matte mannin behalda / Vm sidhe slepte dieffwllin mannen Oc ropadhe mz høgho lyudhe / Basilus thu gør mik waldh oc oræth / han kom til mik oc iak sænde honom enkte budh / Oc her hafwir iak hans eyghit breff til mere skiel at han ær min eyghin mz liiff ok siel Biscopin saghdhe Jak manar oc byudher thik a gudz wegna at thu lath gudz creatwr j nadhum wara / ok lat thik nøghia ath thinne eyghne fordømilse oc skilt thik rasklika widh hans breff / Gnistan kom brefwit aff wædhreno nidherfallande allo folkeno aseande / hwilkit biscopin tok oc fik vnga mannenom j geen oc alle lofwadho gudh
¶ Ther æpter satte biscopin honom script oc gaff honom gudz lykama / oc antwardhe han ater sinne hustru
    Min kære son hørdhe thu nu huru wadhelika then vnge mannin war stadder oc hwat ysæld honom hafdhe ofwer komit / hafdhe ey gudz dygdh oc then hælghe biscopen hulpit Thy tak thik her aff lærdom oc bryt ekke gudz budhordh som ær thu skalt ey thro oppa thruldom oc ey lata thik til them som dieffwlskap øffwa ¶ wilt thu thz førsta budhordhit wel halda tha skalt thy ey thro vppa tompta gudha ælla oppa wætter / ey oppa nek / æller forsa karla / ey oppa skratta eller tompt orma / Thu skalt ey thro oppa maro eller elfwa / oc oppa enga handa spook eller willo ffor thy thz er enkte annat æn diefwlsins gab mz hwilko han swiker folkit som ey hafwa fulla oc stadhugha throo / En the som hafwa sanna thro oc rætta / kan dieffwlsins gab enkte skadha Ther wil iak sæghia thik een liknilse aff

Thz war een hælgher biscoper heeth germanus / han kom eentidh til ena hustru oc tok sik herberghe / vm qweldin folkit

# 24 gig j sæng rede hustrun til eet erlikit bordh mz hwitom dwk oc renom oc satte fram nogh math godhan Oc wel redan tha spørdhe germanus hwa then matin skulde æta / hustrun swaradhe / Kære herra honom skulu tompta gudhane æta som hith plægha koma vm nattena Oc æ mædhan iak swa gør oc plæghar them weel thriifs min boskaper oc mik gaa alstigx // wel til mina berning / Sanctus germanus saghdhe hustru hafwer thu the gudhena nokontidh seeth / hon swaradhe iaa wel mangum sinnom / Ffolkit gig alt j sæng oc sanctus germanus wakadhe j gudhlikom bønum oc badh til gudh at hustruna wantro matte forstyras / vm nattena komo tompta gudhane oc sattis til bordh at æta / Tha stodh sanctus germanus vp aff sinom bønom oc gig in j husit til them oc bødh them vnder gudz lydhno oc hælgha nampn at the ey skuldo thædhan gaa før æn han gafwe them orloff / Oc gig swa bort vpwekiande husstruna oc alt hænna folk / Oc gingo swa thith the saato / oc bisopin spordhe om hon them kænde / Hustrun swaradhe iak kænnir thessa wel / thz æro ware granna oc boo her nær oss j thorpeno / Biscopen saghdhe sænth budh heem j thera hws oc faa granlika witat hwat the æro heldir her eller ther / Tha budhin komo thith funno the folkit alt hema liggiande a sinom sængum Tha saghdhe germanus til tompta gudhin Jak byudher idher a ihesu christi wegna at j sæghin oss nu oppenbarlika hwa j ærin / The swaradho ther nødhghoms wi til vtan wara thak / wi ærom alle diæfla oc plæghum swa folkit gabba oc swika them som ey hafwa stadhugha oc rætta thro / Tha wart hustrun oc henna folk mykyt vndarlika widher En sanctus germanus gaff diefflomen orloff oc bødh them thædhan fara oc aldregh aterkoma / the foro thera wegh mz skammom / Oc hustrun oc folkit vmwændos fran thera wantro oc diæfwlslike willo / Thy min kære son wakt thik for slike wille oc wantro granlika oc wel om thu wilt heel wardha til thinna siel
    Min kære son wilt thu thz førsta budhordhit wel halda / tha skalt thu engin thrylla eller mz truldom willa / Oc ey [gifwa] radh æller fulbordh [ther] til Thu skalt ey lata thik mz liff bøta /

# 25 eller annan lifia / Thu math wel lækedom taka then som engin willa eller wantro blandas vthi / Thu skalt ey spa ellir lata spa / thu skalt ey lata thik mæta mz bast eller rødhum thradh eller mz nokro andro / Thu skalt ey wax æller bly lata ofwir thik gyuta / Thu skalt ey thro loppa fughla sang / Ey oppa gøkin tha han gal Ey oppa prustan ey a ørna kladha eller handa kladha eller nokot tholkit / Thu skalt ey thro oppa drøma / ey oppa moth eller footh / Oc thro ey ath een mænniskia hafwer bætre moth æn annor / Oc ey at nokot dywr hafwer bætra moth æn annat / Thu skalt ey thro oppa hantzal Ey oppa swerdhbreff eller annor galdra breff / Thu skalt enga handa beswerning ellir maning gøra hwarte ofwir iern eller nokot annat / // Thu skalt ey saltarin løpa som diekna plægha ella annat slikt / Thu skalt ey hafwa the bøkir ther tøfri ær scrifwat vthi Somlika menniskior hafwa haar saman walkat oc hafwa ther wanthro til thz skalt thu aff skæra oc wakta thinna siel om thu wilt / for thy wantro ok wilia ær mangskona oc wardher mangom lundum hwilkit iak kan ey alt bescrifwa j thenna book
    Min kære win thu skalt ok ekke thro oppa skepnolagh eller ødhno som hedhnugande gøra hwilke som sighia hwat skepnan hafwer mannom skapt ont eller goth thz skal honom io ændelika ofwer gaa hwat thz ær heller sælikheth eller ysæld Swa finder [man] oc æn manga cristna mænniskior som swa æro aff dieflenom blinda giordha at the hafwa wantrona at mænniskionne skal io ofwerrga thz henne ær skapat / Oc sighia swa / mænniskian gøri hwat hon wil ær henne nokot got ødhit eller skapat hon faar thet wel / ær henne oc ont ødhit eller skapat hon kan thz ekke fly / Somlike dara sigia swa Menniskian lifwi som hon wil ila eller wel ær honom hymerike skapat han komber ioo thiit / ær honom ok helfwite skapat kan han ey swa mykyt goth gøra han skal æ fara thith / Somlike sighia oc swa ath een mænniskia maa wara flat eller fød j the stwnd eller tyma eller vnder the planeto at henne skal ofwerkoma all ysæld oc widhermødha Alle thesse som thro oppa skepnolagh oc ødhno the fara sørghelika

# 26 wille Swa skalt thu engaledhis thro / Thu skalt thro at gudh ær ofwer all thing oc formagh at gifwa sælikheth eller yseld hwem han wil ther wil iak sighia eeth exemplum aff

    de parentibus sancti clementis

I rom war een mektogher oc riker herra heth faustinianus / hans hustru heth matidiana / badhin vthfød aff besta romara slækt / The hafdho twa sønir twilinga x ara gambla / then ene heth faustus / then andre heth faustinus The hafdho ther mz een vngan son kalladhis clemens fæm ara gamblan Thz hende swa at herrans brodher fik olofflikan kærlek / skøran lusta oc onda astundan til sins brodhers hustru mathidianam at synda mz henne Oc widherfrestadhe mz alle the list han kunde / mz søtum ordhum oc fagher lofwan opta oc idhkelika mykyt athrætterlika at han matte sin syndelika wilia mz henne fræmmia / The erlika qvinnan mathidiana / war stadhugh oc dyghdhelikin stodh starlika moth ey wiliandis sith hionolagh smitta oc swa skemelika gerning gøra / hon thorde oc ey oppenbara sinom bonda hans fula akt oc wilia at ey skulde osæmmia oc draap for hænna skuld mellan badha brødhrinna // koma Oc thera erlika slækt onda røkt koma / Thy thenkte hon mz sik at bætra ware at hon kome sik bort nokra stund aff hans øghsyn til thes han sinne oloflike astundan glømde / Hon diktadhe eeth radh oc saghdhe til sin herra Een gudh taladhe til miin j nath oc bødh mik taka mina elsta twa sønir / oc vtan walu fara mz them bort aff rom in til greciam oc halda them ther til skola / Oc ey aterkoma før æn han mik thz bidher / Gør iak thz ekke tha skal iak mz them forfara mz brodhum dødh / Herran throdhe thz hon saghdhe oc ræddis mista badhe hustru oc barn som han innelika ælskadhe aff allo hierta Oc læt genstan skip til redha / oc fik henne thiænara oc thiænisto qwinnor / gul oc sølff nogh til tæring / oc alt thz hon widherthorfte / oc badh hona fara til een stadh j grecia som kallas athenis / oc lata ther

# 27 piltana gaa til skola til then tyma the matten sigherlika hem koma ater til hans / Och then yngxsta sonen clemetem behiolt han nær sik qwarran / The gingo til skips oc foro thera wegh / Thentidh the hafdho langa ledh sighilt komo the vnder ena øø ther kallas rodum / Tha byriadhis grymt wædher oc rædhelikin stormbir / Oc aff gudz lønlikom dom / wordho the skipbruta / ok alle drunknadho som waro a skipino vtan sielf mathidiana oc henna twa syny / tho miste hon them oc alt thz hon atte / Hon wrokx eensamen j starkom bølghiom vm nattena til eeth sker / Oppa hwilkit hon kom mz store nødh / waat oc frusin oc ømkelika farin / Ther bleff the erlika qwinnan offwer nattena j biterlike sorgh oc ryghelikom grath / opta thænkiande j harmenom sik wilia sielf drænkia / En thz hopit hult hona ater som hon hafdhe at henna barna liik skulden til landit flyta at hon matte hitta them dødha hwilka hon kunde ey lifwande behalda / Then tidh daghin lyste oc hon fan til them enkte / græth hon ofwer alla matto / Hon reff sit haar oc beeth sina hænder swa at blodhin fløth vth alla vegna / Thith kom oc folkit som bygdo oppa ønø oc førdho hona til land / fingo henne klædhe oc warkunnadho sik ofwer hænna nødh / hughnadho hona thz mesta the gato / godha qwinnor budhu hona gerna hem til siin Oc alle ømkadho sik ower hænna grath / Oc oppa thz the wildo henna sorgh lina saghdho the siin drøfwilse som oc war them ofwer gangen for henne / æn henna milda hierta gat ey hughnadz aff thera misfallum / vtan helder drøffdhis ofwer them mz ømko / Ther war j bland them een fatik ænkia / hon thrøste hon oc // saghdhe sik oc j skipbrut hafwa mist sin vnga bonda / oc wilde sik æptir hans dødh alregh gipta / Oc for sins bonda kærlek wilde hon renlek halda til sin dødh / Hon tok hona mz sik j sith hws oc hafdhe hona nær sik langan tyma / Næær henne wilde the ærlika frun gerna blifwa / æ thes heldir at hon hørdhe thz hon hafdhe sina thro swa throlika gømt æpter sin bonda / The blifwo til saman oc føddo sik mz thera ærwodhe som the gato / Oc æ som optarst saghdhe mathidiana at hon hafdhe siin drøfwilse fangit af hardhe skepno /

# 28 fals / hafdhe hon hema sithit oc ekke komit oppa mærith / Hon hafdhe the drøfwilsin ekke fangith / Nokon tyma ther æpter wardh henna wærdhinna nomin oc wanfør j allum lymum / Oc mathidiana hender som hon hafdhe fordhum sarghat / ok bitit toko til at thørkas oc wisna / Oc formatte enkte æterwodha / Thy nødhghadhis the dyghdelika qwinnan fød aff ærlikasta romara slækt / sik oc sinne wærdhinno thera fordhan j thyugho aar aff andrum thiggia som nogh hafdhe fordhum sielf widherthorfoghum gifwa / Enkte wiste hon annat æn badhe henna syny waro drunknadhe / Thy ær witande at thentidh skipit brøth komo badhe piltane oppa eeth bordh oc fluto j hafwino til thes siorøfwara funno them oc førdho them in til cesaream Oc wendo them nampne / Then ena kalladho [the] nicetam oc then andra qwuilam / Oc saldo them ene dyghdelike frw heeth iwsta / hon hiolt them til skola oc læth them læra badhen gredzko ok latino / The wordho store mestara oc wise men / Tho lykowel wordho the daradhe af symon mago som war een koklare / The følghdho honom nokra stwnd oc thænkto han wara christum / J them tymanom kom sancte pether til thz landit cesaream / oc forwan symon magum mz sinne predikan hwilkin swikit oc darat hafdhe alt folkit mz diæfwlslike wille oc sinne koklan / Koklarin kørdhis thædhan mz blygdh ok skam / Oc sancte pether vntfingo the mz hedher oc æro oc hioldo han j wørdhning som han oc war for een hælaghan man / Tha wordho the twe niceta oc aquila sancti pethers kænne swena oc følghdho honom æpter Then tidh eeth aar war fram lidhit æpter ath faustianius hafdhe sina hustru mathidianam // mz sinom twem synom sænt aff room til atthenis / sænde han thit aff room budh mz nogh fortæring at see ok høra huru hans hustru oc barn matto / Hwar the budhin blifwo weth man ey at seghia til honom komo the aldregh ater Thridhia arit sænde han vth annor bodh / the komo ater oc saghdho sik them hwarghin kunna finna eller spøria / Aff hwilkom tidhandum faustinianus fik swa stora hierta sorgh oc drøfwilse at han war alregh gladher / Vtan sørghdhe oc græth altidh harmelika vtan allan lisa / Æn hans swikfulle oc hærinslike brodher som før war aff sakt wiliande mz sinne eterblandadhe

# 29 twngo minzka oc lina sins brodhers sorgh / taladhe hemelika til hans oc saghdhe / Min kære brodher mathidiana som thu swa mykyt æpter sørgher / war ey swa throhin høfwisk oc dondis / som thu thænker / Thz hafwir iak visselika rønt / Hon fik først oloflikan kærlek til miin / Oc wilde at iak skulde mz henne synda / Sidhan hon fan at iak stygdis ther widher / oc wilde ey følghia henna wilia / fik hon kærlek til een thin swen oc fulkompnadhe mz honom sin fula lusta / Oc for thy hon reddis at thz skulde thik kunnokt wardha / løgh hon then drømin at hon matte swa fra thik koma / Oc hon finge sidhan thes frelslikare mz sinom ælskarum øfwa sith onda lifwerne / Tha faustinianus fik thetta høra throdhe han sins brodhirs ordh wara san oc hans akt rætfærdhogha / Oc wende genstan sina lænktan ok kærlek fran henne / Oc sørghdhe tho ofwer alla matto for sina twa sønir som hon bort mz sik førdhe / Oc æpter sinna wina radh antwardhade han formyndarum sin son Clementem / oc læth han j rom qwarran blifwa / Oc sielfwer foor han til greciam at søkia æpter sinom synom faustum oc faustinum / Han foor oc søktø i xx aar land oc stædher / hws oc feste / hampna oc øghia / kringom mang rike / Oc wardh swa fatiker om sidhe at han for blygdh skuld thordhe ey ater hem til sit eyghit [land] koma / vtan fødde sik vthlændis mz sino ærwodhe / oc kunde hwarghin længer spøria eller søkia / oc war wordhin wanhopa them nokot sin finna / Han wiste oc ey hwat hans son clemens war lifwande eller dødher som han læt æpter sik qwarran j room En clemens gig mædhan til skola / oc øffdhe sik j boklike konst manlika oc wardh // j hedhniskom bokum een wiis mestare / Oc war oc wanhopande wordhin vm fadher oc modher oc sina brødher mædhan han hafdhe ey j swa mang aar budhe eller breff aff them fangith / Mykyn athanka hafdhe clemens at finna oc vthleta vm nokot liif skal wara æpter thenna lykamlika dødhin / eller ey / Oc hwat som var før æn werldin war skapat / eller naar hon giordhis / ellir hwat æpter henne skal wardha / Vm glømska oc thysta skulu all thing hølia Thetta oc thesso likt wendis idhkelika j hans hierta / J them tymanom kom

# 30
barnabas til room oc predikadhe cristna thro / oc at gudz son christus war føddir j iwdha landeno / Oc aff hans ierteknom / Oc at the skuldo faa hymerikes frygdh oc glædhy som hans budhordh oc kænnedom gømdo / Ffor hulkit the hedhnisko mestara hæddo barnabam / oc straffadho at han predikadhe christum wara gudh / oc formagha nokot gifwa eller gøra mot skepnolaghum / eller ødhno / Æn clemens mærkte granlika thz barnabas predikadhe / oc saghdhe at hans ordh fiollo mykyt thækkelika oppa hans hiærta / Clemens ledde barnabam j sith hws oc hafdhe han nær sik nokra dagha / hørdhe hans ordh oc kænnedom mykyt gladhlika Oc ther æpter følghdhe clemens honom til cesaream oc funno ther petrum apostulum / Oc ther wart clemens sancte pethers discipulus oc følghdhe honom æpte / Oc sancte pether gladdis mykyt af hans komo / oc døptø han stadhughan oc fulkompnan the helghe thro / Oc foor swa thædhan til anthiochiam / Oc hafdhe mz sik / clementem / nicetam oc aquilam / Oc clemens war sancte pethere mykyt hemelikin / Entidh spordhe sancte pether enlika clementem aff sinne slækt / oc han berætte honom alla sina æth / oc thera nampn Oc huru han miste først sina modher / oc brødher / Oc huru fadhrin foor bort æpter at søkia / oc kom sidhan aldregh ater / oc wet ey annat æn the æro dødh / Tha warkunnadhe sancte pether sik ofwer them oc græth aff rætte ømko / Ther æpter wardh sancte pether bidhin at han skulde fara til en øø som laa siex wiku sio længer bort j mærith / Han foor oc clemens følghdhe honom / Thentidh the komo til øna / gig sancte pedher pa landit oc clemens bleff qwar j skipino / Thentidh sancte pether hafdhe warit mønstreno j oc seeth mang kostelik thing j behendoghe bygning / Vndradhe han mest oppa stora pilara som aff glar waro giordhe / Tha han vthgig sagh han ena // fatigha qwinno for duromen sithia / Wentande æpter thera almoso som thit waro kompne / Han taldhe til hænna oc saghde O qwinna hwat lim hafwer thu mist aff thynom lykama / mædhan thu siter her oc thigger / oc fødher thik ey heldir mz thyno handa ærwodhe / hon suktadhe swarlika oc swaradhe / O godher herra

# 31 iak hafwer ensampnan hampnin af handomen oc thy wer alz enga maktena / Mina hender æro mik badhe dufna oc dødha aff thy at iak them fordhum sleeth oc beth mz minom tanum / Sancte pether saghde / Hwat sak war ther til / hwi giordhe thu sielff swa ila widh thik / Hon swaradhe sakin ther til war min onda lykka / Oc osinom kom iak tha til landz / heller matte iak tha hafwa mik sielfwa drænkt oc giorth een ænda minne sorgh oc ysæld / Sancte pether swaradhe / O salogh qwinna hwi talar thu swa darlika / wenter thu them wara af drøfwilsom frelsta som sik sielfwe dræpa / Ney sannelika thz ær ey swa / vtan thera siela skulu æwerdhelika lifwa j helwite / oc vndergifwas thes mere ysæld oc drøfwilse / Hon swaradhe / wiste iak wisselika at j helfwite lifwa siela / iak wille æn gerna dødhin vmfempna oc dødzins pyno thola ther til at iak matte ena stwnd faa see mina kæro syny som iak miste j hafwino / Sancte pether saghdhe / Qwinna vththryk mik fullelika thinna drøfwilsa sak / Tha wil iak thik wisselika bewisa at j hælfwite lifwa siela / Oc til thz thu sigher thik wilia dræpa sielfwa ma iak æn wisa thik nokra andra wegha / at thu mat vtan æwerdhelika pyno liifwit ænda / Thetta hørdhe hon gladhlika / oc børiadhe honom sæghia aff sinne slekt / aff bonda oc barnum / Oc aff alle sina færdh / Oc huru hon diktadhe drømin / at hon matte swa osmittat vntkoma sins bonda brodhers oloflika lusta / aff hwilkom han hetelika bran til henna / Thy at hon ey thordhe hans odygdh sinom bonda berætta / at ey skulde osæmmia ok draap them j mellom koma / Hon saghdhe oc aff huru hon wardh skipbruta oc miste sina twa sønir j hafwino / oc j thøm drøfwilsomen fordarfwadhe hon sina hender / Thy waro the lama oc onyttogha / Oc henne bordhe thy af androm thiggia mz hon formatte ey sielf ærwodha / Tha hon hafdhe honom wisselika alla sina færdh oc misfelle berætt saghdhe sancte pether / Her ær mz mik een vnger // swen komen aff room han hafwer mik nokor sliik ærende aff sinom fadher oc modher oc brødhrom beræt / Tha qwinnan thetta hørdhe / fful hon vnders ful til iordhinna / oc gat talat ey eet ordh / Sancte pether spordhe hwat henne wlte / Hon swaradhe

# 32 vm sidhe gratande / Min kære herra / læt mik then swenin see Jak ær wisselika swensins modher / Sancte pether saghdhe / Sigh mik først hwa thu est / oc hwat ær swensins nampn / hon swaradhe / Han heter clemens oc bleff æpter mik nær sinom fadher j room Oc iak ær hans modher mathidiana / Sancte pether swaradhe / wisselika ær han then samy / Oc togh hona widh handena / oc ledde mz sik til skips / Oc badh at hon skulde ey oppenbara hwa hon ware før æn skipit ladhis fran lande / Hon lofwadhe swa wilia gøra / Tha clemens saa sancte pether koma ledhande [ena] qwinno widh hand / vndradhe han oc loo ther smørlika ath / Genstan the komo j skipit / gat hon ey længer haldit thz hon hafdhe lofwat / Vtan aff modherlikom kærlek / oc hiærtans glædhy mz gratande tarum ful hon ofwir sin son clementem oc byriadhe kyssa oc klappa / han wardh vndarlika widher oc skøff hona fran sik mz wredhe swa som blyghiandis widh henna laat / drøfdhis han moth sancte pethere som hona thith lede / Tha saghdhe sancte pether O min son clemens gør ekke swa / skyuff hona ey fran thik drøfdher / Hon ær wisselika thiin modher / Widh the ordhin bløttis hans hiærta / Øghonen fyltos mz tarum / Armane oc hendrena vthrektis til at vmfempna modhrena / Oc mz munnenom kyssa høna lyoflika / Tha wilde sancte pether genstan hafwa farith sin wigh / En mathidiana saghdhe til sin son clementem Min kæraste son mik tilbør at helsa the fatigha qwinnorna som mik swa kærlika tokgh j sith hws / hon ær fatigh oc ligger a sænginne numen j allom lymom / Tha bødh sancte pether læta qwinnona bæra til siin mz sæng oc allo som hon laa / Oc j allas thera asyn nær waro / giordhe han them helbrygdho badha twa / Alle lofwadho gudh / oc græto badhe aff glædhy oc ømko / qwinnan stodh vp helbryghdho / oc gig gladh hem til siin / Oc clemens begrafwadhe hona for then kærlek oc godhgerninga hon hafdhe hans modher giort / Ther æpter foor sancte pether mz clemente oc hans modher ater til laodiciam / Oc j wæghenom spordhe matidiana clementem æpter

# 33 hans fadher / Clemens swaradhe at han foor aff room for mangom arom æptir // hænne søkia oc kom sidhan aldregh ater til landa / Aff hwilko hon sarlika sukkadhe mykyt drøffd / Oc hughnadhis tho aff sinom son clemente at hon hafdhe han funnit / Tha the waro oppa landit kompne møtto them the twe brødherne niceta oc aquila / oc spordho clementem hwa the okænda qwinnan war som the mz sik førdho / Clemens swaradhe / Thz ær min modher / hwilka iak thenkte lango wara dødha / Oc gudh hafwer mik nu hona atir gifwit vm petrum min kæra mestara / Hon foor aff room for mangum arum mz twem sinom synom faustum oc faustinum oc kom ey sidhan atir Oc iak wente ey annat æn hon ware drunknadh / Tha børiadhe petrus at sighia huru han fan hona oppa ønø widh mønstrit sithiande / oc hwat ordhum the hafdhe saman fra byrian oc til ændan / Tha the twe brødherne niceta oc aquila thetta hørdho / vpfyltos the mz stort vnder at the ey gato talat eeth ordh / oc hwar thera saa oppa annan / Tho vm sidhe saghdho the / O herra gudh ther all thing styrir oc radher / Hwat ær thetta wi hørum sannind eller drøma Sancte pether saghdhe / vtan wi ærum alle osinnoghe tha ær thetta wisselika sant for gudhy / The swaradho / Sannelika tha ær hon matidiana war kærasta modher / Oc wi ærom henna sønir faustus oc faustinus / Oc sprungo til modhrinna vmfæmpnande hona mz storum kærlek / Oc aff hiærtans glædly græto the oc alle the ther nær waro stadde / Æn modhrin war gripin aff swa store hiærtans sorgh at hon ful til iordhinna som hon ware dødh / En sancte pether styrket hona oc thrøste / oc hon kom ater til siin sinne waknande swa som aff sømpne / Oc vmfæmpnadhe kærlika syna kæra sønir / kyste oc klappadhe hwilka hon thenkte aff skepnolaghum wara drunknadhe / Ther war mykyn frøgdh oc glædhy Modhrin fan ater sina tapadha syny / barnen fingo ater sina modher / Oc twe brødher funno thera thridhia brodher / Tha spordhe matidiana sina syni huru the komo til land j the ryghelike nattenne / The swaradho / tha skipit brøth / komo wi oppa eeth

# 34 bordh / Oc flutum j hafwino til thes siorøfwara oss funno oc toko oss in j thera skip oc førdho oss til cesaream / the wendo war nampn oc kalladho een aquilam / Oc annan nicetam / the saldo oss eene dyghdelike frw heth iusta / Hon hiolt oss til skola oc gaff // oss kost ok klædhe Sidhan følghdhom wi diæfwlsins willo mz enom koklara som heth symon magus til then tyma war kære mestare petrus kom j the landen oc predikadhe rættan wrægh fran diæfwlsins willo / Tha wordhum wi cristne / ok tokom widh rætte thro / Tha ofwer gaff matidiana alla wantro skepnolagh oc ødhno / oc throdhe stadhlika oppa ihesum christum wan herra / Oc sancte pether døptø hona / Annan daghin arla om morghonen gig sancte pether vth aff stadhenom mz them threm brødhromen at læsa thera tidher oc gudhlika bønir / Tha kom til them een erliker gamal man fatigher j klædhum / tho mykyt høfwiska / oc sidhugher j sinom athæfwom Han taladhe til thera oc saghdhe swa Mine kæro brødher / Jak warkunnar idher / Jak seer idher fara willa / oc j tapin idhart hop vnder gudhlike wento / Thy at engin ær gudh som j wentin wara ther allo radher / vtan althing styras aff skepnolaghum / Oc hwar man aff ødhno oc lykko oc sielfsins blodhe / Oc ey ær annor gudhlik foresyn j werldinne / Jak hafwer j mik sielfwom rønt ødhno ok skepnolagh mykyt thung Jak ær ok lærdher j bokum oc wiis wordhin aff misfallum / oc meer aff onde lyko / wendin thy ater aff idhre willo / Enkte dugha idhra bønø mot skepnolaghum oc ødhno / Clementis hiærta qwaldis mykyt widh hans ordh / oc thyktis før hafwa han seeth / oc kunde han thogh ey kænna / thy at han war aff sorgh oc drøfwilsom wordhin sik sielfwom oliker / Tha badh sancte pether the thre brødherna / faustum faustinum oc clementem j boklike konst oc naturlikom thingum disputera mz gambla karlenom / Thy at the waro mykyt wel lærdhe oc wise men / The disputeradho wel længe mz honom / Vm sidhe sadhe gamble mannen / æpter the skiel j mik bewisen matte iak nokraledhis thro at gudhlik foresyn [styre] werldinne / om iak hafdhe ey rønt miin skepnolagh j mik sielfwom / thz ær mik wisselika ofwirgangit som skepnan

# 35 hafdhe mik skapat / at iak skulde mista mina hustru matidianam / Oc mina twa sønir faustum oc faustinum / Thz ær oc them widherfarit som them war ødhit at the skuldo vthlændis drunkna / thz giordhe thera hardha skepna / Tha the thre brødherne thetta hørdho / wildo the genstan sik oppenbara / oc kænnas widh thera fadher / En petrus forbødh them // thz oc badh them bidha ena stwnd / Oc saghdhe til gambla mannen Om iak antwardher thik ater j dagh thina ærlika oc dyghdelika hustru osmittadha oc lastløsa for hwariom manne / oc thina thre sønir helbryghdho mz henne / wilt thu tha gerna thro stadhlika oppa ihesum christum wan herra / Oc at ey ær annor ødhna æller skepna / Vtan gudz skipan oc hans fore syn Oc at frels ær mænniskionna wili som mz dygdh oc witi maa styra stiernonna krapt / oc mz ifwer budh radha sino eyghno blodhe / Oc formena lykamenom oloffika gerniga mz gudz nadhum / Gamble mannen swaradhe Swa som omøghølikt ær thik thz fulkompna som thu vthlofwar / Swa ær oc omøghølikit at nokot kan wardha vtan skepnodagh oc ødhno / Petrus saghdhe Thro stadhlika thz iak sægher Jak takir them alla til witna nær æro stadde / at iak wil fulføra min ordh mz gernigenne Thu est sielfer faustinianus komin aff rom ffødder aff keysarins slækt Oc thesse thri her standa / æro thine syny / faustus / faustinus oc clemens thu skalt oc æn faa see thina ærlika hustru j dagh matidianam / Tha wardh han swa vndrande / at han ful til iordhinna som han hafdhe hwarte makt eller sinne / Hans sønir fullo mz myklom grath offwer thera fadhers hals / Kysto oc klappadho / Oc kændis hwar widh annan mz store glædhy / Tha byriadhe petrus sighia for honom thera athbyrdh oc færdh [ordh] fra ordh oc til ænda / Oc huru han brodher hafdhe moth hans hustru giorth / oc at han war waldare at thera drøffwilsom oc ærwodhe / Mædhan the swa widher taladhis kom matidiana gangandis / oc fik høra thera ordh / sprang snarlika fram gynom folkit / oc ropadhe høght oc saghde / Hwar ær min man oc kære herra faustinianus / som iak swa længe hafwer mist / oc swa mang aar hafwer drøfwilse for mina skuld hafft / Hon kom til hans oc

# 36 hwart thera tok annat liofflika j sin fampn / oc græto bodhin aff store glædhy oc warkunnan / som the hafdho hwart ofwir annat / oc alle ther waro / hwat frøgdh oc glædhy oc gudz loff oc æro ther giordhis / aff allom kan man ey fulsighia / Tha owir // gafwo the fullelika alla wantro som the hafdho til skepnolagh ødhno Oc stadhelika throdho oc fulkomplika oppa wan herra ihesum christum / Oc waro nu all fræghin Oc gladh j gudz fridhy oc sancta pethers werdhskapi /
    Min kære son thetta skal wara thik til lærdom / thu skalt engaledhis thro at ødhna æller skepna forma nokon thing skapa / kombir thik nokot ont til / Thu skalt ey sighia at thz war thik skapat før æn thu wast fød / Wilt thu stiæla / oc wardher thu hengder / eller faller thu thit been sunder / eller wil thu dræpa thik sielfwer / Thu skalt ey sighia at gudh hafwer thik thz skapat / Ffor thy gudh skop thik alregh nokot ont / Er thik nokor onardhogheth aff fadher eller modher oppa føt eller aff stiærnom eller planetom eller aff androm stykkiom / Thz ær thik ekke swa skapat at thz skal io ændelika skee / Thu mat thwinga thik oc aterhalda om thu wilt / oc skalt standa moth the onardhinne mz welde / Oc gør altidh goth / gør thu ila oc komber thik ilth ther æpter / thu thorff ey skyla wan herra at han haffwer thik thz skapat / Ffor thy at han hafwer skapat alt goth oc enkte ont /
    Min kære son wilt thu wel førsta budhordhit halda / tha skalt thu ekke werlzlikit godz eller rikedoma for nokot affgudh ælska eller hafwa swa som alle the gøra som mera ælska godz oc rikedoma æn gudh wan herra / oc ofwergifwa gudh for thera skuld / Ffor thy hwat som mænniskian elskar helst oc mera æn gudh / Thz ær henna affgudh / Oc the som thz gøra faa sieldan godha ændalykt / Ther wil iak sighia thik eeth iertekne aff

Thz war een rikir okirkarl han satte alt sith hierta oppa sina rikedoma / Kunde han faa godz / han aktadhe ey huru han thz saman kom Thenne mannen hafdhe twa sønir / Thøm ena thykte at hans fadher haffdhe eet orætwist liffwerne / Ofwer gaff fadhrin / oc wardh een ermete / Then andre sonen bleff qwar nær fadhrenom /

# 37 Ther æpter hænde at fadhrin bleff dødher Oc then ene sonin fik alt godzsit / oc brukadhe thz æpter sinom wilia / Nokon tyma ther æpter bleff oc sonen dødher / Tha ermeten thz spordhe / Badh han gudh innerlika at han matte faa wita / hwart hans fadher oc brodher waro kompne Han wardh taghin aff sinom lykamliko sinnom / oc hans siel førdhis til helfwitis / Ther sagh han manga handa ryghelika pynor / Han sagh ther een // brun oc oppa honom laa een stoor thunger steen / Stenin wardh aff taghin / Oc ther gig vp swartir røker / rædhelikin eldir / Oc aldra fulasta lukt / Ther hørdhe han ropas / ve / ve / At iak wardh nokontidh føddir / Ther æpter komo vth vff brunnenom farande mz eldenom hans fadher Oc hans brodher / bitande oc rifwande hwar thera annan / swa som twe hundra / Oc fadhrin saghdhe til sonen / Fforbannadher oc fordømder wari thu son / thy at for thina skuld samansankadhe iak thz godzit for holkit iak ær fordømder / Oc forbannat wari the stunden j hwilke iak thik affladhe / Sonen swaradhe / fforbannadher wari thu fadher at thu lefdhe oc ærfdhe mik tholkit goodz Ffor holkit iak ær fortapadher / Mz thessom bannom oc fordømilsom foro the ater j brunnen / Oc stenin laghdhis ater oppa brunnen Oc ermetin kom ater til siin lykamliko sinne oc bleff een ermete som han war / oc thiænte throlika gudhy / Oc wart een hælgher man vm sidhe /
    Mit kæra barn læt thik thetta wara ena læro / oc ælska ekke ofwer gudh werlz goodz oc rikedoma / Vtan vin thith godz rætfærdhelika mz gudhy oc ærom / Oc ægh thz skiælika / Jak wil thik en ena andra liknilse ther aff sighia

Thz war een rikir man / han hafdhe enga akth oppa gudh / Han satte siin sin oc alt sith hierta / ther æpte at han matte goodz oc rikedoma samankoma oc sin lykama wel oc kræselika plægha / Thz hende een aptan han hult eeth storth gestabudh mz sinom winom / hafdhe stora glædhy / Oc war alstingx blidher Som the sato j mesto glædhinne / komo til hans gardh thri men ridhande oppa swartum hestum / oc hafdho mz sik een løsan hest / the

# 38 klappadho a portenom / Oc een gig vth aff herrans thiænarum / Oc spordhe hwat the wildo / The saghdho ath the wildo hafwa hans herra / Tha herran eller hosbondin thz hørdhe stodh han vp fran bordhe / oc saghdhe til sinna geste / Sitin oc drikin oc warin gladhy / tha han kom for portin / toko thre thri mennene han oc slængdon oppa then løsa hestin Oc førdho han mz sik borth swa at engen wiste hwar han bleff / Oc swa forgig the glædhin / Thenne mannen hafdhe æpter sik een son / han wilde gerna wita hwart hans fadher ware blifwin / oc redh mang landskap / leette oc spordhe / oc kunde aff honom enkte spøria / Vm sidhe war // han wister til een storan oc klokan mestara som honom kunde wel sighia thz han æpte spordhe / Thentidh han kom til mestarin / Oc berætte honom sit ærende saghdhe han / Jak wil lata føra thik thiith thin fadher [ær] Diæffwlin som heter sathanas skal thik helbrydho badhe thith oc ater hiith snarlika føra Piltin swaradhe / Thz wil iak wagha / Tha børiadhe mestaren mana dieffwlin sathanam / Hwilkin genstan kom / oc togh pilten oc førdhe han borth j [eet] stoorth faghirth oc ærlikith palacium / Ther sath hans fadher Pa eenom høghum stool / Oc hafdhe offwer sik ena faghra kapo / tha gig sonen fram til fadhrin oc saghdhe / kære fadher hwat gørin j her / Ffadhrins swaradhe / Her skall iak brinna for vtan ænda / thy at iak ey hedhradhe oc æradhe min skapara som mik bordhe / Oc thy at iak ælskadhe meer kræselikit lifwerne goodz oc rikedoma æn min gudh oc min herra ihesum christum / Sonen saghdhe / Huru kan thz wara at j her brinnen mædhan iak seer her engin eldin / Ffadhrin swaradhe / Jak er aller enkte vtan een eelder / oc slogh op kapana / tha war han aller som een brænnande gløande vghn / Tha saghdhe sonen / hwat fforspan eller bradz ær thz j haffwen j idhart bryst / Ffadhrin swaradhe / thz ær een padda som mik gnagher oc pinar ofwir alla matto / Sonen saghdhe kære fadher / kan man idher aff thessom pynom mz nokrom thingom hielpa / Ffadhrin swaradhe / ney mik staar alz engin redding til / swa længe gudh

# 39 ær j hymerike / tha wardher iak her swa brinna / Sonen saghdhe [til] ffadherin / gifwin [mik] idhra bradz til eeth wartekn / at mine frænder oc wini magho thes heldir thro mik thz iak hafwer idher seeth / Tha togh fadhrin bradzena oc kastadhe hona til sonen / Thentidh sonen togh bradzena / brende han aff sik handena oc ropadhe / awi awi hwat thz ær heet j hælfwite / Ther æpter førdhe diæfwllin sathanas han ater til mestarin / Sidhan gaff han / alt sit goodz fatiko folke j gudz nampn / oc rætte sith liffwerne / oc hafdhe gudh kærare æn alth thz godz j werldinne ær
    Min kære son / haff oc thetta til kænnedom / oc halt ekte thit goodz for nokoth afgudh mz oskelike ælskelikheth

    her sigx een annor liknilse aff thy sama
Thz war een riker vnger man / honom war mykyt godz tilfallit j arff æpter sin fadher / Han gaff sik j kloster oc wardh // een brodher / Nokot ther æpter / Tha han miste then kræselika maten / oc thz sakta liifmakit han war førra wan at hafwa / angradhe honom hafwa ofwer giffwit sit godz / oc syna lustelika dagha / Oc hafdhe nu fangit then wilia / at han hafdhe stadhlika thenkt for godzsit skuld ofwergifwa wan herra / oc forkasta sith munka lifwerne / Oc gaa ater j werldina / En aff gudz stora miskund oc dygdh som astundhadhe hans siela helso / fik han een andelikin dwala / Oc hans siel wardh førdh til hælfwitis / Ther sagh han eens rikx manz siel wara fram førdha for lucifer mz pipom oc bambom mz store høghtidh oc mz manga handa lekom æpter thy hans stadhghe war her j werldinne / Oc han plæghadhe lifwa / Tha saghde lucifer Sætin then herran paa een skønan stool som han war j werldinne wan / The toko oc satton a een gløande stool aff iern / Tha sadhe lucifer / Skenkin herranom oc giffwin herranom krydadha drykkia / som han j werldinne plæghadhe / Genstan gutu diefflane j han syudhande bik oc brennesten swa ath thz vthfløth at allom hans lidhum / En saghdhe lucifer / Hentin honom pipara oc lekara som han gøra gladhan / æpter thy han

# 40
war førra wan / Genstan komo twe diæffla mz twem brænnande basunom / Oc blæsto swa hardelika j hans øron at eldsins brennande lughy gig badhe gynom hans næsa mun oc øron / Tha saghdhe lucifer / læggin han nu oppa ena bløta sæng / oc faan honom ena faghra qwinno pa sin arm / mz hwilke han maa sik forlusta som han plæghadhe j werldinne gøra / genstan kastadhe diefflane han j ena glødheta sæng fulla mz syudhande bik oc thiæro / oc brænnesten / oc brinnande orma slungo sik kringom hans hals Oc brinnande paddor krupu in j hans mun / Tha thes vnga mansins siel hafdhe alth thetta seeth førdhis hon ater til sin lykama / Oc han bleff sidhan gladhlika qwar j klostreno / oc forsmadhe alth werlzlikit godz oc glædhy / Oc til sin dødh thiænte han throlika gudhy
    Min kære son haff ekke ofmykyn kærlek til werlzlikit godz som forgenglikit ær / Vtan astunda thz æwinnelika godzsith som blifwer for vtan ænda / Thz ær gudh sielfwir / at wi mattum han faa ther hielpe oss til allom gudh fadher oc son oc then helghe ande

    Æn meer aff thy førsta budhordheno

Vilt thu thz førsta gudz budhordhit wel halda tha skalt thu gudh ofwer all thing ællska / Thz staar scrifwit j læstinne / at een kom til wan herra oc saghdhe Mestare hwilkit ær thz førsta budhordhit j laghomen / han swaradhe Thz høxta oc førsta budhordhit ær menniskia / Thu skalt ælska thin herra gudh aff allo thino hierta oc aff alle thine siel / oc aff allom thinom kraptum / Oc aff allom thinom hugh oc wilia Min kære son thu skalt hafwa gudh kæran ofwer fadher oc modher / ofwer hustru och barn / Oc ofwer alt thz godz jwerldinne ær / Ther aff math thu tagha æptedømø

# 41 aff mangum hælghum mannom / Oc først aff them hælgha herranom sancto alexio / han ælskadhe gudh wisselika ofwer all thing aff hans lifwerne wil iak thik nokot sighia

I room war een ærliker riker herra heth eufemianus / hans hustru heth aglaes / the waro badhin gudhlig oc dondis / oc hafdho enkte barn saman / The waro swa riik oc mæghtogh ath them thiænto wel thusanda men som giordhadhis mz sølfbelte / oc klæddos j pel oc silke / The waro badhin mild oc barmhertogh ofwer then fatigha / The ræddos gudh oc hafdho han kæran / The lotho hwar dagh redha thry bordh j sino huse / ænkiom / fadherløsom barnum / oc fatiko folke / Oc thiænto sielff for bordhe mædhan the ato / Oc sidhan gingo the sielff til bordh / war herra saa miskunsamlika til them oc gaff them een faghran vngan som / hwilken the kalladho alexium / The satto pilten til skola / oc han lærdhe mykyt wel / Han fik kærlek til gudh æ meer oc meer / oc øfdhe sik j dygdhum oc gømdø granlika wars herra budh / Thentidh han kom til ara / vthwalde hans fadher honom ena erlika iomfru / aff keysarins slækt til hustru / Thera brylløp giordhis lika mz myklom hedher / Fførsta brudha nattena / lærdhe han sina brudh ælska gudh oc hafwa han kæran / ofwer all thing aff alle siel oc hierta / oc lærdhe hona aff renlekenom / oc at hafwa gudhz ræddogha j allom sinom gerningom / oc aff flerum andrum dygdhum / Ther æpter fik han henne sit fingergul / oc sit silfbelte / oc saghdhe swa til henna / Tagh thetta oc behalt swa længe thz ær gudhy thekkelekit / Alzwalogher gudh mz sinne nadh / beware oc gøma oss badhen / Oc gig swa genstan sama nattena fran sinne brudh / aff sins fadhers gardh vth aff room / ok kom sik mz skip ofwer mærit til een stadh som kallas edissa / J them stadhenom war eeth ærlikit warfru mønster / j hwilko gudh giordhe stora nadh mz mangum / vtan for mønstreno lagh mykyt fatikt [folk] / // j waknhuseno / Them gaff alexius all sin klædhe / oc førdhe sik j thera fatika klædhe / Oc sath j bland thøm / oc thigde almoso

# 42 aff gudz winom / Alt thz han ofwer sina nødhthørfft fik / gaff han fatikom oc syukom / Thetta idhnadhe han oc hiolt j thy waknhuseno j syuttan aar / oc thordhe ey in j mønstrit ganga / ffor thy han ræknadhe sik thes owerdhoghan wara / Han twingadhe sin lykama / mz fasto oc waku j gudhliko ærwodhe / Han øfdhe sik j gudhlikom bønum / oc j allom them dyghdhom han formatte / hans fadher sænde sina thiænara / widha vm werldena æpter honom leta / oc the kundo han hwarghin finna / The komo somlike thit han war / oc wordho kænde aff honom / och ey han aff them / Oc han tok fæghin almoso aff thera handom / lofwande gudh at han war werdhogher wrdhin / liknas gudhy j fatikdom som thagh her j werldinne sit eyghit brødh / Tha han hafdhe ther warith i xvij aar / skulde klokkarin j mønstreno / vm een dagh gaa fram fore warafru belæte Tha taladhe belætit til klokkaren oc saghdhe / gag j waknhusith / Ther siter een man / halande sik owerdhoghan at in gaa j mith mønster / ledh han in fore mit altara / han ær thz wel werdhogher / Klukkaren gig vth oc kænde han ekke / j bland the andra fatigha som ther sato / oc gig ater in fore warfru belæte Oc belætit gaff honom tekn hwilkin han war / Han gig annantidh vth oc ledde han in mz store wørdhning / Thentidh folkit thetta forstodh / wildo the honom hedher oc æro gøra / hwilkit han engaledh wilde hafwa / Thy gig han hemelika bort / oc kom sik a skip wilande thiit fara som engin man han kænde thentidh han oppa mærit kom / wendis wærdhrit æpter gudz wilia / oc dreff skipit til room / Tha thenkte alexius swa mz sik / Jak ær allom aff kynskap gangin / oc mik kænnir her nu engin / Jak wil gaa j mins fadhirs hws / oc bedhas ther almoso / [xvij aar hafdhe han borto warit / Nu] Then tidh han gig fram at gatunne / møttø honom hans fadher / mz mangom thiænarum oc storo følghe / tha gig alexius til hans oc saghdhe / kære herra / Miskunda thik ofwer mik fatighan pelagrim / oppa thz gudh miskunde sik ofwer thin son alexium æ hwar han ær / Herran swaradhe ther til / at gudh

# 43 wili wara minom kæra son alexio nadhogher oc miskunsamber / wil iak gerna gifwa thik fødho oc klædhe / swa længe thu lifwer / oc læt ledha han j sith hws / fik honom een kamera han skulde blifwa vth j / oc een swen // som han skulde wakta / oc bæra honom daghlika fødho / Ther lifdhe han okænder j sins fadhers gardh j syuttan aar / lidhande mykyn smælek aff drængiom oc piltom / the sloghon / the heddom / oc giordho leek oc dara aff honom / The begutu han mz sodh oc diska watn / Oc mang annor obryghdhilse ledh han / hwilkit han alt saman mz størsta thulumodh / gladhlika tholde oc vmbar vtan kæro / Han sagh sin fadher / sina modher oc sina brudh / Hwar dagh ganga for sinom øghum / sørghiande oc gratande for hans skuld / æn ey kunde thz hans hierta wekia / swa at han wilde sik oppenbara / Naar alexius forstodh at hans ytarste time nalkadhis / j hwilkom han skulde aff thesse vsle werldinne fara / til wan herra som han ofwer all thing ælskadhe / Beddis han blek oc perman / oc screff sit nampn sina færdh oc alt sith lifwerne / oc lukte scriptena j sinne hand / oc gaff swa vp sin anda / Thz war a enom synnodagh / thentima folkit war mest til kyrkio Tha hørdhis een røst j kyrkionne swa ludhande / Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis [et] ego reficam vos / Hwilkit swa vththydhis a wart maal / Komen til mik alle j som ærwodhin / oc thyngde ærin mz byrdhom / Jak skal widher qwekia idher / Aff the røstinne wart alt folkit j kyrkionne forfærat / oc ful nidher til iordhinna / En taladhe røstin annat sin / Gangin oc vpletin gudz win som bidher for room / The wildo søkia / oc wisto ey wel hwar the skuldo søkia / Tha hørdhis røstin thridhia sin / Gangin j eufemiani hws / ther skolin j han finna / Eufemianus athspordher / saghdhe sik engin then wita j sinom gardh / ther til ware liker / Tho gingo the snarlika thit / badhe pawen oc keysaren mz myklom mogha Oc eufemianus gig in j thes fatika mansins camera / som ther hafdhe swa mang aar lighat / oc fan han dødhan / Oc hans ænlite skinande

# 44 som een sool / Han hafdhe ena script j sinne lukte hand / hwilka eufemianus wilde taka vth aff hans hand / Æn han hult handena swa hart saman / at engin fik scriptena før æn sielfwer pawen til hans kom / Tha ypnadhis handen oc pawin tok scriptena Och las hona for allo folkeno oppenbarlika / Ther stodh først j scrifwit swa Her ligger dødher alexius eufemiani enda son bidhin for honom / Ther nest stodh ther j scrifwit / hans færdh / oc alt hans lifwerne aff vpbyrian oc til ænda // Tha fadhrin fik thz høra / wart han swa bedrøfdhir / at han fiol til iordhinna oc lagh som han ware dødher / Then tidh han kom ater til siin sin / børiadhe han mz myklom grath sørghelika ropa / Han drogh sit gambla graa haar / Oc slogh sik mz sinom næfwom sighiande / Avi min kære son / hwi hafwer thu mik swa sarlika bedrøfft / At thu wilde swa mang aar j minom gardhe wara / oc wilde thik ey thynom sørghiande fadher oc bedrøfdhum / for thina skuld før oppinbara / Awi thy wer iak ma thik nu ey lifwandis see / nu thorff iak ey længer hop eller thrøst hafwa / mædhan iak seer thik dødhan for mik liggia / Thentidh modhrin hørdhe thessin tidhandin / kom hon løpande mz sørghelikom latum / skriande oc gratande offwer alla matto / oc saghdhe til folkit / gifwin mik rwm oc wiken vndan / at iak matte faa see min kæra son / som aff mik ær fødder / Oc all min thrøst til ligger / tha hon kom fram fiol hon ofwer hans lykama / kyste oc klappadhe / oc saghdhe mz grøtølike røst / O min aldra kæraste son / hwat othokka æller ogønst hafwom wi thik giorth / mædhan thu hafwer thik swa mang aar for oss dult Awi then stora smælek thu hafwer j warum gardhe lidhit / aff warum thiænarum vngom darum / oc drawils drængiom / Oc hafwer vmborit mz størsta thulumodh / gab oc sput oc alt thera hadh / Min kære son / thu sagh thin fadher oc mik oc thina hustru / hwar dagh for thina skuld gaa bedrøffdha / oc thu wilde oss ekke hughna / Huru matte thu swa obarmhertogher wara / Ther æpter

# 45 kom hans brudh løpande sørghiande oc gratande / vtan alla lisa oc saghdhe ofwi nu ær alt mith hop oc thrøst forgangin / Min[na] øghna speghil ær nu brutin / Nu børias mik een ny drøfwilse / oc hiærta sorgh som mik athrækker / æ mædhan iak lifwer / Alle græto the vm kring stodho / Oc pawin sielfwer / gat nappeleka for grat læsith scriptena til ænda / Rykten kom vm allan stadhin / at gudz win han war funnen / Pawen oc keysarin togho then hælgha lykamen / oc wildo han bæra til kyrkio / tha wardh swa mykyt thrang a gatumen / at the ey kundo fram koma / the loto pæninga pa iordhena kasta / at fatika folkit skulde them vphænta oppa thz the matto thes bætra [ffaa] rwm fram koma / // æn thz kunde enkte hielpa Thy baro the han in j sancti bonifacii mønster / oc læto han ther syu dagha blifwa / Oc mædhan han ther bleff / læto the gøra honom eeth kostelikit skriin aff gwl oc sølff oc dyrom stenom / Ther war the søtasta lukt / ther mænniskia nokon tima kænde / Alle syuke / wanføre / halte oc blinde / thit wordho førdhø / fingo alle helso oc hela bøter
    Min kære son Swa hafdhe alexius gudh kæran ofwer fadher oc modher / oc ofwir sina hustru Oc ofwer alth werlz godz / thy tagh æptedømø aff honom / oc ælska gudh aff allo thino hierta / Oc haff han kæran ofwer alth thz j werldinne ær Swa giordhe oc then dygdhelike konungx sonin josaphat / aff hans lifwerne skolin framledhis høra
    Min kære son thu skalt førsta budhordhit wel halda / hwilken ekke haldir wel thz førsta / honom hielpa the andra budhordhin enkte Swa oc hwilkin mænniskia ey hafwer rætta thro honom hielpa hans godhgerninga enkte / Oc thy hwilkin som førsta budhordhit bryter han reter gudh mykyt til wredhe som thu mat vndersta oc prøfwa j thesso her æpter følghe /

Thz hænde entidh tha afgudha dyrkara nøddo oc thwingadho Cristit folk offra affgudhum oc bidhia til them / At een cristin

# 46 biscoper [wardh] gripin aff swa storum reddogha / at han gig fram mz androm of offradhe affgudhum / En thz angradhe honom sidhan mykyt sarlika / Oc gig ødhknena oc bleff ther j lxx / aar j hardho lifwerne / Han hafdhe en[a] fathiga hyddo som han vnder laa / ther stodh eeth palmtræ nær som han aff ath / Ther war oc een kælda som han aff drak / Thentidh han hafdhe ther blifwit j syutighy aar / wandradhe een munker j ødhknena / ok kom til hans ther han bodhe / Oc spordhe hwa han war / Oc hwat han ther giordhe / Han swaradhe / Jak ær een biscoper / Oc her gør iak both for mina synder / Munken spordhe hwilka hans syndir waro / biscopin swaradhe Jak war eentidh nøddir til at bidhia oc ofra til eeth affgudh / hwilkit iak giordhe for ræddogha skuld / Sidhan angradhe mik thx mykyt sarlika / Oc iak foor hit j thenna ødhknena at bætra mina synde / Oc hafwer her warit j lxx. aar Oc nu først hafwer gudh forlatit mik mina synd / Oc iak skal nu døø / hans ænlite wardh klarth oc skinande som een elder / Tha wardh brodhrin storlika rædder En biscopen thrøste han oc badh han iordha sin lykama oc gaff swa vp sin anda / Ginstan han war iordhadher fiøl hyddan nidher / Palmtræth wisnadhe / oc kældan thørkadhis / Thy math thu her oppa prøfwa huru stoor // synd thz ær førsta budhordhit bryta

# 47
    Her børias thz andra budhordhith
Thz andra budhordhit ær Non asumas nomen dei tui in vanum / Menniskia thu skalt thins gudz nampn ekke onyttelika eller fafængelika taka j thin mun eller nempna / Thz skalt thu mangaledhis forstanda / Fførst at thu skalt ey wænia thin mun onyttelika swæria vm gudh for hvaria fafængo / Thu skalt ey swæria vm gudz hælgha lykama / ey vm hans pyno / ey vm gudz dødh / ey om hans dyra blodh mz hulko han oss aterløstø / Thu skalt ey swæria / vm gudz nampn fafængelika æller idhkelika / eller nempna thz vtan gudhlika wørdhning til hwaria flæthio / Thu skalt j enge matto meenswæria eller onyttelika swæria / Thin edher skal wara j sannind Thz ær eller thz ey er / hwilkin her gør a moth han hædher gudz nampn oc reter gudh til wredhe

    exemplum

Thz war een riddare han hadhe want sin mun idhkelika swæria om gudz øghon / Thz hænde tha han eentidh lekte wartafwil oc swor vm gudz øghon som han plæghadhe / At badhin hans øghum fullo genstan nidher oppa bordhit vth aff hans hofdhe Oc bleff ther æpte blinder swa længe han lifdhe / Thy min kære son tagh thik her aff lærdom Oc wæn ekke thin mun til fwl ordh oc onyttelika edha

# 48 Thu skalt oc granlika wakta at thu ekke swær orætwislika oppa gudz hælghon / eller hælghodoma for nokrom ræth / Ffor thy thz ær sielinne mykyt wadhelikit / Tha thu lægger thiin tw finger oppa hælghedomen oc swær oræth tha gifwer thu dieflenom j hælfwite badhe liiff oc siel / Æn thz thu later thiin thry finger nidher hængia / teknar swa mykyt at thu wardher widher skildir fran the hælgho threfalogheth / som ær fran fadhrenom oc sonenom oc them hælgha anda / Ther wil iak sighia thik eeth miraculum aff / Thz waro twa iomfrur / them war til fallit eeth aff æpter thera forældra / thera brodher wilde them j thera arff oræth gøra / the komo for rættin och brodhrin skulde swæria / tha han laghdhe sin finger a hælghonen oc swor sik men / kom bradhelika gudz hemd offwer han / swa at han sprak sunder j midhio oc fiol nidher dødher til iordhinna / Oc swa fortapadhe han for meenedhin badhe lifwit oc sielena
    Min kære son thu skalt engin falskan edh swæria mz enga handa falske list / ffor thy gudh taker edhin swa som the mænniskian // taker han oc vnderstaar som thu swer [fore] Oc tholke listoghe edha æro meenedha oc fordøma sielena ther wil iak sighia aff eeth æptedømø

Thz war een cristin man han kom til een iudha oc wilde goodz aff honom borgha / oc haffdhe engin lofwandz man honom sæthia / Vtan spordhe iudhan om han wilde sancta nicholaum hafwa til borghan / Judhen swaradhe at honom sancte nicholaus wel nøghdhe oc fik honom sith goodz / daghin kom vm sidhe a hwilkom han skulde honom betala / Judhen manadhe then cristna mannen oc badh betala sik sina pæninga / Han swaradhe / Alt thz thu hafdhe mik borghat hafwir iak thik wel betalat / Judhen saghdhe nye The thrætto mellan sin swa længe at the komo for rættin

# 49 badhe / Oc then cristne skulde swæria at han honom betalat hadhe / Tha hafdhe han lætit gøra een holan staff / Oc fylte han innan mz gul / Then stafwin fik han iudhanom at halda mædhan han skulde edhin swæria / Han laghdhe siin finger a hælgho domana och swoor at han hafdhe honom meer aterfangit æn han hafdhe aff honom borghat Tha han hafdhe sworit / tok han ater aff iudhanom stafwen oc for sin wægh mz honom / Vppa wæghenom sompnadhe han j wagnenom / oc fiol nidher vndi wangnin / oc wangnen knusadhe han til dødh / Tha brast stafwin sundir oc gullit fiol vth / oc wart tha for allom oppinbart / at han war swikfuller oc falskir oc iwdhen hafdhe ræth / Tha folkit forstodh hans fals oc swik / saghdho the iudhanom oc badho han taka gullit / Judhen swaradhe / Ær thz swa at sancte nicholaus gifwer thessom dødha mannenom ater sit liiff Tha wil iak cristin wardha / Oc han skal sielfwer mik sina skuld betala / Thz skedhe / Then dødhe fik liiff / Oc iwdhen wardh cristin / Oc alle the thz forstodho thordho ey nokra listogha edha swæria / Ther hafdhe han badhe liiff oc siel fortapat hafdhe ey sancte nicholaus honom hulpit Thy min kære son wakta thik for tholkom falskom oc listoghum eydhum
    Thu skalt oc enga onda edha swæria / The som thu mat ekke halda / Swær thu nokot ont wilia gøra / Then edhin skalt thu engaledhis halda / Vtan thu skalt tagha both for thz ath thu swa sworth / hwilkin slika edha wil halda han syndar moth gudhy groflika ther wil iak thik een liknilse aff sighia

Konung herodes antipa tok aff sinom brodher hans hustru / Ther fore straffadhe // iohannes baptista herodem / Oc thy læth han gripa iohannem oc læggia han j fængilse / Entidh ther æpter / Giordhe konungen stoort gestabudh tha kom herodias dotter oc skrikkadhe / oc lekte / før budhno folkeno / Tha saghdhe konungin / bedz af mik æ hwat thu wilt / Thz wil iak thik gifwa / bedhis thu oc halfft mit rike / Oc swor sin edh ther oppa at han wilde thz halda Dottorin gig til modhrinna / oc spordhe hwat hon skulde bedhas / Modhrin badh hona bedhas iohannes baptiste

# 50 hofwdh / hwilkit hon oc giordhe Oc ffor thy at konungen wilde sin edh ey bryta / Sænde han genstan budh j mørkastowona oc læth hans hofwdh af hugga / Then edhin / war ila sworin oc halfwo wær haldin / Oc thy skalt thu thik wakta oc bewara oc enga slika edhra swæria
    Min kære son / thu skalt enga mænniskio lata nokon meenedh swæria / om thu kant thz bætra / eller forstyra / Byudher een mæniskia sik til edha / Oc wil oppa hælghon oræth swæria / tha skalt thu for gudz skuld / honom edhin fordragha / Ther til at gudh wili forlata thik all thiin bruth / Est thu swa onder oc ilhardher at thu later han oræth swærin / tha reter thu gudh til wredhe / Thz mat thu prøfwa j thy her æpter følghe

EEn man war androm skylogher / oc saghdhe ney for gælit / then som atte gælit vpbæra / Dreff then andra til edha / Oc læth han oppa hælghon for rættenom oræt swæria / Vm nattena æpter sagh thæn som læth then andra swæri / ena andelika syyn / Oc honom thykte som han war førdher for gudz dom / Oc ath war herra taladhe til honom sighiande / Hwi læth thu then mannin oræt swæri / Han swaradhe / Min kære herra thy at han saghdhe ney for mit godz oc mina pæninga / War herra swaradhe / Bætra hafdhe warit at thu hafdhe thina pæninga oc godz vmburith æn han hafwer sina siel fortapat / Oc saghdhe sinom thiænarum / slan han wel mz gislom / Genstan wardh han rædhelika slaghin / Oc han ropadhe barmeligha ther han lagh j sænginne swa at alt folkit ther vm kring / kom løpande oc spordhe hwat honom wlte / Han saghdhe / Awi iak ær hardelika slaghin / oc ila for then meenedhin iak læth then mannin j gaar swæria / The skuddo hans lykama / Oc funno han badhe blaan oc blodhrudhan swa at the sagho vnder a honom / Thy skalt thu thik gerna for tholko wakta Oc læth engin orættelika swæria om thu // kant thz bætra
    Min kære son wilt thu thz andra budhordhit wel gøma Tha skalt thu enga lyft gudhy lofwa vtan thu wilt thz stadhlika halda

# 51 thy at thz ær mykyt bætra enkte lofwa / en lofwat thing ekke halda som thu mat her æpter høra EEn riddare lofwadhe sik ofwer mærith fara til the hælgha graff / En han fram drogh the færdhena fran enom tyma oc til annan til thes han bleff dødher om sidhe oc fulkomnadhe ey sina lofwan / Hans pyna tedhis enom gudhlikom man / Han saa at diefflane stekto han j enom storum eeld allan langa daghin / Tha natten kom læto the han løsan / Och han gig swa alla nattena oppa wæghin til mærit Æn for nattena skuld gat han ey lankt gangit / Vm morghonin arla tha daghin kom / toko the han ater oc kastadho han j eldin / J hwikom han bran allan then daghin / Vm qwældin førdho the han ater oppa then stadhin ther the tokon / Oc swa gig han the nattena fram bæter oppa sin pelagrims wægh til morghonen / tha tokx han ater oc kastadhis j eldin / Thessa pyno matte han lidha til thes han hafdhe bætrat oc fult giorth j pinonne for sina pelagrims færdh
    Thy mit kæra barn fore thænk granlika hwat thu lofwa at thu thz wel haldir / Hør æn eeth annat aff thy sama

Thz war een prester han hafdhe eeth fwlth lifwerne / Til hans kom idhkelika een godher brodher som war hans win / Oc badh ath han skulde sik bethænkia / oc sith lifwerne rætta oc bætra / Han lofwadhe gudhy at han wilde gifwa sik j kloster / oc giordhe ther enkte til / Tha han hafdhe thz swa længe forsumat oc fram draghit / wart han hardelika syuker / Han sænde bodh æpter them sama brodhernom / Brodhren kom til hans / oc hopadhe at han wilde sina lofwan halda / Tha byriadhe prestin ropa / Awi min kære fadher bidhin for mik / Her standa twe swarte biørna / oc wilia mik æta / brodhren oc hans kompan fiollo a knæ oc badho til gudh for honom / Tha saghdhe prestin hafwin løn aff gudhy / idhra bønø hafwa mik løst / Brodhrin saghdhe Wil thu æn gerna thina lofwan halda som thu hafwer lofwat warum

# 52 herra / Han nekadhe / oc wilde thz ekke gøra Ther æpter børiadhe han ropa annantidh / awi her æter een stoor eelder j honom wilia the mik brænna / Tha formanadhe æn brodhrin han om sina lofwan / Oc han wilde hona ekke halda / Ther æpter wanskadhis all hans lykamliko // sin oc laa som han ware dødher / Oc hans siel wardh førdh for gudz dom Han kom ater til sinne oc saghdhe at han hadhe warit for gudz dome Oc børiadhe rædhelika ropa / Awi her koma twa diæfla oc bæra ena gløiande panno j henne wilia the mik stekia / See nu kasta the mik j pannona / Mz thz ordhit gaff han vp sina anda /
    Thy min kære son halt gerna thz thu lofwar warum herra / tha komber thu ekke j tholkin wanda Aff thesse sama materia wil iak thik æn eeth annat sighia

    fore thenk granlika [hwat] thu wilt loffwa

Thz war een godher man / han hafdhe ena dygdhehelika hustru / The lofwadho badhin j renlek lifwa til sin dødh / Thz hende ther æpter at mannen brøth sina lofwan mot hustruna wilia / Aff hwilko hon ængxlaldhis oc otholadhis / oc saghdhe aff harme / Diæfwllin hafwi thenna fructena her nu aflas / Ther æptir tha tymen kom / Ffødde hustrun een faghran son / Thentidh piltin war tolff ara gamal / kom diæfwllin til modhrinna / Oc sadhe / Antwardha mik mit barn som thu hafwer mik gifwit / Oc redh thik ther oppa at iak thridhia aarsmoth her æpter wil aterkoma oc mit barn wisselika anama Qwinnan wardh aff allo hiærta sarlika bedrøffdh / Oc hwart thz sin hon sa piltin børiadhe hon ath grata / thz togh piltin at mærkia / oc spordhe opta modhrena for hwat sak hon swa giordhe / Modhrin dulde oc wilde honom thz ekke sighia Sonin war athrættin oc læth ey aff spøria / Vtan badh modhrena idhkelika at hon skulde honom sakena berætta / Han badh swa længe at han wardh hørdhner vm sidhe oc hon berætte honom

# 53 mz drøfdho hiærta oc grøtølike røst aff thz ærandit alla sannind / Tha piltin thz hørdhe / Loth han ekke dwælia / Vtan giordhe sik reho / oc lop a wæghin til room / oc kom sik in for pawan / oc kærdhe for honom sin wande / Han gaff honom sith breff oc sænde honom til biscopin j iherusalem / Tha biscopin haffdhe læsith breffwit / Sænde han piltin mz brefweno til een gudhlikan ærmeta & Then tidh han sagh brefwit saghdhe han Min kære son / Thetta ær eeth thunkt maal oc hart ærende / Her ær engin annor redding j wanum / Vtan wi wardhum ropa oc bidhia til wara kæro frw miskundenna modher iomfru mariam / at hon wili werdhoghas thik // fran diefflenom frælsa Ther æpter / tha then daghin kom a hwilkom diæfwlin hafdhe modhrinne sakt at han wilde piltin hempta / redde ærmetin sik til messo / Oc satte piltin mellan sik oc altarit / Oc badh innelika iomfru mariam at hon skulde honom hielpa / Tha som lypt war j messonne / oc pater noster skulde børias / kom diæfwllin oc førdhe piltin borth / Tha kom the wælsignadha iomfrun / som sinom winom hielper j nødhum Jomfru maria j moth widh diefwlin / Ok tok aff honom piltin oc satte han ater widh altarit / Oc tha prestin saghdhe pax domini sit semper vobiscum / war piltin aterkomen / Oc swaradhe honom Et cum spiritu tuo / Epter messona spordhe ermetin ath pilten hwat honom war hænt / Oc huru mz honom war giort / Han swaradhe / Diæfwllin førdhe mik til hælwitis / Oc iomfru maria kom oc togh mik ater aff honom / Ther aff wardh ermetin mykyt gladher / thakkadhe iomfru mariam for sina hielp oc nadhir Oc sende piltin ater til sina modher /
    Min kære son hafft thetta til lærdom / Oc tala ekke darlika oc forthenk granlika hwat thu wilt lofwa

    hør meer

VVilt thu thz andra budhordhit wel halda / Tha skalt thu ekke snakka eller kalza mz warum herra / oc ekke hadhueta hans hælgha men / Somlike plægha sighia / war herra kan wel skemptan skøn /

# 54 thz ær owislika sakth / ffor thy war herra far altidh mz aluara oc ekke mz kalze / Thy ær thz mykyt wadhelikit skimpa mz honom oc hælghom mannom hwilkit thu math wel prøfwa j thy her æpter følghe

Een prester redh offwer een skogh førande gudz hælgha lykama til een syukan man / Thz sagho twe kompana som gangande komo / Tha taladhe then ene til then andra / Aff thessom prestenom wiliom wi taka hans hesth / Jak wil læggia mik nidher oc gøra mik syukan / Oc thu gag til prestin / Oc bidh han til min koma / oc høra mik scriptamaal oc gifwa mik gudz lykama / oc sigh at iak ær hardelika kranker oc ful nær dødher / Oc mædhan han gør thz / tha tagh thu hestin och ridh thin wægh / Thz skedhe swa / han laghdhe sik nidher / Oc hans kompan badh klærkin høra honom scriptamaal / oc gifwa honom gudz lykama / klerkin swaradhe at han wilde thz gerna gøra / Then tidh han kom mz gudz lykama til honom / war han alstingx dødher / Oc fik aldregh her j werldinne liiff ther æpter / Han thenkte dara prestin / Oc skimpa mz warum herra / oc swek // sik sielfwan mykyt ila / Hør æn eet annat iertekne aff thy sama

    hør meer

Thz waro twe brødher / then ene heeth iulius / then andre iwlianus The bygdo ena kyrkio gudhy til hedher oc æro / Oc keysaren hafdhe budhit at alle the ther foro fram / skuldo hielpa them ærwodha til gudz thiænist een klokko tyma / Ther komo vnge mæn farande oppa enom wange / oc saghdho mellan siin / wi wiliom sighia at wi hafwom een dødhan man ath føra / Oc thy kunnom wi her eekke dwelias Oc een aff them laghdhe sik nidher som han ware dødher / The komo fram oc folkit som ærwodhadhe taladhe til them sighiande / Kære brødher hielpin oos

# 55 for gudz skuld at æterwodha een litin tyma / The swaradho / wi hafwom een dödhan man at føra / thy kunnon wi her ekke dwelias / Tha taladhe iwlianus til them oc saghdhe / Min kæro barn skimpen ekke mz warum herra / oc sæghin ekke osant for gudhy / The swaradho / Sannelika førum wi een dødhan / Julianus saghdhe / wardhe oc ske æpter idhrom ordhum / The foro fram thera wægh / Then tidh the waro fran them kompne / taladho the til thera kompan som lagh j wagnenom Stat vp thu hafwer nogh længe warit dødher / Han lagh alth qwar och rørdhe sik enkte / Nokot litit ther æpter taladho the annantidh til honom oc saghdho / Stat vp / huru længe wilt thu swa liggia oc dara gudz hælgha men / Han lagh alt qwar / oc swaradhe eey meer æn før / The vndradho oc sagho til granlika / oc funno han wisselika dødhan /
    Thy min kære son / læth thik thetta wara til lærdom / Oc skimpa ekke mz warum herra / Thu skalt oc ekke hærdha gudz hælgha men / The som gudh hafwer æradh skalt thu gerna hedhra / Ffor thy gudh plæghar optelika ofwer them hempna som ther mote gøra swa som Thu ffaar her æpter høra

Thz war een riddare han opta plæghade straffa oc hædha the iertekne som predikadhis oc saghdhis aff them hælgha herranom sancta francisco Han sath een tidh oc dobladhe / oc saghdhe j bland annor smælikin ordh som han taladhe Ær thz swa at franciscus ær hælagher som folkit sægher tha kastar iak adhertan øghon oppa thessom threm ternigom / Han kastadhe / Oc hwar tærningen bar sex øghon / Swa kastadhe han syu sinnom at // slagh / mz sama forlaghum / oc ordhum / Oc komo siex øghon a hwaria terning Then vsle riddarin loth sik ey æn ther mz øghia / vtan saghdhe ær franciscus hælagher / Tha lifwer iak ekke thenna daghin ofwer / Hwilkit oc swa skedhe Sama daghin wardh han gynom stungen mz eno swærdhe / Høør æn eeth annat iærtekne som hende enom doblara Thz war een dobblare han sath eentidh oc dobbladhe / Oc tapadhe

# 56 sina pæninga / Han otholadhis oc wredhghadhis / oc aff harm oc ilzko taladhe han smælika obryghdhelikin ordh til wan herra / Hwi han gaff honom ey lykko til ath winna / war herra tholde oc vmbar hans darskap oc obryghdhilse thulumodhlika aff sinom godhlek oc dyghd / Then vsle darin / vænde ey ater / Vtan byriadhe ther æpter mz offsmælikom oc ondum ordhum hædha gudz modher swa som awitande hona for thz han tapadhe sina pæninga / Tha hørdhis gudz røst sighiande / Thu hafwer mik mykyn smælek her til giorth / thz hafwer iak aff minom kærlek thik fordraghit oc tholt / Thik nøgher ey ther aath / oc thu wilt ey aterwenda / vtan wanvørdher oc hærdher mina kærasta modher / Thz ma iak thik ey længer fordragha / Oc j sama punctenom / fiol then vsle doblarin nidher / Oc mz bradhum dødh bleff han genstan dødher /
    Thy min kære son wakta thik wel for sliko falle / oc wanhedhra ekke gudz modher iomfru mariam hwilkra hielp wi altidh widher thorfwom

    høør meer

I predikara ordin war een brødher heeth pether martyr hælagher man oc stoor gudz win / Honom hafdhe pawin til skipat oc antwardath at predika mote kættarum / hulkit han badhe gladhlika oc manlika giordhe / Oc thy wardh han dræpin for the hælgho thro skuld / Oc giordhe ther æpter mang vndarlikin oc stoor iærtekne / Eentidh sath een riker man ofwer bordhe / Oc straffadhe thes hælgha herrans hælagheth oc iærtekne / oc saghdhe j bland annor hadhuetis ordh / ær then predikaren hælagher / tha giffwi gudh at iak ey giti swlghit thenna bitan / oc stak een bita j sin mun / hwilkin genstan fastnadhe j hans halse / swa at han gat komit han hwarte vp eller nidh oc war ful nær dødher / Han lofwadhe j sino hiærta / vm gudh wilde honom hielpa ffor thy han gath ekke talat eeth ordh / at han aldregh skulde // straffa

# 57 hælgha men eller thera iertekne / Oc genstan lusnadhe bitin oc han fikx widher / Oc hiolt wel sina lofwan /
    Thy wakta thik och hadhwet ey hælghum mannum eller thera ierteknom at gudz hemd komber ey ofwer thik

    En ær eeth ater

Epter at sanctus dominicus war hælagher aff the hælgho kyrkio / oc giordhe stoor iærtekne / Oc hans høghtidh war vptakin / søkte folkit aff gudhlikheth hans graff Eentidh sath een qwinna a hans dagh oc span / oc saa at folkit kom fran kyrkio som hafdhe warit j thes hælgha herrans sancti dominici høghtidh och hedhrat han / Hon giordhe dara aff them / Oc straffadhe hans iertekne / genstan kom gudz hemd ofwer hona / Oc henna øghun wordho ful mz storum madhkom / oc tholdo mykla ysæld oc nødh / Hon bedis mz storum anger oc idhrogha miskund oc nadh aff gudhy oc sancto dominico Oc lofwadhe thz gudhy at hon aldregh skulde optarmeer gøra dara aff hælghum mannum oc thera iærteknom / swa fik qwinnan bøter / Oc xviij store madhka tokos vth aff henna øghum
    Mit kæra barn wil thu thz andra gudz budhordh wel halda / tha skal thu thz wælsighnadha nampnit ihesus christus altidh j thino hiærta hafwa / Oc thz gerna hedhra oc æra / oc idhkelika nempna / Ffor thy at gudz nampn som ær ihesus thz ær j munnenom [at] smaka som søth honagh / thz ær eeth lyudh j øromen som søtaste harpo oc leka sanger / Thz ær j hiærtano een andelikin hiærtans frøgdh oc glædhy / Thz ær een kraptugh makt gifwande hielp j nødhum / Thz ær lifwandis mater och fødha siælinna som gernas gudz nadha widher qwekilse / Thz ær alla werldinna helsa En glædhy alla ængla / Thz ær alla cristna mænniskio kænnedom oc læra / Eeth hop oc thrøst alla syndara Een sigher och størker alla martilera / Een skiolder oc boklare j allom frestilsom / Thz ær wakn oc wæria moth owinenom dieflenom / Een

# 58 ledhe stiærna allom ellendum oc fræmadhom / Oc een rætter wægher ledhande til æwerdhelikit liiff / Thetta wælsighnadha nampnit ihesus skal thu a kalla j allom thinom nødhum oc thrangum / aff thy mat thu thik thrøstelika hielp wenta Ther aff wil iak thik een liknilse oc iærtekne // berætta

    aff sancto patricio

Sanctus patricius kom til eeth hedhit land som kalladhis irland oc predikadhe rætta thro / Æn folkit war mykyt hart oc thrøkt at taka widh throne / Tha badh han wan herra nokot thz iærtekne gøra aff hwilko the matto vmwendas / oc thes raskare taka widh rætte thro / War herra kom til hans oc fik honom een gango staff / Oc wiste honom hwar han skulde scrifwa mz stafwenom een kredz / Oc genstan sank iordhin j kredzenom / Oc ther wardh een dyup watnløs kula eller brun j iordhinne / Tha saghdhe war herra patricio at hwilkin mænniskia ther wilde nidher stigha fore sina synde / han skulde alregh thola andra pyno ther æpter j skærslo elde / Oc at faa mondo aterkoma / aff them nidher foro / Oc the som atter komen / skuldo ther ey længer dwælias oc mødhas æn fran eens dagx sool vpgang / Oc nesta daghin til solin vprunne / Patricius læth gøras laas for brunnen oc gømde nykelin / Oc mædhan patricius lifdhe gingo mange ther in for sina synde / Oc somlike komo ater oc baro witne aff thy som the hafdho ther badhe seeth oc tholt fore thera synder / Æpter sancti patricii dødh kom ther een riddare heth nicolaus / Han foor ther nidher / Oc fan ena dør / oc ingang j eeth faghirt mønster / Ther waro munka j hwitom klædhum / The taladho til honom oc saghdho swa / Nicholaus thik koma mang frestilse til / Oc j allom them skal thu akalla wars herra wælsignadha nampn / Oc sighia swa / Jhesu christe lifwandis gudz son miskunna thik ofwer mik armom syndara / The gingo genstan fran honom / Oc han bleff eensamen qwar / Ther æpter møtto honom diæflane talande til hans mz søtum ordhum / Oc blidhum at han skulde them a hænder

# 59 gaa / oc lydhogher wara oc lofwadho honom helbrygdho ater hem koma / Æn sidhan han wilde them ekke lydha / hørdhe han swa rædhelika røst som leon oc biørna oc all the grym dyur j werldinne waro thutu oc rutu swa ath all werldin monde skielfwa / oc nalkadhis honom swa som the wildo han vp æta / han ropadhe a wars herra nampn som honom war kænt / Jhesu christe lifwandis gudz son // miskunna thik ofwer mik armom syndara / Jæmskøth thystnadhe thz rædhelika lyudhit / Oc wart lungt æpter storm / oc diæfwlsins gab forgig Han gig fram bætir at them wæghenom han ther fan / Oc diæflane møtto honom annat sin oc taladho til hans / Thenker thu thz at thu est nu oss vntkomin oc sluppen ney engaledhis / Wi wiliom nu først børia til at qwælia thik oc øfwa / oc leddo han til eeth storth baal sighiande til hans / Wil thu oss ekke lydha tha skulum wi thik j thenna eldin kasta / Oc for thy at han ey lydde toko the hand a honom ok kastadho han j then rædhelika eldin / han ropadhe a wars herra nampn / oc genstan sluknadhe eldin / Oc han wart fræls aff honom / Han gig fram bæter / Oc kom til een stadh hwar han sagh mykyt folk brinna j enom storum elde / Oc dieffla alla wegna kring vm them sænkiande brænnande iærnskifwor j thera sidhor / Oc grymmelika slande oc gislande them mz gløiande iærnlænkiom oc gislom / Orma oc ødhlor slitu thera køth oc limi / Paddor drogho thera tharma mz lughande iernlænkiom / Oc for thy at nicholaus wilde ey diefflomen lydhogher wara / kastadho the han j the pynona / oc sloghon harmelika / En han ropadhe genstan aa wars herra nampn oc wardh iemskøt aff them pynomen frælster / Han kom ther æpter til eeth stoort hyul / hyulit war alt vm kring sath mz brennande iernkrokum / Oc gig swa snarth vm kring at lughande branda flughu ther aff / oc syndokt folk hængde a hwariom kroke / Han sagh oc eeth stoorth hws som j sik hafdhe dyupa grafwa fulla mz alzkona madhkom / Oc j them stodh mykyt folk fastum fotum / somi til knæ oc somi til nafla / somi til bryst / somi til hals / oc somi til øghon / æn thessa pynor vntkom han mz ihesu

# 60 christi nampns akallan / ¶ Ther æpter kom han til een storan oc dyupan brun aff hwilkom vthgig rædhelikin elder / Ffwl røker oc ond lukt / oc iæmærlikin røst / Ropande ve ve vtan aterwendo / diæflane saghdho til nicholaum / wil thu oss ey lydha tha wiliom wi thik her nidher kasta / Her ær hælfwite / Hwa her komber in han komber alregh optarmeer vth / The kastadho han olydhoghan j brunnen / Oc han wardh aff pynomen swa forwrdhen at han hafdhe nestan forglømt at kalla oppa wars herra nampn som honom war kænt / honom kom j hugh gudz nampn vm sidhe oc wart genstan frelster // han thz nempde / Ther æpter kom han til ena langa bro / hwilkin myio war som manz foth / oc hal som een iss / Vnder henne fiol eeth rædhelikit watn som stridhaste strømber alth brænnande oc lughande aff brennestens elde / ofwer hulka bro han ændelika skulde / Tha wart han aff redde mykyth bedrøfdher / Wantrøstande sik ther ofwer koma / En j them ræddogha han war tha stadder / kom honom j hugh wars herra nampn som honom j allom nødhum hafdhe hulpit oc thrøst / Oc satte fram høghra fotin oppa brona sighiande / Jhesu christe lifwandis gudz son miskunna mik / Oc swa then winstra fotin æpte mz sama akallan / Tha børiadhe diefflane swa rædhelika skrala oc thyuta at han aller darradhe oc skalff for rædde Æn widh hwart thz fiæth han fram stegh / glømde han ey a[kalla] oc nempna wars herra wælsighnadha nampn / hwilkit honom hafdhe størkt oc hulpit j alle nødh oc wanda / Oc gig swa dierfflika oskaddir ofwer brona / Ther æptir kom han til ena wænasta oc lustelikasta grøna æng som all war ful mz welluktande blomster / Ther møtto honom twe dæghlike oc høfwiske vnge men / The leddo han til een fægherstan stadh ther aller war bygder aff gul oc sølff oc dyrom stenom / oc saghdho thz wara paradiis / Oc aff the søto oc lustelike lukt som vthgig aff stadzsins port / heladhis oc læktis alder hans werker oc drøfwilse / Tha wilde han gerna in j stadhin hafwa gangit / Æn the saghdho honom / Thu skal før then sama wæghin ater fara som thu hith kom / tho fræls oc meenløs aff

# 61 diæflanna qwalum Oc lifwa æn xxx dagha j werldinne / Oc kungøra folkeno ther / thz thu hafwir rønt oc seeth her / Oc sidhan skalt thu aterkoma / oc lifwa mz oss j glædhy oc frøgdh for vtan ænda / Han skildis fran thøm / Oc tha solin vpran fan han sik wara ifwi them brunnenom ther han nidher foor / han lifdhe sidhan xxx dagha som honom war sakt / Oc kungiordhe folkeno hwat honom war widherfarith oc bleff swa dødher / Oc siælin ffor j the frøgdh oc glædhy ther aldregh taker ænda /
    Oc thy mit kæra barn skalt thu gerna aff allo hierta hedhra oc æra wars herra nampn / Oc ther wil iak æn sighia thik aff eeth æpte dømø

    aff ene beggino

Thz war een beggina som hafdhe til sidh / wars herra ihesu christi wælsighnadha nampn hedhra oc æra Oc // mz store gudhlikheth idhkelika nempna / Thz hænde at hon wart darath aff enom fulom man / Oc fiol j skørlifnadz synd mz honom / Thentidh han hafdhe sin wilia frempt / Ofwer gaff han hona / Oc hon warth oc blef ther æpter een oppinbara synderska j tolff aar / Tho hiolt hon sin gambla sidh j thy at hon hedhradhe oc æradhe wars herra nampn hwar hon kunde / Oc wara fru apna ey wiliande a them skørlika lifwa / Hon gig een qwæld hemelika j eens manz halmskwr / Oc gømde sik ther j halmenom ofwer nattena / Hon sompnadhe / Oc henne thykte som hon wart førdh for gudz dom / Ther saa hon een storan rædhelikin eeld j hwilkin alle syndara kastadhos som thith komo / Hon saa ther oc eeth wænasta mønster j hulkit alle godhe ingingo som thith komo / Hon lop til mønstrit oc wille ther in ganga / War herra stodh for durumen / oc skøff hona ater til ryggia / Hon ropadhe som hon war wan / Jhesus christus / Hon wart taghin oc kastadh j eldin Oc j eldenom ropadhe hon bedhandis hielp aff ware fru / Jomfru maria kom oc taladhe til sin wælsighnadha son / O min aldra kæraste son førbarma thik offwer thessa syndersko / Oc thenk oppa at hon

# 62 gerna hedhradhe thit nampn oc idhkelika nempde / Oc mina høghtidhis apna fryktadhe oc æradhe Ther æpter badh warfru dragha hona vth aff eldenom Oc læta hona gaa / oc vmwænda sit lifwerne / Oc bætra sina synde / En qwinnan hafdhe ther swa iæmerlika ropat / at alle the j gardhenom waro lupu ther til oc funno hona ther oc spordho hwath henne wlte / Tha syntis aller henna lykame som han ware brænder / Epter then daghin bætradhe hon sit lifwerne / Oc wardh een stoor gudz win vm sidhe /
    Thy mit kæra barn haff thetta [til] kænnedom oc hedhra gerna wars herra wælsighnadha nampn for thy / Thz styrker oc mænniskiona j allom drøfwilsom oc pyno som henne tilføghias oc alæggias for gudz kærlek skuld / Huru hafdho hælghe martires format at lidha swa hardha oc gryma mangfala pynor / Om æn ey hadhe wars herra ihesu christi wælsighnadha nampn them styrkt oc hulpit / Thz mat thu vndersta aff mangom otalikom / oc enkannelika aff them helgha herranom sancto ignacio

    aff sancto ignacio

Thz war een hælagher martir heth ignacius honom alaghdhis manga hardha vmskiptelika pynor / Oc j allom pynom // oc drøfwilsom / kalladhe han altidh a wars herra ihesu christi wælsighnadha nampn / Tha spordho the som han pynto for hwi eller for hwath sak han swa idhkelika oc gerna oppa thz nampnit kalladhe / Then hælghe herran sanctus ignacius swaradhe Jak hafwer thz wælsighnadha nampnit ihesus christus scrifwit j mino hiærta / oc thy actar iak enkte alla the pynor j kunnen mik alæggia / Tha saghdho hedhnugane / Thz wiliom wi forsøkia / Ther æpter thentidh han war tha pinter / vth toko the hans hiærta aff hans bryst

# 63 oc skaro thz sunder j dela / Oc j hwariom delenom / Ffunno the thz wælsighnadha nampnit ihesus christus scrifwit mz gulstafwom
    ¶ Thu skalt oc gerna hedhra oc æra wars herra wælsighnadha nampn / for thy thz ær eeth starkt wakn moth diæfwlsins frestilsom / Oc j hwat stadh thz hælgha nampnit ihesus christus idhkelika oc gerna nempnis / Ther vndan flyr diæfwllin mot sinom wilia oc skemmis / Ther wil iak æn sighia thik een liknilse aff

Thz war een qwinna som hafdhe stoor frestilse aff dieflenom / Han kom til henna om nattena j eens manz liknilse / oc giordhe henne mykyn wanda / Ther aamoth wiste hon enga hielp eller both / Hon kærdhe sina nødh vmsidhe for enom gudhlikom man / Heth cadimundus / han gaff henne radh oc saghdhe swa gag oc tagh een lima / oc lath scrifwa a the eno sidhonne wars herra nampn ihesus christus / Oc at the andro sidhonne / wara kæro fru nampn sancta maria / Oc tha han komber til thik / sla han mz them lymanom / Qwinnan giordhe som han badh / Oc then tidh dæfwllin kom som han war wan Slogh hon han mz limanom / En genstan flydhe han thædhan ok kom sidhan alregh ater
    Mith kæra barn thu skalt thz wælsighnadha nampnit ihesus christus gerna æra oc akalla Ffor thy thz ær oc een godh hielp mote ondum mænniskiom som mote thik wilia stridha [Thz hende en thydh at cristidh folk stridhe] moth hedhnugom / Oc thera her war litin / oc thy fruktadho the mykyt / oc ræddos / ffor thy hedhnuganna her war mykyt stoor / En mz them cristno war een cardinal heth vilhelmus han styrkte them oc saghdhe / Mine kæro brødher rædhins ekke / vtan gan manlika fram / Oc ropom alle a wars herra ihesu christi nampn / Thz skal oss koma til hielp / Oc warin thes wis oppa mit liif j skolin sighir winna / The gingo ther æpter frilikan til / Oc børiadho alle ropa ihesus christus // mz høghø røst / Oc genstan komo hedhnugane j nødh oc angist

# 64 oc byriadho fly / Oc aff them wardh mykyt badhe slaghit oc fangit / Ther æpter spordho the cristne huru thz kom til at the tapadho stridhena mædhan the waro swa mange / Oc the cristno waro swa faa / The swaradho them oc saghdho / Thentidh wi til thrudhum / børiadho the cristne ropa oppa een man / Oc wi wistom ey hwat thz war / Oc genstan kom een man j thera her swa langer at hans hofwudh rækte vptil hymilin / Tha wordhum wi blødhoghe oc forfæradhe / oc rymdum alle / Oc thy tapadhum wi stridhena / Thy mit kæra barn skalt thu wars herra nampn gerna hedhra oc æra /
    Mit kæra barn thu skalt thetta budhordhit en andra ledh forsta / Thu skalt wars herra nampn ey forgifwins oppa thik taka / Thz ær / thu skalt ey forgifwins hafwa cristit nampn / Wil thu cristin heta oc bæra cristit nampn / Tha skal thu oc gøra cristelika gerninga / Oc thy hwilkin cristin mænniskia heter oc gør ey cristelika gerninga / The menniskian / ber gudz nampn forgifwins oc fafængelika / Oc ær liik iwdase som wan herra forrædh Oc war tho hans discipulus falslika / Aff hans lifwerne wil iak thik nokot sæghia

    aff iwdas skarioth

I iherusalem bodhe een man heth ruben / och hans hustru heth cyborea / Vm ena nath the saman lagho drømde henne een rædhelikin drøm / Hon saghdhe sinom man / Mik hafwer drømt een wadhelikin drøm / Mik thykte som iak een son hafdhe til werldinna føth / Hwilkin mz sinne snødheth oc ontzsko skulle wardha alle ware iudha slækt til nidherfal / oc forderff / Oc thy skalt thu for wisso vita / at hafwer iak barns æmpne vnfangith aff thik j nath / oc wardher thz son / han wardher forbannadher mz allo / Hon befan ther æpter at hon the sama nattena wardh hafwande wordhen / Oc fødde een son tha tymen kom / The ræddos mykyt badhin hioon / Oc thordhe thz barnith ey behalda / Vtan

# 65 laghdho thz j eeth theth skriin eller kar oc satto j hafwit oc læto thz flyta / Thz fløth sin wægh til eeth beflutit land som kalladhis skariot Drotningen aff thy landeno hafdhe enkte barn mz sinom bæra / Hon gig at forlusta sik vth medh // strandinne / Oc fik see hwar skrinit fløth j watneno / Hon loth thz vptaka oc til sik bæra / oc fan piltin lifwandis ther j liggia / Hon tok vp barnit oc hafdhe thz for sith eyghit / Hon for ther swa hemelika oc listelika mz / at engin wiste annat æn ath drotningen hafdhe barn fangit / Oc thz rykit gig ofwer alt landit aff hulko konungin mykyt gladdis / Oc the kalladho piltin iudas / Han vpfostradhis mz granne athwakt / Oc mykle æro oc storum kærlek / Thz lønte han ila ater / Ther æpter hænde thz swa / at drotningin wardh aff konungenom hafwande / Oc føddø een son til werldinna / Tha the piltane vpwexto til saman / Oc lekto idhkelika mellan siin / Tha slogh iudas konugxsins son / Oc giordhe honom mykyt forthreth swa at han opta kom gratande til sinna modher / Ffore hwilkit drotningen tilbyriadhe at hata iwdas / oc forweth honom thz han war eeth hitto barn / Oc swa kom thz vth at alle fingo wita at iwdas war ekke konungxsins son / Thentidh iwdas thz hørdhe / blygdhis han oc skemdis / Oc ther æpter myrdhe han hemelika konungxsins son / Oc kom sik lønlika borth aff landeno til iherusalem / Ther bodhe hans rætte fadher oc modher / Tho wiste han enkte aff them / Oc enkte the aff honom / Aff the landeno scharioth fik han sith widhernampn / Thy kalladhis han iwdas scharioth / Han kom sik j thiænist mz pylato oc wardh hans swen / Thentidh pylatus saa hans sidhy oc athæfwe prøffte han wel / han wara sin gadhing / Ffor thy then ene war swa argher skalk som then andre / oc thy komo the wel badhe til saman / Een dagh stodh pylatus j syno palacio oc iudas nær honom Oc sagh j een trægardh fagher æple waxa / at hwilkom honom mykyt lyste Oc then trægardhin oc æplin hørdho ruben til som war iudasa fadher / Judas saghdhe til pylatum Jak wil hænta thik aff them æplom / Hon lop thith oc wilde taka æplin / Oc hans fadher ruben wilde them wæria / The børiadho til at kifwa swa længe thz

# 66 iudas greep een sten oc slogh ruben j hufwdhit at han fiol genstan dødher nidher / Judas tok æplin Oc bar them pylatus / ther æpter / kom hustrun oc fan sin man liggiande ther dødhan / oc wiste ey huru thz war til komith æller hwa thz haffdhe giorth / Oc thy græth hon och sørghdhe ofwer alla matto / Nokot ther æpter gaff pylatus iudase badhe gardh // oc godz som ruben atte / Oc nødhghadhe hustruna taka sik han til bonda / Eentidh lagho the badhin oppa sinne sæng / Oc hustrun børiadhe sarlika sukka som hon opta oc idhkelika giordhe / Tha spordhe iwdas hwat henne war hwi hon altidh war drøffdh oc sieldan gladh / Hon swaradhe Jak sørghir oc sukkar mina ysæld oc onda lykko / Jak ær the vslasta qwinna ther nokon tyma war fød / Jak matte kasta mit eyghit barn j mærith / oc iak weth ey hwat aff thy ær wordhit / Oc nu fan iak min kæra hosbonda dødhan / Oc weth ey huru thz ær tilkomit / Oc ther ofwer hafwer pylatus meer mik bedrøfft / Oc hafwer mik til thrughat at taka man moth minom wilia / Thentidh iudas thetta hørdhe / børiadhe han spøria huru lango thz war at hon kastadhe barnith j mærith / Oc spordhe swa længe at the wisselika befunno thz iwdas hafdhe sin fadher dræpit Oc takit sina modher til hustru / Han foor ther æpter mz sina modhers radhe til ihesum christum wan kæraste herra / oc beddis aff honom nadhe / War herra vntfik han til sin discipulum / Oc forgaff honom alla sina synder / Oc war honom swa hemelikin at war herra giordhe han til een skaffara / Oc han bar then pungen ther pæningane waro vth j som gafwos warum herra oc hans discipulis Oc ænthothwarist huru wel war herra throdhe honom / War han æ falsker oc otro / Oc stal hwan tyonda pæning aff allo thy honom war fangith / Eentidh kom sancta Maria magdalena til wan herra / ok bar mz sik ædhla dyyr smørilse / hwilkin wel waro wærdh thry hundradha pæninga / Oc smordhe wars herra hofwdh oc hans føter / æpter thy man plæghar j them landum gøra / fore offmykyn hita som ther ær / Tha iudas sagh at saluan eller smørilsen war all vthguten / wardh han wredher / ffor

# 67 thy hafdhe the salfwan [varit saldh ok] komit j hans hænder / Tha hafdhe han fangit stiæla ther aff hwan tyonda pænning / Oc swa hafdhe han fangit xxx pæninga / Oc thy thenkte han aa / huru han matte sik then skadhan bøta / Oc gig til iudhanna Oc saalde wan herra for xxx pæninga / Ther æpter thentidh war herra leddis til dødhin / angradhe honom thz / Oc took the xxx pæningana / oc bar them ater iudhomen oc kastadhe them for thera føter / Oc ful j wanhop oc hængde sik sielfwer / Oc swa fik han fore sina falskheth een ondan ænda //
    Thy mit kæra barn / hafwer thu cristit nampn / tha stath oc ther æpter / at thu hafwer cristelika gerninga / Man finder manga onda mænniskior / som wær gøra æn iudas giordhe / Judas begig synd oppa sina forældra owiterlika / Mange onde cristne bega synd oppa sina forældra badhe mz with oc wilia / Judas salde wan herra for xxx pænninga / Mang ond cristin mænniskia / sæl han wel for eeth skerff eller for eena snødha synd / Oc thera mænniskia pynor wardha størra j hælfwite æn iudase

    Hør æn meer aff ihesu christi nampn

Thu skalt thins gudz nampn ey forgifwins oppa thik taka / thz ær oc swa vnderstande / Hafwer thu cristi nampn / tha skalt thu ey thin cristindom ofwergifwa eller fortii Oc gaa til hedhindomin / Hwat mænniskia thz gør / hon hafwer gudz nampn forgifwins a sik takit / Oc faar siældan godhan ænda / ther wil iak sighia thik nokot aff

    aff enom ondom munk

Thz war een munker heeth iulanius apostata / Han syntis gudhlikin oc godher vtantil / Oc war hærinsliker oc onder innantil Honom antwardadhe een riik fru til gømo / thre trytor mz gul / oc hon hafdhe strøt asko ofwan a gullit / Julianus wardh thes

# 68 warsse / oc tok bort gullit oc vpfylte grytonar mz asko / Ffrun kom ther æpter til grytonnar / oc saknadhe sith gul / Oc spordhe hwar thz war blifwit / Han swaradhe sik hafwa anamat thre grytor mz asko / oc aff gulleno enkte wita / Julianus tok gullit / oc ofwergaff sin ordon oc munka lifwerne / oc sin cristindom / Han foor til room allom okænder / Oc wardh ther først borghare / Ther æpter radhman Oc sidhan keysare / Thentidh han war først keysare wordhin / wildhe han thekkias romarum / oc byriadhe hata oc fordrifwa alla the cristit nampn vntfangit hafdho / Oc tok til at øfwa swarta konstena / Tha han war pilter / war han nær enom mestara / som mz the swarto konstinne plæghadhe vmga / Een dagh war hans mestare vthgangin faan han hans book oc las ther j / Oc genstan komo otalike diæfla som gressit a markinne / oc sandin a strandinne / oc spordho hwat han wilde / Han wardh forfæradher oc rædder / giordhe kors for sik / Oc genstan flydho diefflane fran honom / Tha hans mestare kom / saghdhe han hwat honom war hænd / Mestarin saghdhe dieflane rædhas mykyt korssit / Oc hwilkin som nokot wil bedriwa mz the konstinne han maa engaledhis til korssit bidhia / Oc thy loth iwlianus thentidh // han war keysare wordhin / forkoma all the kors j landeno waro / Oc wilde sidhan hwarte see korssit eller høra thz nempnas / Oc thz giordhe han diefflenom til hedher oc loff / Oppa thz at han skulde honom j the swarto konstinne thes bæter hielpa ¶ Eentidh sænde han een diefwl til eeth land / nokot forwerua ther eller ænda a hans wegna / Dieffwllin kom j wæghenom til een stadh hwar / han fan een gudhlikan munk a sinom bønum / Hans bøn war swa mektugh at æ mædhan han badh / formatte diæfwlin ekke ther fram koma / Han bleff ther qwar standande oc bidhande / oppa thz han skulle aterwænda at bidhia / Æn han badh dagh oc nath / at han ey vppe hult j x dagha oc nætter / Diæfwllin wænde ater oc kom til iwlianum / Oc saghdhe sik enkte hafwa syst / Ffor thy ath een munker hafdhe han hindrat mz sinne bøn / Julianus wart wredher oc saghdhe / thentidh iak

# 69 komber aff thesse reso som iak nu skal fara tha skal munkin thz betala ¶ Then tidh iwlianus war j wæghenom oc wilde reysa mz herskiold til eeth land som kallas persis / kom han til een stadh j cesarea hwar som sanctus basilius war biscoper / Biscopin mz sino følghe gig vth aff stadhenom moth honom oc badh han ødhmyuklika nadhoghan wara ofwer cristin mogha / Oc presenteradhe honom byugbrødh tholkit som han sielfwer aath Julianus bødh sinom thiænarum / taka brødhit Oc gifwa honom ater høø / Och saghdhe at byug ær hesta fødha som han gaff oss / Thy taky han ater høø Hwilkit biscopin widhertok oc saghdhe O keysare wi presænteradhum thik aff thy wi sielfwe atum / æn thu gaff oss ater oskiælika dyura fødho / keysarin wart wredher / Oc saghdhe til biscopin / Jak lofwar thik thz a mina throo / at nar iak hafwer forwnnit persos / Oc bøght them vnder mit wald oc iak komber ater aff thesse reso / Jak skal thin stadh lata nidher slaa oc ødhø læggia at engin mænniskia skal ther j byggia / Oc iak skal lata han vp pløghia / oc saa ther byug vth j / Tha han thetta sakt hadhe ffor han grymber oc wredher thædhan / Biscopin gig ater in j stadhin / Oc berætte folkeno keysarins ordh / Oc gaff them radh sighiande / Mine kæro brødher thenkom a warth bestand oc helso / at wi maghum om swa kan tharfwas / then omilda keysarin blidhka mz gafwom / Alle waro ther til wilioghe / ffor thy the rædos keysarins grymheth oc wredhe / Oc hwar gig heem til siin oc baro til biscopin // thz the hafdho / Oc ther kom saman otalikt gul ok sølfwer oc dyre stena hwilkit biscopin loth læggia j kyrkionna fatabwr / scrifwandis hwars thera nampn oppa thz som hwar in laghdhe / Oc saghdhe til them / Then herren som styrir oc radher ofwer alth wald / ær mektogher han ath spækia oc tempra oc hwariom idhra sith ater antwardha / Oc bødh genstan klærkomen oc allo folkeno gaa til warfru iomfru mario mønster hwilkit ærlika war bygt a didimi bergh som laa ner stadhenom oc fasta ther j thre dagha / Oc bedhas hielp aff gudhy / at the matten thes wranga keysarins dom vntfly /

# 70 Om nattena tha basilius war a sinom gudhliko bønum sompnadhe han / Oc saa j andelike syn / mykyt hymerikis herskap / Oc mit j bland them eeth erlikit sæte / oppa hwilko een ærlikasta fru sath / sighiandis til them nær henne stodho / Kallin mik merkurium riddara / han skal borth oc dræpa iwlianum keysara / Han hædher gudh min son j sinne høghfærdh / Biscopin waknadhe oc vndradhe storlika hwat thz skulde thydha / Mercurius war een fromber riddare / pinter oc dræpin for the hælgho thro skuld oc skrinlaghder j basilii kyrkio / Oc hans wapn oc spyuth gømdis ther mz hælghodomum / Basilius gig genstan in j stadhin thith skrinit war / Oc fan thz tompt / Oc hans wapn bort takin ther the waro gømd / Tha throdhe biscopin vtan ieff oc twækan thz wara wist oc sant som honom thedhis / oc æradhe gudh som ey forsmaar them a han thrøsta / Han gig ater oppa bærghit thz snarasta ther han kunde mz mykle glædhy oc fan alt folkit æn sofwande / hwilkit han vpwekte til gudhlika bønø / oc mz gladhlike røsth berætte han them svena / war herra hafdhe honom teth Sighiande j nath ær then gryme keysarin dræpin / Alle gladdos mz honom thakkadho oc lofwadho gudh / Oc gingo ater j stadhin thith skrinit war oc funno tha riddarins ben ther j Oc hans wapn ther / the førra waro oc hans glafwo eller spyuth war æn [aff] blodhenom wath / Annan daghin æpter bødh biscopin allom ater til kyrkionna koma oc hwar skulde sith ater taka som in war lakt / aff gul oc sølfwer oc dyrom stenum Æn the swaradho alle mz ene røsth Mædhan swa ær / at wi wildum thz hafwa gifwith them dødhølika keysarenom at war stadher skulde ey ødhø læggias / oc wi fordærfwas Myklo helder bør oss thz offra them odødhelika keysarenom / som oss hafwer frælst aff swa storo nidherfal oc wadha / Thz ær alth j thinom handum // gør ther mz som gudh skyuter thik j hugh / En biscopin skodhandis thes throna folksins wælwiliogheth oc gudhlika akth / fik them

ater them nødhoghum / thridhia delin aff allo saman / oc twa delena skipadhe han til gudz thiænist oc hedher / som han best kunde / Nokra faa dagha ther æpter / kom een ridhande aff keysarins

# 71 hær / oc førdhe wis tidhande aff keysarins dødh / Sighiande ath een fromber riddare wed wæmpter / kom bradhelika ridhande ther iwlianus lagh j sino thielle mit j romara herskaps makt / Oc stak han gynom mz sinne glafwio Oc engin kunde wita hwar han sidhan bleff ¶ Oc j dødzlomen grep keysarin sith blodh mz badhum handum / oc slængde vp wærdhrith ropade / Nu hafwer thu wnnit galilee / oc gaff vp andan / Mz galileo mente han ihesum som vpføddis j galilea ¶ Ther æpter fik persie konunger hans liik oc læth thz fla / oc mz hudhinne loth han bedragha sin sadhel / oc kroppen kastadhe han for hundana Swa tok iwlianus sin ænda for thy at han sin cristindom ofwer gifwit hadhe
    Mith kæra barn thu skalt thins gudz nampn ekke forgifwins hafwa / hafwer thu thz nampnith / at thu est cristin mænniskia / tha skalt thu oc hafwa cristelika gerninga for thy hwilkin mænniskia cristit nampn hafwir / oc ey cristelika gerninga henna pyna wardher størra j hælfwite / æn eens hedhnunga eller iudha Oc ware bæter at hon ware alregh fødh / thz maghum wi vndersta aff thy

    her æptir staar

Sanctus macharius gig eentidh ofwer ena mark / oppa hulko han fan ena dødha mænniskio hofwudh skalla / han badh wan herra tee sik om thz ware cristna mænniskio hofwdh eller ey / Oc spordhe hofwdhit sielfft hwa thz war / hofwdhit sswaradhe / Jak ær eens hedhnunga hofwdh Macharius saghdhe / hwar ær thiin siel / hofwdhit swaradhe / min siel ær j hælfwite / Macharius spordhe huru dyupt ær hon j hælfwite / Han swaradhe swa dyupt som ær fran hymblenom oc til iordhinna Macharius saghdhe / ær nokor dyupare vnder idher j hælfwite / Hofwudhit swaradhe / Vnder oss æro iwdhane / Oc vnder them æro onde cristne aldra dyupast /
    thy mit kæra barn lat thik thetta wara til kænnedom / hafwer thu cristit nampn / tha haff ok cristelika gerninga

# 72
    hør meer aff ihesu christi nampn

Thu skalt thins gudz nampn ey forgifwins a thik taka / thz ær oc swa vnderstandande // thu skalt swa fastelika oc stadhlika bliffwa widh thz nampnit / at thu skulde før dødhin lidha / æn thu wilde thz forsaka / Swa hafwa mange otalike hælghe mæn giorth / ther wil iak sighia thik nokoth aff

    fførst aff sancto vincencio

Sanctus vincencius war erchediekn / oc war nær enom biscop ther heth walerius j dyoleciani keysara daghum / Biscopin gat ey wel redhelika talat / Oc thy befelte han sancto wincencio sina makt ath predika / oc til annor ærende swara / sanctus vincencius predhikadhe rætta thro oc vthwide ihesu christi nampn / æn tho at thz war høghølika / a keysarins wegna forbudhit / at engin skulde ihesu christi thro æller nampn predika / Tha loth een riddare dacianus ath nampne keysarins foghote / taka them badha / oc for sik ledha / Oc spordhe them hwi the thz nampnit thordho predika / som forbudhit war aff keysarenom / oc allom førstom ath nempna / Biscopin tok ath frykta oc swaradhe reddelika / Tha saghdhe vincencius / kære fadher hwi swarin j swa blyughlika / hafwin enga faro / swarin oc antwardhin manlika ffadher thekkis thz idher / iak wil swara for oss badha / biscopin saghdhe Min kære son iak hafwer thik førra befelth badhe swara oc gudz ordh fram føra / Oc iak antwardhar thik nu / at swara for the hælgho thro / Tha wende wincencius sik dierfflika til foghotan sighiande / Thu spordhe hwi wi thordhum ihesu christi thro oc nampn predika / Thu skalt thz wita / at thz ær ohørølikit at cristit folk skal sin gudh forsaka / oc hans nampn ey thora nempna / Tha wardh foghotin wredher / oc loth biscopin bort aff landena drifwa Oc sanctum wincencium loth han fanga / oc j notstal hængia oc swa hardelika vththænia / at hwart hans lidhamot skildis

# 73 widh annat Tha saghdhe dacianus See nu wincencius huru thin arme lykame ær nu steltir / Tha swaradhe wincencius / leande / Thetta hafwer iak længe astundat aff allo hiærta / Tha saghdhe dacianus / jak skal a thik lata læggia alla the pynor iak kan thænkia / Eller thu skalt thinne cristne thro widhersighia / Tha swaradhe wincencius / gør hwat thu wilth / Oc læg all thin sin ther aa / Thu skalt see ath iak mz gudz hielp / forma meer lidha æn thu format mik pynor a læggia / Tha børiadhe dacianus aff harm at ropa / Oc pynarane byriadhe sla mz swepum oc gislum til thes the ey mera formatto // Tha ropadhe dacianus O j forbannadhe vnsalogha / Ærin j nu aff laghdhe / kunnin j een man ekke forwinna / Tha toko the iærnkamba oc rifwu hans køth oc slitu thz aff hans lifwe / swa at [the] matte hans inælfwe see / Tha saghdhe dacianus / Vincencius kændz æn widher thik / Oc warkunna thyno vngo lifwe / for them pynom thik fore staa / Vincencius swaradhe / O thu eterblandat diefwlstunga / all ful mz forgiftilse / Jak aktar ey thit thrugh / oc thina pynor rædhis iak enkte / Oc thes mera thu wredhghas / thes mera wil iak glædhias Jak astundar at thu enga pynor minskar / Vtan gør them heller større / Oc thu skalt befinna at iak formagh mz gudz hielp thik oc alla thina pynor forwinna / Dacianus wardh wredher / oc loth han nidher taka aff nodhstalleno / oc bødh han brænna oc stekia oppa eeth halster / Han gig gladhir mz them til balith / oc laghdhe sik sielfwiliande a halstrith / The toko iærnthyufwor oc iærnstænger / oc stungo j hans lykama / nidherthrykkiandis han j lughan / Hans blodh fløth j eldin / swa ath lughin læghradhis / oc kolen sprakadho oc sprungo vm brandana / Oc honom til mera swidha oc werk / strødho the salth j eldin / Ther lagh han swa længe a halstreno oc bran / at hans tharma vthdraghnadho aff hans lifwe / oc hængdo gynom halstrit nidher i eldin / Widh swa hardha oc biterlika pyno / gaffs then helghe herran enkte / vtan vplypte siin øghon til hymelin / thakkadhe gudhy oc lofwadhe han / Dacaianus spørdhe ath swa war oc saghdhe / gifwin honom lisa æn længer

# 74 mz drøfwilsom lifwa / oppa thz han maghe æn flere pynor thola / Jnne læsin han nu j mørkasta torn / Oc strøn gulfwit mz tighil grws oc hwassom skalum / Stokkin hans been Oc besmidhen mz iærn oc latin han swa j drøfwilsom liggia / The giordho som them war budhit / oc laghdho han naknan mz sinom sarghadha lykama oppa tighil grusith oc hwassa skalin / War herra som ey glømir sina wini / sænde honom sina hælgha ængla mz mykle klarheth oc skini Tha vmwændis skarpa tighlith oc hwassa skalen j welluktande roser oc blomster / Stokkin sprak aff hans benum / Oc ænglane sungo mz glædhy for honom / Wektarane seande thz stora skinit / Hørande then lustelika sangin / ok kænnande the søtasta luktena / Vmwændo the sik til rætta thro oc wordho alle cristne / Tha dacianus thetta forstodh / wardh han aff harm badhe grymber // oc galin / som een osinnogher man oc saghdhe / Thenne wincencius forwinder alla wara pynor / Æt thes hardhare wi latum han pyna / thes mera ær han begærande / wi wiliom honom enga pynor meer a læggia / Vtan læggin han nu oppa ena bløta sæng / Tha han kom j sængena antwardhadhe han j gudz hænder sin anda / Thentidh dacianus thetta hørdhe saghdhe han Mædhan iak formatte han ey lifwande forwinna / Tha wil iak forwinna han dødhan / Ok loth hans lykama vth oppa markena kasta / at fughla oc dywr skuldo han vp æta / Ther kom een rampn oc satte sik nær lykamenom / Oc wardhe han badhe for fughlum oc dyruom / Thith kom een rampn oc wilde til lykaman / En rampnen beth han genstan fran / Thentidh dacianus thetta hørdhe Saghdhe han / mik thykker / wi kunnom vincencium ey dødhan forwinna / Oc lot ther æpter een qwærn steen binda widh hans hals / Oc kasta han swa j mærith / Æn hans liik kom før til landit æn the komo som han vth kastadho / Een ærligh fru fan hans liik oc iordhadhe lønlika / Oc ther æpter tha cristindomin waxte fførdhis han til room mz hedher oc æro / Alla thessa pynor ledh han oc tholde / for thy at han ey wilde wars herra ihesu christi wælsighnadha nampn forsaka /
    Swa læs man oc aff them hælgha herranom sancto blasio

# 75
    de sancto blasio episcopo et martire

Sanctus blasius war walder til biscop for mangfalda dyghdhe oc gudhlikit lifwerne / som han hafdhe / Han war j enom stadh som heter sebastia j capadocia J them sama tyma war dymodecianus keysare / hwilkin dræpa loth oc hatadhe alla the han hørdhe ther cristit nampn hafdho / tha flydhe then hælghe herran sanctus blasius j ødhknena / oppa eth bærgh som kallas argei / Oc bodhe ther j ene bærgha skrubbo / Oc wilde ther een ærmete blifwa / Wille fughla / føddo han j ødhknonne / Oc ey hafdhe han annat til fødho vtan thz fughlane / honom førdho / Alla handa wil dywr oc fughla / som j the ødhkninne waro komo til hans oc lagdho sik for hans føter / Oc wildo engaledhis fran honom skilias før æn han hafdhe hwarth thera hannat oc sighnat mz sinne hand Oc hwarth thera thrængdis fram fore annat / at taka blædzsan aff hælagha mansins hand / All the dywr oc fughla ther syuk wordho / komo til hans Oc han gaff them allom a gudz wegna // fulla bøter / J them tymanum badh landzherran agricolaus sina iæghara fara j skogh at iægha / The foro widharla oc funno engin dywr før æn the komo vmsidhe oppa thz berghit sanctus blasius bygde / Oc funno fore hans bærgha skrubbo mang dywr oc fughla / En the formatto enkte aff them hwarte faa æller sargha / swa wardhe sanctus blasius them mz sinom bønum / The vndradho ther mykyt oppa / hwat thz hafdhe thydha / Oc gingo in j berghuluna / oc funno ther sanctum blasium a sinom bønum / The foro slappe hem oc berætto sinom herra / hwat the hafdho seeth / Tha landz herran hafdhe thetta hørth / Bødh han sinom riddarum genstan fara mz them oc fanga then mannin the hafdho seeth / Oc alla andra som the kunno finna som widhergingo sik wara cristna / Oc presentera them fore hans asyn / Riddarne vthgingo thith them war wiist / oc funno sanctum blasium a sinom bønum The saghdho til hans / gag her vth / oc følgh oss / landz herran kallar thik / Tha sanctus blasius saa them / gladdis han oc saghdhe / Syne mine warin wel kompne / Nu seer iak at min søtø

# 76 gudh hafwer mik ey glømt / J thenna nattenne tedhis han mik threm sinnom sighiande / Stat vp oc ofra mik offer som thu est wan / Syni mine / gerna gaar iak mz idher / min herra ihesus christus ær mz oss Æ mædhan the æro j wæghenom / lærdhe han them aff hymerikis rike oc giordhe mang fagher iærtekne fore them / Alle the syuke waro som komo til hans wordho helbrygdho / genstan han sina hand a them laghdhe Een qwinna møtte them j wæghenom / bærande mz sik sin son halfdødhan oc laghdhe han for hans føter sighiande mz myklom grath Min kære herra ihesu christi thiænare / miskunna minom eenda son / Thy at han ær skøt dødher aff eno fiska ben som fast siter j hans strupa / Sanctus blasius fiol a sin knæ oc badh til gudh for honom / oc laghdhe sina hand oppa then ther laa j dødzins walde / oc fik then syuke genstan bøter / Them møtto oc een annor fatik ænkia / Oc kærdhe at hon enkte mera atte en een vngan galt / honom tok een wargher borth / Oc badh gratande sanctum blasium gifwa sik han ater Sanctus blasius saghdhe qwinnonne swa som leande / grath ey qwinna thu faar han ater / Oc bødh warghenom ater bæra galtin / Oc genstan kom warghin oc bar ater galtin aff skoghenom / Oc lagdhe han oskaddan for ænkionna føter / Ther æpter genstan sanctus blasius kom in j stadhin ther landzherran agricolaus war bødz han j mørkastowo // læggias Oc annan daghin æpte presenteras fore høfdhingans domstol / Oc helsadhis først aff honom mz blidhom ordhum swa som smekiande eller lukkande han til at lydhia sinom radhum / oc saghdhe swa / glædh thik blasius gudhanna win / Blasius swaradhe / glædz oc thu godher høfdhinge / oc sigh ey them wara gudha vtan helder diæfla / ffor thy the skulu mz them j æwerdhelikom elde brinna / som them hedhra oc tilbidhia / Tha wardh høfdhingen wredher oc bødh han sla mz knyplum / Tha the hafdho han længe slaghit saghdhe han til høfdhingan / O thu witløs siæla fortapare / thu thænker mik fiærka eller skilia fran minz gudz oc herra ihesu christi

# 77 kærlek mz nokrom pynom / Hwilkit thu ey giter giorth / ffor thy iak hafwer min herra ihesum christum lifwandis gudz son / mik til størk oc hielp / Tha then wrange høfdhingen sa ath han ey gath sanctum blasium vmwænt fran christi thro / mz ordhum oc slaghum / bødh han læggian j mørkastowona / Thetta fik the fatika ænkian høra som galtin hafdhe aterfangit af wærghenom / Tha slo hon galtin j hel / Sødh hofwdhit oc føtrena / oc tok ther til brødh oc skawil oc eet tænt lyus Oc bar sancto blasio j mørkastowona / oc gaff honom æta / Han [tok] ther widher oc thakkadhe gudhy / welsighnande qwinnona / oc saghdhe til hænna / Qvinna bær hwart aar j min aminnilse eeth lyus til kyrkio oc læt thz brinna / Och aff gudz gafwo skal ey sælikheth oc godz minzskas j thyno huse / oc thik skal wæl wardh / oc allom them som thz sama j min aminnilse wilia gøra mik til hedher / Oc æpte then daghin gig the ænkionne altidh wel j hand mædhan hon lifdhe / Ther æpter leddis sanctus blasius annantidh for høfdhingan Oc han saghdhe til honom / Blasii hedhra gudhana / oc bidh til them / eller skalt thu ila forfara / Blasius swaradhe / thine gudha sum hwarte hafwa giorth hymil eller iordh skulu forfara / Oc the pynor mz hulkom thu mik høter redha mik bolek j æwerdheliko lifwe / Tha bødh høfdhingen hængia han vp j eet thræ oc slita alt hans køth mz iærnkambum fran hans rifiom / Ther æpter bødh hoffdhingin han nidher taka oc ater j mørkastowo læggia / Tha følghdho honom æpter syu gudhlika qwinnor / oc saman hento the blodhdropa aff hans lykama fiollo / hwilka genstan wordho fangadha oc for høfdhingan leda / Høfdhingin wilde them ther til twinga at the skuldo hans afgudh hedhra oc til them bidhia / Tha saghdho qwinnoar / skulum wi thiin // afgudh hedhra / tha antwardha them oss / wi wiliom bæra them til siøn / oc twa them alstingx rena / landz herran gladdis aff thera ordhum oc lot antwardha them sina gudha / The toko widh thøm oc baro them til sion oc kastadho them mit j dyupit Sighiandis æro the gudha / tha formagha the sik wel sielfwe hielpa / Thentidh høfdhingin thetta saa / vpfyltis han mz geld oc wredhe / Røth som

# 78 eeth leon oc slo sik sielfwan mz sinom næfwom awitande sina thiænara hwi the læto hans afgudh nidher sænkia / The swaradho / Qwinnonar taladho falsklika / oc hafwa thik swikit / oc nidhersænkto wara gudha j dyupit Qwinnonar swaradho Sander gudh kan ey mz fals oc swik j nokro daras Tha bødh høfdhingen ath een vgn skulde glødhetas som the skuldo j kastas Oc ath bly skulde wellas j store panno som j thera liif skulde gyutas / Oc hwassa iærnkamba framlæggias som thera køth skulde mz slitas / Oc læth gøra glødheta syu panzara / som the skuldo j føras Oc bødh læggia ther nær syu linna særkia / Oc saghdhe qwinnomen / vthwælin nu idher eeth aff twem / antiggia hedhra wara gudha oc føra idher j linna særkia / Oc frælsin idhra siela / Eller j skulin dømas til the pynor idher æro redda / Een aff them qwinnomen hafdhe twa sønir / hon lop snarlika fram oc grep the linno særkiana / oc slængde them j then brænnande vgnen som them war reddir til pyno / oc brunno iæmskøth j asko / Tha lupu badhin barnin æpter modhrinne / Oc saghdho war kæra modher / læth oss j thenna werld ekke forfaras / vtan swa som thu fødde oss mz thinne modherlike søtø myølk / Swa fødh oss nu til hymerikis rike / Oc lath oos mz thik døø / genstan bødh høfdhingen hængia qwinnonar opp stolpa / oc rifwa thera køth medh iærnkrokum aff thera lifwe / Pynarane som them pynto sagho rena myolk flyta aff thera lykama for blodh / oc the wordho skinanda som brinnande lughy oc hwita som snio / Wars herra ængla foro nidher aff hymblom størkiande them oc saghdho / Rædhins ekke gudz døtter / j skulin faa for idhra thro oc pyno j hymerike roo oc glædhy for vtan ænda / Høfdhingin loth thøm ther æpter nidher taka / oc j then brænnande vghnen kasta / Jæmskøt the komo j vghnen / sluknadhe aller eldin / oc the vthingo aff vghnenom oskadda Tha saghdhe høfdhingen til thera / Llæggin æn aff idhra diæfla willo oc fallin a knæ oc hedhrin wara gudha / Tha swaradho / wi farum ey // mz diefwlskap / Wi throm a sannan gudh ihesum christum wan herra / honom nekom wi aldregh / Ffulkompna

# 79 raslika thz thu hafwer byriath j oss ffor thy wi ærum aff godz miskund kalladha til hymerikis rike / Tha wardh høfdhingen wredher oc grymber oc vthgaff domin at the skuldo halshuggas / Æmbitzmennene toko oc leddo them til plagha stadhin / Tha beddos qwinnonar at the matto hafwa een litin tyma til at bidhia til gudz Tha the hafdho thz orloff fangith / fiollo the a knæ oc saghdho / Herra gudh stoor oc mæktogher ofwer alla gudha / Thy at engin ær gudh vtan thu ensamin / Thu som oss skilde aff waro mørkre / oc kalladhe oss j thit clara oc søta lyws / wi bidhiom thik alra thinga stoor oc mektogher herra / Werdhoghas at tilføghia oss thinne vthwalde brudh sancte terde Oc hør wars hælgasta fadhers bøn sancti blasii som oss thrøste oc styrkte til thessa pyno oc lath oss faa æghodeel j æwinneliko lifwe / AMEN Æpter thessa bon lypto the øghon oc hænder til hympna / oc saghdho / lloff wari thik war gudh oc herra som werdhoghadhis at gøra oss til thit thekka offer Oc rækna oss j bland thiin faar / Oc thy tagh nu wara siela som thekkeikit offer / Tha komo the tu barnin løpande / ther før saghdhis aff oc saghdho til sinna modher / Nu æro idhra kronor idher til redho aff hymerikis herra oc konunge ihesu christo / Oc mædhan wi maghum ey følghia idher / Antwardhin oss warum andelika fadher sancto lasio biscope / Æpter thenna ordh / wordho the fornæmpda quinnor alla syu halshugna / Oc thera siæla førdhos til hymerikis æro / Sidhan bødh then omilde høfdhingen sanctum blasium koma for sik / Oc saghdhe til hans / hwat helder wil thu blasii hedhra wara gudha eller ey Sanctus blasius swaradhe / Thu omilder dare / Thu ær skadhelika blindir / oc ey forma thu see gudz sanna lyus / Hwa ær then som saman gudh kænne swa fran wender at han bidher til afgudh / Swa wranger est thu oc mørker / at thu saman gudh haffwer ofwer gifwit oc hedhra stokka och stena / En iak skøtø enkte hwat thu høtis / Fforsøk thina wredhe oppa mik swa som thu wil / thu hafwir mith liif j thino walde / æn mina siel antwardhar iak minom gudhy / Høfdhingen swaradhe /

# 80 vm thu wardher kastadher j strømin / Hwat kan thin gudh tik hielpa / Sanctus blasius swaradhe O thu omilder oc galin wanwiti som ær dieffla dyrkare / thu hopas faa // helso aff them / æn thit hop ær alstingx fafængt / En iak hedhra sannan gudh oc æwinnelika lifwandis Jak thro æwinnelika sæl wardha / Oc oppa thz thu skalt prøfwa at iak sigher sant / skalt thu j thesso watne se gudz dygdh oc storaa makt / Genstan sanctus blasius kastadhis j strømin / Sighnadhe han watnnit / oc thz war thaghar swa fast oc stadhukt swa som iordhin / Tha satte sik sanctus blasius nidher / Oc saghdhe til the afgudha dyrkara / latin nu see the makt idhre gudha hafwa / Oc j thera nampn gangin hith til miin / Tha gingo aff stadh fæm mæn oc sextighi / Oc sunko alle sænder til grunda / Tha saghdhe gudz ængil til sanctum blasium / Erofuller gudz win gag oppa landit oc tak the krono som thik ær redh aff sielfwom gudhy / Han stodh vp oc gig ath watnneno swa som a iordhinne / Oc hans ænlite war skinande oc faghert swa at alle vndradho som thz sagho / Æn saghdhe domaren til hans / Hafwer thu ændelika stadhghat mz thik ath thu skalt engaledh hedhra wara gudha Sanctus blasius swaradhe / vnderstat vsal at iak ær ihesu christi thiænare / Oc alregh skal iak bidhia til thinna dieffla / Tha wredhghadhis then gryme domaren oc gaff tha dødzins dom offwer sanctum blasium oc saghdhe / Thenna blasium som mik forsmadhe / oc keysarens budh siwørdhe / wara gudha wanhedhradhe / lxv men fordarfwadhe / dømum wi vnder swærdh oc hofwdh mista Oc mz honom thessa twa pilta som wara gudha wanwørdhe / Tha sanctus blasius kom til plagho stadhin / badh han til gudz mz alle ødhmyukt oc saghdhe Herra gudh som mik frælste fran afgudha dyrkan / oc giordhe lyus aff mørkre / O herra thu som ær then dyghdelike gudh ther radher ofwer ængla ok all hymil twngil / Thu som diæfwllin nidherslo / Oc drakan drap / hør mik thin thiænara j thesse bøn / At alle the thit nampn akalla j min aminnilse Hwat them helst skadha antiggia j hals æller aff androm syukom / Eller drøfwilse / eller j wadha / æller / oc owilia / Hør thera ødhmyuka bøn for min aminnilse skuld /

# 81 Genstan kom eeth lyust sky nidher farande aff hympnom Oc ther innan hørdhis een røst / Oc saghdhe alla thyna bøn skal iak fulkompna min ælskelika riddare / Oc ey atenast skal iak weta thik thessa bøn / vtan æn iæmwel skal iak wælsighna the ænkiona som thu badh fore / Oc samuledh alla thera hws oc æghor skulu økias oc thrifwas som hedhra thiin aminnilse / Thetta forskuladhe thiin throlika thiænist oc thin thrøst thu hafwer // til mik Æpter thz wardh han / oc the twe pilta mz honom vtan fore sebastie stadh halshugne a thridhia dagh j februarii manadh / Tha kom een hedhersam qwinna gudhy thek som heth elisea / oc loth thera lik ther genstan iordha ther the halshuggos / Oc mang stor vnder oc iærtekne oppenbaras ther gudhy til hedhers alt til thenna dagh / Tha the godha ænkian som sanctum blasium hafdhe withiat j mørkastowonne fik thetta høra / giordhe hon sancto blasio werdhskylogh aminnilse / Oc fran them dagh ey ath enast hon vtan alle the som thetta henna æpterdømø giordho sancto blasio hedher Oc wørdhning fingo arswext Oc wælsighnan a allo thy them tilhørdhe / Oc ther aff ær thz komit j sidhwænio a lata brænna lyws j sancti blasii hedher mz loff oc sang oc andre wørdhning oc høghtidh / Sanctus blasius then hælghe gudz vthwalde martir oc biscoper / wardh plagadher oc marteleradher wid sebaste stadh / vnder them omilda domara agricolao / styrande oc radhandhe mz warum herra ihesu christo hwilkom wari loff hedher oc æra før vtan ænda AMEN

    Hør oc hwat sanctus longinus tholde for ihesu
    christi nampn skuldh

Sanctus longinus war een riddare / Oc stak wan herra gynom sina sidho then tidh han hengde a korsseno / Oc war mykyt krankøghdhir / oc thy ey alstingx blinder som somlike mestara scrifwa / han strøk sin øghon oforwandis mz blodhoghe handinne som blødhugh war wordhin aff wars herra blodh som nidher fløth at spyutstanginne / Oc wardh genstan wæl seande / Ther æpter

# 82 skilde han sik widh riddarskap oc tok widh rætte thro / lærdhis aff apostlomen j gudz budhordhum / Tok døpilse / oc offradhe sik allan gudhy / Han kom til een stadh som heter sessarea / ther war han xxviij aar j hardhasta munka lifwerne / Oc vmwænde manga fran diæfwlsins willo mz sinom lærdom til lifsins wægh / Han forbødh affgudha dyrkan / Oc innanlyste folkit mz gudz budhordhum / Thentidh domaren octonianus fik thz høra / vthsænde han sina thiænara oc loth han fanga oc fore sik ledha / Oc wilde han ther til twinga at han skulde wan herra ihesum christum forsaka Oc cristna thro ofwer gifwa / Oc saghdhe til hans / Offra gudhumen at thu / maghe sælika oc rolika lifwa / eller thu skalt wanskas aff pynom / Llonginus swaradhe Engen kan twem herrom thiæna thekkelika / ffor thy min gudh lærir oc bydher alt goth / Oc idhre gudha gøra twærth a moth / Domaren wredhghadhis / // oc bødh alla hans tender vtbryta / Oc hans twngo af skæra / En longinus fortapadhe ey sith maal for thy / vtan saghdhe til domarin / Thror thu thz wara sanna gudha som thu dyrkar / tha gif mik orloff at sla them sunder Oc the wæria oc werne sik sielfwe æn the formagha Oc vm the gita sik hempt / Oc mik nokon skadha giorth Tha wil iak thro them wara sanna gudha / En gita the mik engin skadha giorth tha thro thu oppa min gudh at han ær sander gudh oc engin annar / Domaren saghdhe Jak gifwer thik wald / Tha tok longinus ena yxe och slo afgudhin all j stykke / oc thera altara oc thera offer / oc alt thz j afgudha mønstreno war / Oc genstan foro alle diæflane som bygdo j afgudhomen vth aff them oc in j domaren oc hans kompana / Oc iæmskøth wordho the osinnoghe oc qwaldos hardelika oc laghdho sik for longin føter / Tha taladhe longinus til them oc saghdhe / Hwi byggin j j affgudhumen / Diæflane swaradho / Ther som gudz nampn ekke nempnis / oc ther som ey ær korsins tekn / ther ær war boleker / llonginus saghdhe folkeno som nær stodh / wilin j thessa gudhana hafwa oc dyrka / eller skal iak them j mins herra nampn borth drifwa / J seen her idhan høfdhinga eller domara

# 83 liggia fradhandis for minom fotum Tha ropadhe alt folkit mz ene røst / Wi bidhiom thik gudz man / Llath ey diæflana her længer byggia Sanctus longinus badh til wan herra / Oc genstan flydho dieflane ropande oc skriande / Mange som thetta sagho toko widh rætte cristne thro / ¶ Nokon litin tyma ther æpter domarin vpwekter aff diefflenom saghdhe til sanctum longinum Alder thenne stadhin ær gudhumen aff gangin oc thera thiænist oc dyrk for idhra cristna manna swiklika willo skuld / Ffar keysarin thz wita wardhom wi alle fordarwadhe Oc genstan wardh domaren blinder / oc aller hans lykame twingadhis hardelika / Han badh sanctum longinum hielpa sik Sanctus longinus swaradhe wilt thu heel wardha tha lat mik rasklika dræpa Sidhan wil iak for thik bidhia oc thu skalt heel wardha badhe til siel oc lykama / Tha bødh domaren genstan han halshugga / Oc ther æpter gig han til hans lykama oc fiol aa siin knæ mz storum hiærtans anger oc beddis nadh mz gratande tharum oc fik sina syn j gen / oc bleff sidhan een godher cristin man stadhugher j the // helgho thro Oc mz storum hedher oc wørdhning iordhadhe han sancti longini lykama

    Hør æn aff sancto wito

EEn riker herra j cicilia hafdhe een xij ara gamblan som heet witus oc hans tyktomestare heth modestus / Piltin throdhe oppa wan herra ihesum christum / oc kalladhe altidh a hans nampn / ffor thy wardh han opta bardher oc slaghin aff sinom fadher / En ey læth han thes helder aff at kalla oppa wars herra nampn / Thz fik keysarins foghote walenianus wita / oc læth piltin for sik koma / oc wilde han thwinga til afgudha dyrk / Hwilkit piltin engalund wilde gøra / Oc thy loth han piltin mz knyplom slaa / En thera arma som slogho wordho wanførø / Swa oc foghotans hand som thz bødh gøra / Tha taladhe witus / Hwar æro nu thine gudha /

# 84 kalla a them oc bidh them hielpa thik oc helan gøra / Rættaren spordhe vitum vm æn han kunde eller formatte honom hielpa / Vitus swaradhe j ihesu christi nampn forma iak thz wel gøra / Rættarin badh witum gøra sik helan / Vitus badh til wan herra for honom oc genstan wardh han helbrydghdho / En ey thes helder wilde han thro oppa wan herra / Vtan saghdhe til piltsins fadher / Læær thin son gudhanna dyrk / oc styr han fran the wantro han hafwer for sik takith / eller skal han sith liiff mista / Ffadhrin tok piltin i sith hws / Oc loth koma til hans / frwr oc iomfrur oc manga handa lustelika leka / oc thænkte han swa ther mz vmwenda / æn thz halp alt saman enkte / Oc thy loth han piltin inne læsa j enom kamera ensamen / Ther æpter vthgig aff them kamarenom swa søth oc gudh lukt at alle vndradho ther oppa som waro ther vm kring / Fadhrin gig hemelika til cameran / oc saa gynom eeth hol / hwat han giordhe / Tha saa han husith innan lyust oc vpfylt mz clarasta oc fæghersta skini / ofwergangande solinna skini vm middax tidh / Oc syu ængla kring vm piltin sithia / Oc j sama syninne wardh han blinder / Tha ropadhe han høght / Oc saghdhe sik hafwa seeth okænda gudha wara kompna hem i hans hwes / Oc saghdhe sik wara blinder wordhin aff thera skini / Thith kom foghoten valerianus oc alder stadhin mz honom / Oc alle vndradho a hans roop / Oc oppa thz han saghdhe / The leddo han til afgudha mønster / oc rædho honom ofra iovi sik til bota een thyur mz gulhornom / Han giordhe // swa sik gagnløst thy at thz halp honom enkte / Han kom ater til sin son vitum oc beddis hielp aff honom / Vitus badh til gudh for sinom fadher / Oc han fik genstan bøter / En ey wardh han thes bætre / oc ey gudhy thes thronare / vtan fore thænkiande at dræpa sin son vitum / Gudz ængil tedhis modesto viti tyktomestara oc badh han ryma mz piltenom til annat land / Han giordhe som honom war budhit / Oc vitus giordhe mang iærtekne j thy lande the komo til / Vm then tyma / laa dyocleiani keysara son j geld / hafdhe mist wiit oc diæfwllin war j honom / Hwilkin som ropadhe gynom hans mun / Oc saghdhe sik alregh wilia ryma sit herberghe / æller

# 85 swenin owergifwa før æn vitus lucanus kome / Vitus lettis oc hit tis / Han kom thith oc frælste piltin fran diefflenom mz ihesu christi namps akallan / Dyocleianus keysare bødh han offra sinom gudhum om æn han wilde ey dræpas mz ondum dødh / Han wilde honom ey lidha / Oc thy loth keysarin kasta han j een glødhetan vghn / Han gig ther ater vth obrænder oc oskadder vtan alth meen / Ther æpter loth keysaren kasta han for eeth grymt oc hungrokt leon / at thz skulde han sunder splita / lleonit wart sæfft oc spakt som eeth lamb oc giordhe honom enkte / Tha loth keysarin taka witum oc hans tyktomestara modestum / Oc hans fostermodhir hon heth cresencia som aldrigh skildis widh sin fosterson / Oc loth hængia them all thry j een nodhstal / J sama stundinne kom swa rædhelikin thordøn lyungeldir oc iordh skielfning / at thera afgudha mønster rifnadho oc fiollo nidher / oc slogh mykyt folk til dødha / keysarin rymde rædder vndan Oc ropadhe / Awi thz iak skal swa forwnnen wara aff eno barne / Tha kom gudz ængil oc løstø them nidher aff nodhstalleno / Oc førdhe them thædhan til ena flodh / Ther hwilto the sik a gudhlikom bønum / oc gafwo ther vp thera anda / Oc antwardhadhe sina siæla j gudz gømo / Een ørn wardhe thera liik ospilladha før androm fughlom oc dyurom til thes een ærligh fru florencia hitte thøm oc iordhadhe som sanctus vitus henne oppenbaradhe / Thetta hafwer sanctus vitus tholt oc lidhit for ihesu christi nampn skuld

    aff sancto cristoffero

Cristofforus thydher swa mykit a warth maal som then ther bær christum / for thy han bar christum a sinom armom j mænniskio like / Han bar oc ihesu christi nampn j sinom mun / oc altidh j sino hiærta / Sancte cristoffer war først een hedhnunge oc heth reprobus / Han war starker oc stoor / oc wel xij alna // høghir en dagh stodh han oc thiænte for sinom herra canaan rikis konunge / Tha fiol j hans hugh at han ey wilde thiæna vtan them

# 86 mæktoghasta herra j werldinne ware / Honom war sakt aff enom mæktoghum och widhfræghum konung / Han kom til hans oc bødh honom sina thiænist / Konungen sagh han wara een froman man / togh han gladhlika oc gerna til siin / Thz hænde ther æpte at een koklare lekte een dagh for konugxsins bordhe / Oc hafdhe opta diæffwlsins nampn j munne / Swa opta han diæfwlin nempde stygdis konungin widher oc giordhe kors for sino ænne / Thz mærkte cristofforus wel / Oc spordhe konungen hwat han ther mz mente Konungen swaradhe honom / Hwan then tidh iak høre diæfwlin nempnas / rædhis iak at han skal gøra mik nokot ont / Oc thy sighnar iak mik Cristofforus saghdhe / Rædhis thu for dieflenom tha mon han waldoghare oc mektoghare wara æn thu / Jak lette oc spordhe æpter waldoghasta werldinna herra oc thu wast mik wister / Oc thy kom iak til thiin / Nu høre iak at diefwllin ær waldoghare æn thu / Thy wil iak thik ey længer thiæna / Jak wil vpsøkia diæfwlin oc hans thiænare wil iak wardha Han foor sin wægh oc byriadhe spøria oc søkia hwar han matte diefwlin finna / Oc kom j een storan skogh / Ther møtte honom ridhande folk een stoor riddara skari / Oc j bland them redh een mæktoghir konuger mykyt rædhelikin oc greslika skipadher / The taladhos widher oc konungen spordhe hwart han wilde / Cristofforus swaradhe Ja søker æpter diefflenom honom wil iak finna oc thiæna / konungen saghdhe / Jak ær dieffwlin / Her hafwer thu mik funnith / Cristofferus wart mykyt gladher oc togh genstan thiænist aff honom / The ridhu gynom skoghin / Oc komo ther eeth kors stodh widh wæghin / Tha krøkte diefwllin af wæghenom oc redh lankt vm kring een stenoghan stigh oc thrangan / Cristofferus saghdhe til dieffwlin Sigh mik hwi thu forlest then godha wæghin oc ridher thenna onda stenogha stighen / ffor hwem est thu reddir Diefwllin nekadhe oc wilde honom thz ekke sighia / Cristoferus saghdhe vtan thu sigher mik sakena tha wil iak ey længer nær thik blifwa / tha saghdhe dieffwlin nødhogher sannindena / Een man heth cristus warth hængdir oppa korssith oc doo / Ffor hwilkom iak rædhis / Oc thy hwan then tidh // iak

# 87 seer korsith matte iak fly / Tha swaradhe cristoffer / Hafwer thu reddogha for them cristo / tha ær han [jw] mæktoghare æn thu / Thy wil iak ey længer thin thiænare wara / Jak wil vpsøkia then sama christum / Oc honom wil iak thiæna Han wandradhe sin wægh / oc spordhe / Hwar han matte christum finna / Oc kom vm sidhe til een gudhlikan ærmeta / Hwilkin honom saghdhe aff warum herra / oc kænde honom cristna thro / Oc saghdhe honom christus war konunger ær then høxte oc waloghaste konunger ther nokon tidh war fødder / wil thu honom thiæna / tha skalt thu gerna fasta forma oc bidhia / Cristofferus swaradhe Jak forma ey fasta mith liiff wil hafwa fulla fødho / Ok iak kan ekke bidhia / Thy lær mik nokra andra thiænist mz hwilke iak maghe honom thiæna / Ermeten saghdhe honom gag til thz sundit thu saa tha thu hith gigt / Ther plægher mykkyt folk drunkna / oc mange fara ther ofwer mz storum liifs wadha / Ther ær almanna wægher / gør thik ther eeth hws / thu est een stoor man oc starker oc forma wel ærwodha / Oc bær alt thz folk offwer sundit som thik bidher j ihesu christi nampn / christus skal thik thz wel løna / christoffer swaradhe at han thz gerna wilde gøra / Tha han hafdhe ther langan tyma warith oc bygt / Oc manga ofwer borith for gudz skuld / Hørdhe han ena nath ther han laa thrøtter j sinne bodh / hwilande sik æpter storth ærfwodhe ene klena røst swa ludhande christoffer kom for ihesu christi skuld ok bær mik ofwer / Han stodh raslika vp oc kom ofwer oc fan ther engin / Han wodh ater ofwer oc laghdhe sik j sina sæng / Tha ropadhe sama røstin annan tidh oc badh henta sik ofwir for gudz skuld / Han stodh genstan vp oc wodh ofwer oc fan engin ey helder tha æn før / Han gig j gen oc laghdhe sik ater j sæng / Tha ropadhe røstin thridhia sin samuledh som før / Han stodh genstan vp oc kom ofwer oc fan ther eth swenbarn sithiande hwilkit som badh han

# 88 for ihesu christi skuld bæra sik ofwer / Han tok thz oppa sin arm oc stegh j watnith / Han kænde barnit wardha mykyt thunkt oc satte thz a sina skuldro / Han hafdhe een staff j sinne hand som han studde sik mz / Oc æ thes dyupare han gig j watnit thes thungare wardh barnit / Oc thes mera waxte watnith / Oc barnit wart swa thunkt vm sidhe at han nidher thryktis swa at strømin gig ofwer hans hofwdh / oc gath nappleka offwir komit vtan wardha / Tha han kom ofwer satte han barnit nidher oc saghdhe Jak // weth ey hwat barne thu esth / Thu mat æ wara een vndarlikin pilter Jak war j storum wadha mz thik stadder / thu wæst swa thunger at mik thykte som iak hadhe alla werldena oppa minom halse / Barnit swaradhe / lath thik thz ekke vndra / Thu bar ey athenast alla werldena / vtan thu bar then som skapat hafwer oc vppe halder badhe hymerike oc iordhrike Jak ær christus thin konunger som thu thiænar / thz wil iak bewisa thik mz eeth iærtekne / Tak thin staff oc sæth j iordhena nær thinne bodh Oc j morghon arla skal han bæra løff oc blomster Sidhan saa han ekke barnit længer / vtan giordhe som honom war bidhit / Oc fan vm morghonin som honom war sakt / Ther æpter fortidde christofer then stadhin / oc wandradhe in j hedhindombin oc prædikadhe cristna thro oc wars herra ihesu christi nampn / Han kom ok til een stadh / ther han ey thera maal forstodh / Han badh wan herra vnna sik nadh at tala Oc forstanda landzins maal twngo / honom gaffs aff gudhy thz han beddis / Ther æpter gig han dierfflika fram oc predikadhe / Een hedhnunge kom oc slo han widh kinbenin mz sinom næfwa / thz ledh han tholulika oc saghde / Ware iak nu ey cristin man tha skulde iak mik ofwer thik hempna / æn iak wil thz nu mz thulumodh lidha for ihesu christi skuld mins kæra herra / Han tok sin staff oc satte han j iordhena Oc badh gudh att staffwen matte bæra blomster oc løff oppa thz at folkit thes raskare toke widh throne / Genstan blomstradhis stafwin / oc for thz iærteknint vmwændos atta thusand

# 89 men til christna thro / thz fik konugen wita / Oc vthsænde j riddara som han skulde fanga / The komo til hans oc funno han a sinom bonum / En the thordho honom enkte meen gøra oc ey sith ærande sighia / Ther æpter vth sænde konungen halfwo flere / the komo til hans / oc christoffer spordhe hwat the wildo / The swaradho sik wara wthsænda honom at gripa oc fanga / oc for konugen føra / Han saghdhe til them / Wilde iak mik wæria / tha formatten j mik enkte gøra the badho han lidhughan vndan ryma oc saghdho sik wilia for konugenom sighia at the kundo cristofferum hwarghin finna / hwilkit han ey wilde gøra / vtan badh sik bakbinda oc fangan for konungen ledha / Han kom for konungin / Oc konungen wardh forfæradher oc fiol aff ræddogha // nidher aff stolenom som han sath oppa / Hans thiænara lypte han ater vp / Tha spordhe konungen hwat han heth / Han swaradhe ffør æn iak wardh cristin heth iak reprobus / En nu heter iak christoferus / Konungen saghdhe / Thu hafwer darlika giorth at thu christi nampn hafwer a thik takit / ffor thy then sami christus war hengder oppa korssith / Oc formatte sik ey siælfwom hielpa O thu onder cristin man bidh til wara gudha / eller iak skal thik bradhlika lata fordarfwa / christofferus wilde honom ekke lidha / oc thy læth konungen han j fængilse ledha / Oc them alla halshugga som æpter honom waro sænde / Ffor thy the waro vmwænde j wæghenom aff hans predikan / oc hafdho widh cristne thro takith / Ther æpter loth konungen innelæsa nær honom twa fæghersta iomfrur / oc lofwadhe them rika gafwor oc stora at the skuldo han mz skørum lusta fran cristne thro omwenda til afgudha dyrk / Christoffer seande sik j siæla wadha wara staddan ffiol a sin knæ oc badh gudh innerlika sik bewara / Tha sagho iomfrunar at hans ænlite wardh sinande oc klarth som een sool / The wordho swa rædda at the fiollo nidher til iordhinna for hans føter / Oc saghdho / Hælagher gudz man miskunna oss wi wiliom gerna thro oppa ihesum christum then sama gudh thu

# 90 thror oc predikar / Konungen fik thetta wita / Oc loth badha iomfrunar martla oc pyna til dødha / The ena heth aquilina / hon vphængdis mz armomen / Oc stena bundos widh henna føter oc vththandis henna liiff oc limi swa hardelika at hon gaff vp sin anda / The andra heth niceta / Hon katadhis a eeth brænnande ball / oc eldin gat henne enkte giorth / Oc thy loth konungen hona halshugga / Oc christoferum loth han vthledha / Oc mz iærnlænkiom hudhstryka / Oc loth sæthia glødhetan hielm a hans hofwdh / Ther æptir loth konungin / binda han oppa een iernbenk / Oc starkan eld vndi tænda / Benkin smalt som wax / oc elin skadhadhe honom enkte / Ther æpter bødh konungen binda han widh een stolpa / Oc læth iiij skyttor til gaa som han skulde skyuta / pilane flughu vp j wædhrith oc giordhe honom engin skadha / Oc een piil rakadhe konungen / Oc slo vth hans øgha / Tha taladhe christoffer til konungen J morghon / thentidh iak ær dødher tagh mit blodh oc stryk j thit øgha tha ffaar thu bøter / Annan daghin æpte loth konungin han halshugga / oc togh aff hans blodh oc strøk j sith // øgha oc fik genstan bøter oc klara syn som han førra hafdhe / Och tha tok konungen widh cristne thro oc loth sik døpa Swa tholde sancte Christoffer pyno oc dødh fore thz wælsighnadha nampnit ihesus christus

    Nu wil iak sighia thik aff sancte yrian ther alla sina nødh forwan oppa thz
    wi maghum honom nyuta oc alla wara nødh forwinna

Sancte yrian war een frombir riddare ffødder j capadocia / han kom eentidh j hedhindomin j libie land j hwilko throya war fordhum bygt til een stadh som kallas solena / Widh stadhin laa een stoor suo / Oc j siønum bodhe een stoor rædhelikin draky hwilkin mykyt folk drap / Oc engin kunde han fordærfwa / The j stadhenom bygdo / skuldo hwar dagh gifwa drakanom / tw faar til fødho / Oc naar the thz ekke giordho / tha drap han folkit oc aath / Oc gig til stadhin oc blaste ofwir muren swa onda lukt at

# 91 the som fore waro stadde wordho kranke ther aff oc blifwo dødhe / Then tidh farin waro nær ødh / gafwo the honom eeth faar oc ena mænniskia til daghlika fødho / Oc ther lotadho the vm / then lotrin war swa hardelika budhin at oppa hwem han fiol / han skulde io fram oc matte mz engo andro fore bøta / Thz skedhe oc eentidh ath loten fiol a konungxsins dotter hans enda barn / Tha wardh konungen mykyt drøfdher oc bødh vth for henne gul oc sølfwer / oc halfft sith rike / En aller almoghin ropadhe mz mykle wredhe / All war barn hafwom wi drakanom gifwith / Oc thu hafwer sielfwer thenna domin budhit / Thy skalt thu han halda / æller wi wiliom thik inne brænna j thyno huse / Tha beddis konugen atta dagha frest Oc the vnto honom them vm sidhe / Naar the viii daghane waro fram lidhne / kom aller almoghin til konugen oc badh vthgifwa drakanom sina dotter / Tha loth fadhrin hona j føra henna besta klædhe Oc gulkrono a henna hofwdh sæthia / oc sørghiande oc gratande saghdhe han til henna / Miin kærasta dotter iak hafdhe thik thenkt enom rikom konunge ærlika gipta / Nu skal iak thik enom ledhum draka til fødho gifwa / Afwi thz iak nokontidh skal then daghin lifwa Alle skriadho oc græto som henne til hørdho / Oc j tholke sorgh // oc drøfwilsom skildis iomfrun / fran fadhrenom oc gig til siøn at bidha drakanom til han kome at vpæta hona / En folkit stodh alth widh stadhin oc sagh æpter henne / Vnder thes at hon stodh widher siøn swa bidhande / Kom ther ridhande then frome riddarin sancte yrian / Oc saa iomfruna ther ensampna mykyt sørghiande oc bedrøffdha standa / Han vndradhe ther mykyt oppa / oc redh til henna helsande hona oc saghdhe / Erlika iomfru / Hwat hafwer thz ath thydha / at thu staar her swa sørghiande oc gratande all ena / Hon swaradhe / godher vngir man ridh snarlika borth vm thu wilt thith liiff behalda / Han swaradhe engalund wilia fly for æn han wiste for hwem han skulde fly / Jomfrun saghdhe / Aff thenna siønom kombir een rædhelikin draky / ther mik skal æta som han

# 92 mangom menniskiom førra hafwer giorth / Thy ridh thin wægh vnger man oc stolter / Thz hielper mik enkte at thu thit vnga liff for mina skuld fortapar / Han swaradhe ædhla iomfru rædz ey meer oc haff enga faro / jak wil thik j mins herra ihesu christi nampn wel hielpa / Mædhan the swa widher taladhos / oc hon badh han ey bidha sin eyghin skadha / Oc thrøste ey at han formatte drakan dræpa / kom drakin aff siønom gangade wredher / oc rædheliker swa at iomfrun aff ræddhogha maxan danadhe widher / En sancte yrian giordhe kors for sik oc redh drakanom a moth / oc stak han gynom halsen mz sith spyuth / Oc saghdhe til iomfruna / Kom nu j wars herra ihesu christi nampn / oc bint thit belte vm hans hals / Hon giordhe swa ok ledde drakan æpte sik til stadhin som een spakan eller bendoghan hund / Thentidh folkith saa drakan koma byriadho the til ath ryma Tha ropadhe sancte yrian oc badh them bidha / oc saghdhe hafwin enga faro / jdher skall mz gudz hielp enkte skadha / war herra hafwer mik hith sænt at iak skal idher aff thessom drakanom frælsa / vm j wilin stadhlika oppa han thro / oc lata idher alla døpa / Oc swa drap sancte yrian ther genstan drakan / Oc konungen mz alth folkith toko widh cristindom oc loth sik døpa / Ther døptis xx thusand folk for vtan qwinnor oc barn / Drakin war swa stoor at fyra par oxa drogho han aff stadhenom vth Konugen bødh honom gul oc sølff oc dyra gawor / Æn han wilde ther // enkte aff hafwa / Vtan badh thz giffwa fatiko folke / Swa hafwer sancte yrian drakan forwnnith oc dræpit j ihesu christi nampn / Oc tholde ther æptir martirium oc dødh for gudz skuld / Oc thz kom swa til / han redh thædhan oc in j ispani land / ther saa han ath cristit folk thwingadhis til at bidhia til afgudh / Oc taladhe ther a moth oc saghdhe / Jdhra hedhna manna afgudh æro ekke gudha vtan dieffla / war herra ihesus christus ær gudh han hafwir giorth badhe hymil oc iordh / Tha læth dacianus som war ther foghote oc rættare a keysarins wegna dyocleiani / gripa hand a honom oc loth han vphængia j eeth modhstahl / oc loth allan hans lykama slita oc riwa mz dyura kløm / oc loth salth strø oc gnidha j hans saar oc

# 93 vnder / nesta nattena ther æpter kom war herra til hans j storo skini oc lyuse trøstande han oc styrkiande / swa at han aktadhe sidhan enga pynor / Ther æpter loth rættarin koma een trolkarl / Han blandadhe een dryk aff wersto eter Oc gaff sancto yrian thz ath drikka / En han giordhe kors ther ofwer / oc drak thz sidhan sik vtan alth meen oc skadha / Tha thrulkarlin thetta saa fiol han fore hans føter oc vmwendis til rætta thro / oc wardh genstan halshuggin oc døptis j sino eyghno blodhe / Ther æpter loth rættaren dacianus gøra eeth rædhelikit hyul besmidhath vm kring mz hwassom swerdhum / Oc loth sæthia sancte yrian ther øfwrarst vppa / Hyulit brast genstan sunder alth j stykke oc sancte yriane skadhadhe alz enkte / Tho loth rættarin sæthia han j ena stora panno fulla mz wellande bly / j hulke han sath oc lofwadhe gudh / kennande swalka / Oc engin hita / Tha rættarin saa / at han ey gath forwnnit han mz pynom thenkte han at forwinna han mz lisman oc søtum ordhum / Oc saghdhe swa / See yrian huru godhe oc nadhoghe wara gudha æro som thola swa længe wanhedher aff thik / oc wardha thik æn blidhe vm thu bedhis aff them nadhe / Thy thro æn stadhelika oppa them oc gør them hedher Sancte yrian swaradhe / Llath mik koma fore thina gudha Jak wil gerna fulfølghia thz mik til rætta bør gøra / Tha wart dacianus mykyt gladher / oc loth saman koma alth folkith j stadhenom war / Tha fiøl sancte yrian oppa sin knæ / oc badh innelika wan herra at han skulde mønstrith mz affgudhumen fordarwa / Genstan kom lyongelder aff hymblenom // oc vpbrænde badhe mønster oc affgudh / Oc affgudha prestena mz / Oc iordhin ypnadhis / Oc alth / thz ther aff aterbleff sank j afgrund Tha foghotans æller rættarins hustru thetta saa taladhe hon til dacianum oc saghdhe swa / O thu arme dare / iak hafwer thz opta sakt at thu skulde ey hata cristit folk / Ffor thy thera gudh stridhir for them / Nu skalt thu thz wisselika wita at iak wil oc cristin wardha / Tha loth dacianus hona gripa / Oc mz lukkomen

# 94 vphængia oc swa længe gisla oc flængia at hon gaff vp sin anda / Annan daghin ther æpter bødh dacianus at slipa oc dragha sanctus yrian vm alla gator Oc sidhan hans hofwdh afhugga / Sancte yrian fiol oppa sin knæ oc badh gudh at alle the som kalla a han j sinne nødh skulu frælsas oc alla thera nødh forwinna / Tha kom een røst aff hymlenom / Oc saghdhe ath hans bøn war gudhy anamelik oc swa skulde wardh som han bidhit hafdhe / Oc swa wart hans hofwdh affhuggit / Oc dacianus som han loth pyna oc halshugga wardh aff lyungeldenom vpbrænder

    Hør æn eth annat sin eller vnderstand aff thy andro
    gudz budhordhe

Mith kæra barn thu skalt thz andra gudhz budh æn andraledh forstanda Thu skalt ey wars herra nampn forgifwins oppa thik taka / Thz ær swa mykyt sakt at engin mænniskia skal sik sielfwa kalla gudh / eller halda for gudh / Ffor thy war herra ihesus christus saghdhe sielfwer tha han predikadhe / then tyme skal æn koma / at falske propheta koma j mit nampn oc swika mykkyt folk / Ffor thy the predika oc sighia sik wara christum Swa skedhe at æpter wars herra vpfærdh mange komo och saghdho at the waro christus / aff hwilkom symon magus war een Oc thy wil iak sighia thik nokot aff honom

    Aff symon mago

Thz war een koklare j iherusalem som heth symon magnus hwilkin som giordhe mykyt vndir oc mang tekn mz sinne swarte konst / Han war swa foldierfwer oc gudhy fran gangin at han rosadhe sik oc saghdhe sik wara gudz son waldoghan oc mæktoghan ower all thing / Oc at alle the som a han throdho skuldo lifwa æwerdhelika / Han loth orma giordha aff eer krypa / oc ganga som the lifwandis waro // han loth belæte tala oc lee / Oc hunda loth han qwærdha æller syunga han saghdhe Jak ær gudh formaghande

# 95 gøra hwat iak wil Oc mik ær engin thing omøghølik / Tha iak war barn fik min modher mik skiæru j hand oc badh mik oppa aker ganga oc skæra korn Jak hængde mina skiæru j soolgisla oc hon skar mera korn hængiande æn the andra skaro j manz handom Sancte pether awitte han oc prøfwadhe han fara mz ffals Tha ræddis symon oc rymde thædhan oc kom til keysarin aff room Nokor aar æpter foor sancte pether til rom oc fan ther symon magum for sik Een dagh kom sancte pether til hans oc wilde mz honom disputera oc saghdhe ffridher wari mz thik / Symon swaradhe Jak thorff thin fridh alzenkte widh Jak wil bewisa thik at iak ær een walogher gudh oc ath thu skalt bidhia til mik Jak ær gudz høxta krapt Jak kan flygha j wædhreno Jak kan thræn lata blomstras / Jak kan aff stenom gøra brødh Jak kan j eldenom wara vtan hinder Keysarin nero hiolt han for sin gudh oc wiste ey annat Æn han ware honom badhe liiff oc helsa Een dagh stodh han for keysarenom oc vmskipte sith ænlite / vnderstundum syntis han wara vnger oc stundom gamal Oc stundom a midhaldre / Tha saghdhe keysarin Sannelika thz ær gudz son / symon magus saghdhe til keysarin / Wil thu wisselika wita thz iak ær gudz son tha lath mit hofwdh aff hugga Jak wil thridhia daghin ater vpsta aff dødha / Keysarin bødh enom hans hofwdh aff hugga / Tha han thænkte som til hiøg hafwa halshuggit symonem / Tha war thz een wædhur j symons liknilse som han hug hufwdhit aff Oc symon gømde sik ther æpter j thre dagha Oc bar bort wædhuren hemelika Oc æpter thre dagha kom han ater for keysarenom Oc saghdhe lath nu vptaka mit blodh jak ær vpstandin aff dødha Keysarin thenkte oc wisselika throdhe wara sant alth thz han saghdhe Han syntis oc stundum badhe j sænder wara inne nær keysarenom oc vte nær folkeno / Tha han war inne lester mz keysarenom j hans camara / tha war diæfwllin j hans ham oc liknilse vte oc taladhe mz folkeno Oc thy mento romiske herrane Oc alth mena folkit at han ware gudh // oc loto gøra eeth skønt oc kostelikit bylæte æpter honom / Oc scrifwo ther ofwer Symon then hælghe gudhin Sancte pether gath ey tholt længer

# 96 gudz wanhedher / vtan gig til keysarin oc saghdhe / Thu skal thz wita ath symon magus ær een falskare oc engin gudh / thz math thu swa prøfwa / Jak wil sighia thik nokot hemelika thz iak thænker / Kan han thz vntradha tha math thu thro at han ær gudh / Keysarin badh honom sighia sik hemelika sin wilia / Tha hwiskadhe sancte pether j hans øra / oc badh han lata hempta sik eeth byugbrødh / brødhit wart hempt oc honom fangith / Tha saghdhe sancte pether / Ær symon gudh tha sighi nu hwat her ær giorth / Tha wardh symon wredher Oc loth fram koma thre stora hunda som sancta pether skuldo fordarfwa / Thz waro diæfla j hunda liknilse / Tha tok sancte pether fram byugbrødhit / oc giordhe kors ther ofwer oc bødh thz hundomen En genstan flydho the vndan oc lupu thera wærgh / Tha taladhe æn symon ofwer sik / sighiande sik gita dødhum liif gifwit Ey lankt æpter bleff ther een vnger man dødher / Til hwilkin the wordho badhe kalladhe sancte pether oc symon ath vpresa then dødha / Tha wilkoradhe symon sielfwer at hwilkin thera them dødha gate liiff gifwit skulde wnnit hafwa / Oc then andre skulde lifwit mista / Tha byriadhe symon læsa ofwer then dødha sin truldom oc galdra swa længe ath han rørdhe hofwdhit oc hærdhana / Tha ropadhe alt folkit sighiande symon wara gudh Oc wildo stenka sancta pether / En sancte pether beddis lyudh oc saghdhe / Llati symon then dødha vpstanda tala oc ganga æn han lifwir Oc lætin symon bort ga fran sænginne / Jæmskøt the skildo symon fran sænginne lagh then dødhø oc rørdhe sik enkte En sancte pether stodh langt fran sænginne oc badh til gudh sina bønø Oc saghdhe til then dødha / Vnger man stat vp j ihesu christi nampn oc tala oc gag hwart thu wilth / Genstan stodh then dødhe vp taladhe oc gig oc thakkadhe gudhy Tha wilde folkit hafwa stenkat oc dræpit symon En sancte pether wilde thz ekke stædhia / Vtan saghdhe Waar mestare hafwer oss ekke thz lærth at wi skulum gøra ont mot ondo Symon fik ther blygdh ok skam och // gig thædhan j sorghum / Han gig til sancta pethers herberghe oc bant een storan hund widh lukuna eller portin sighiande / Llath nu see om thenne

# 97 pether thør inganga Sancte pether kom oc løste hunden / Oc hunden grep genstan symon sin mestara oc wrok han nidh vnder sik til iordhinna / reeff oc sleeth aff hans kroppe all hans klædher j stykke / Oc tha hafdhe hundin han til dødhin rifwit / hafdhe ey sancte pether honom a gudz wegna thz forbudhit / Tha kom mena folkit oc kastadho symon mz stokkom oc stenom hudzadho oc iæghadho han naknan borth aff stadhenom Jnnan eeth helth aar ther æpter / thordhe han ey for skam skuld atir til stadhin koma / Ther æpter kom han ater til room oc fik winskap aff keysar nero oc saghdhe til keysarin Nu wil iak bewisa at iak ær gudz son Jak wil flygha til hymbla thik aseande Oc ey længer her j werldinne blifwa / Ryktit gig ofwer alt landit at symon skulde til hymbla flygha Oc thy kom til saman otaliker moghe at see ther oppa / Tha gig symon vp j eeth høght paladz Oc bødh diæflomen ath the skuldo han vpføra / the førdho han høght vp j luktena / Tha saghde sancte pether Jak byudher idher diæflom som han føra j ihesu christi nampn at j honom slæppin oc latin han falla / Diæflane j samo stund sleppto / Oc han fiol til iordhinna oc halsin sunder oc siælin j hælfwitis affgrund /

Swa tok symon magus ænda
for thy han wilde gudz nampn oc wald til sik wænda
Antechristus tha han kombir skal oc swa falla
ffor thy han wil gudz hedher sik til wenda oc lata sik gudz son kalla /
Huru hans regnacio skal først til gaa
ther aff wil iak idher litith lata forsta

    aff Antechristo guddom han lyktas ey bætir

Antechristus skal fødhas j babilonia aff iwdhiske slækt aff eens patriarcha slekt som heeth dan / Han wardher onækta føddir aff forbannadhe qwinno oc forbannadhum man / Han wardher oc vmskuren som een iwdhe æpter iudhanna lagh / Honom wardher

# 98 først een hælagher ængil til gømo gifwin / Ther æpter nar han wexir til høghfærdh oc ondzko / Oc sigher sik wara gudz son / tha gaar then godhe ængillin fran honom Oc diæfwllin taker han j sina antwardhan / Han wardher mektogher oc faar mykyt wald Oc alle the rødho iudhane som mællan berghin æro æn inne læste koma tha vth oc skulu honom følghia / Han later tha ater byggia mønstrit j iherusalem / Oc the halda han for een gudh oc bidhia til hans oc sæghia at han ær christus Oc sighia wan herra ihesum christum hafwa warit antechristum / Han swiker folkit j fyrahanda matto / Fførst mz sinom falska kænnedom / Han sænder vth sina kænneswena ofwir alla werldena oc latir predika moth cristne thro Oc tho bewisa the sik sielfwe wara Cristna men omwændande oc swikande ther mz mykyt folk J andre matto swikir han mykyt folk mz sinom falskom teknom som han gør mz diæfwlsins konst ok makt / Han later dødha vpsta / belæte later han tala / Han later thræn blomstras oc thørkas nar han wil / Han later hafwit storma oc ater lunkt wardha tha honom thæktis / Han later eldin ofwan til nidher aff hympnom koma ofwer sina kænneswena / oc later them tala alla handa maal / Han gør sik oc som han ware dødher oc later sik vpføra swa som han ware til hymerikis farin / Ther æpter komber han ater oc sigher sik wara vpstandin aff dødha oc swiker swa folkit mz sinom falsko iærteknom / J thridhia matto swiker han fflokit mz gafwom han wardher mykyt riker / Han finder oc ffar alt thz gul oc sølff som lønt oc gømt ær j iordhinne æ hwar thz ær Oc gifwer allom nogh honom følghia wilia ¶ J fiærdha matto thwingar han folkit som ey wil thro oppa han oc honom følghia mz allom them pynom han kan thænkia Alle the oppa han thro skulu hafwa hans tekn eller merke / Oc engin maa vtan hans tekn sælia æller køpa mz androm / Tha wardher swa stoor ysæld oc drøfwilse j werldinne at alregh war slik førra oc aldregh wardher ther æpter for doma dagh / Ther æpter komber elyas oc enok aff paradys oc predika moth honom vmwændande mykyt folk badhe iwdha oc hedhninga / Them later han badha dræpa Oc thera lykama liggia iiij dagh a gatunne at engin thør thom iordha / Naar the hafwa swa lighat iiij dagh standa the ater vp aff dødha / Tha komber een

# 99 røøst aff hymelenom sighiande swa Enoc och // elyas farin hiit vp / Genstan fara the vp j eno clara sky / Ther æpter lifwer antechristus xv dagha oc ser sin stool oc sith paulun oppa oliweti bergh Swa komber sancte michel oc dræper han j sinne høghfærdh / Hans wald oc regnacio warar ey længer æn iiij aar / ware hans tyme ey swa stunter / thaa kunde engin mænniskia aff them tha lifwa til sinna siel behaldin blifwa / Hans thiænara taka sik ther æpter hustrur oc æro gladhy oc froo Oc sighia swa En thot hwarist at war herra oc første ær dødhir tho ærom wi sikre Oc maghum ey thy sidher sigherlika mz glædhy lifwa / Tha the swa sighia komber bradhelika gudz hemd ofwer them oc the døø alle mz bradhdødha / Ther æpter wardha alle iwdha oc hedhnunga cristne / Oc warder godher fridher oc een cristindom ofwer alla werllena / Huru længe werldin skal ther æpter standa Oc naar domadagh skal wardh weth engin vtan alzwalogher gudh all ena Swa taker antechristus sin ænda ffor thy han wil sik for gudh halda
    Swa gig thx oc enom hedhnom konung heth chosdras ther wil iak ok sæghia idher litit aff

    Hør æn meer aff tholkom gudhum

Thz war een hedhin konunger heth chosdras han drogh ofwer al land westan haff mz mykle makt / wan them oc twang them vnder sith wald oc lydhno / Han wan oc iherusalem oc kom til the hælgho graff ther kom honom swa mykyn ræddoghe til at han thordhe ther ekke blifwa / Han tok ther bort then delin aff thy hælgha korse som helena constantini modher loth qwarran blifwa iherusalem oc førdhe mz sik j sith rike / Han loth byggia eeth stoort toorn aff søfwir oc gul oc dyrom stenom / Oc loth gøra ther oppa sool oc mana oc stiærnor / han loth oc mz behændoghom pipom oc lønlikom watnit vpledha Oc tha han wilde loth han thz ofwantil nidher falla samuledh som thz regn ware / Han loth oc gutna hesta aff gul mz behændoghet dragha ther vppe

# 100 silffwaghna swa at thz mykyt fast rumbladhe / thz skulde thordønin wara / Han antwardhadhe sinom son at fore staa land oc rike / Oc satte sik sielfwan j tornit oppa eth gyldene // sæte Thz hælgha kors satte han a sina høghro hand / Oc een hana oppa sia winstre hand Siefwer wilde han wara gudh fadher / Thz hælgha kors skulde wara gudz son Oc hanin skulde wara then hælghe ande / Thiit matte folkit koma at bidhia til honom oc hedhra han fore een gudh / ther sath han oc hans son styrdhe oc rædh for rikeno / Thetta fik eralius keysaren aff room ath vita oc sampnadhe saman een storan hær mz folk oc rykte thit mz mykle makt / Hwilkit konungxsins son fik spøria oc drogh moth honom Oc hafdhe mz sik een storan mogha / The møttos widh ena bro oc wordho ther swa badhe ofwer eno at the ensampne twe wildo mællan siin stridha / Oc hwilkin thera gudh wilde sigher gifwa / Han skulde ofwir beggias thera folk een herra wara / Thetta forwissadho the mz starke lofwan a badha sidhor / The striddo badhe mit a bronne oc wars thera her lagh sin wæghin widh brona / War herra gaff eraclio sigher swa at han forwan then andra oc slo han j hel / Oc genstan wardh hans her eraclio vnder bughin oc toko widh cristne thro / Ther æpter drogh keysarin in j hans land oc kom til tornit ther kosdras konunger oppa saath / oc fangadhe han och saghdhe Mædhan thu hafwer thy hælgha korsse nokon hedher giorth / tha skal thu thz nyuta / wil thu nu stadhlika thro oppa wan herra ihesum christum oc lata thik døpa / Tha wil iak vnna thik lifwit / oc lata thik thiin land oc rike behalda / Hwilkit han engalund wilde gøra / Tha drogh keysarin eraclius vth sith swærdh oc hug honom aff sith hufwdh / oc loth swa tornit nidherbryta / Sølfrith loth han skipta mællan sinna thiænara oc sit folk oc gullit gaff han til gudz hedher oc dyrk / Oc loth ther mædher closter oc kyrkior ater vpbyggia / Hwilka then omilde konungin hafdhe ødhe lakt ok latit nidher bryta / Swa tok hans guddom ænda ¶ Wi finnom oc scrifwit aff enom som maghument heter / Jak thror at han foor aff sinom guddom ey mykyt bæter

# 101
    Aff maghument
Thz war een høghferdhogher munker heth sergius / Han stodh æpter storum werdhogheth oc herradømø j pawans gardh j room oc thz kunde honom ekke ske / Han fik ther aff ena mistrøst oc fiol j wanhop ffortidde sin // cristindom oc flydhe in j hedhindomin ok kom til bethsermenien / Han selladhe sik til een vngan man heth maghument / talande til hans oc saghdhe swa / wilt thu mino radhe følghia Jak wil thik ofwer alt thetta land til een storan herra gøra / Oc folkit skal bidhia til thik / oc halda thik for thera gudh / Han swaradhe thz gerna wilia gøra / Tha tok munken ena vnga duwo oc inne leste hona j enom camera / Oc loth engin gaa in til henna vtan maghument eensamen / Tha han skulde hona mata tok han kornit oc stak j sith øra oc satte duuona oppa sina skuldro / Oc swa tok hon sin math vth aff hans øra / Vm sidhe wardh hon swa ther til wan / at æ nar han kom ffløgh hon oppa hans skuldro oc stak sit næb j hans øra oc søkto æpter sinne fødho Then sami maghument hafdhe ok een vngan oxa innelestan til hwilkin engin ingig vtan han ensamin / Han gaff honom fodher / oc hafdhe vxan ther til want at han bøghdhe sik for honom oppa sin knæ oc ath sith fodher aff hans skøth Ther æpter loth then fornempde munken alt folkit saman koma oc taladhe til them oc saghdhe Jak wil idher wisselika bewisa hwem j skulin tilbidhia oc for idhan gudh halda / Then j seen then hælgha anda ofwer koma j duwo liknilse oc sæthia sik oppa hans skuldro / then ær gudz son / Han skulin j hedhra for idhan gudh oc herra / Tha han hafdhe thetta sakt / gig han hemelika borth oc loth dufwona vthflygha / Hon fløgh alla wegna kring om folkit Oc wardh vm sidhe warse hwar maghument stodh / Hon fløgh oppa hans axel eller skuldro Oc stak sit neb j hans øra som hon war wan søkiande æpter sinne fødho Tha saghdhe munken Seen j thz wel / then helghe ande hwiskar j hans øra hwat han skal idher læra / Ther æpter loth han vxan vthløpa Oc aff thy han hafdhe længe inne standit wardh han swa grymber oc øør at engin thordhe honom

# 102 nalkas eller gripa / Vm sidhe gig maghument mot honom / Oc genstan fiol vxsen a knæ oc laghdhe sin mula j hans skøøth / Oc søkte sit fodher som han war wan / Ther æpter hult alt folkit maghument for een gudh Oc han gaff folkeno ena handa lagh huru the skuldo lifwa / Naar the fastadho / skuldo the enkte æta then daghin En vm nattena matto the æta swa opta the wildo / Naar the wildo bidhia skuldo the førra twa thera // lykama / Thz matte oc een man hafwa fyra laghgipta hustrur til lika / The matto ok taka sina magha oppa thz maghskapit blifwi thes fastare Hwilkin man gripin wordhe mz annars hustru / Them skulde man badhin stenka / wordhe een man gripin mz løsø qwinno / han skulde hafwa xviij slagh aff ene gisl Oc mang annor stykke som han gaf them at halda somlik waro goodh oc somlik dughdho alz enkte J them tymanom war ther een riik landis fru / hon trodhe alt wara wist oc sant oc tok sik han til bonda Swa kom han j stora rikedoma oc mykyt godz / Ther æpter sænde gudh honom een warnaghla oc gaff honom ena plagho at han skulde sik bethænkia oc bætra / Thz war at han fiol j bruth threm sinnon hwar dagh Ther aff drøfdhis frun storlika oc mykyt sørghdhe / Han badh hona ekke ørghia oc saghdhe at thz war aff thy / thz sancte gabriel plæghadhe tala mz honom / oc han gat the clarheth aff honom gig ekke lidhit / Llangt ther æpter wardh honom forgiwit / Han loth gøra eeth skriin af iærn j hwilkit the skuldo han læggia tha han ware dødher / Oc loth byggia eet mønster / Oc loth hwælfwa thz mz sæghil steen / Tha han war dødher oc burin in j mønstrit j the iærn skrineno / Tha vpdrogho stenane som waro j hwalfweno iærnskrinit til siin oc bleff ther hængiande Tha saghdhe alt folkith at thz war hans hælagheth oc trodho stadhlika oppa han Swa thro saraceni æn j dagh oppa honom oc halda hans lagh Swa daradhe han folkit oc swek sik ila sielfwan

# 103
    Her børias thridhia budhordhit

Mænniskia thx thridhia gudhz budh ær thetta / thu skal frycta hælgho dagha oc halda them hælagha / Thu skalt ey ærwodha vm hælgho dagha for thy thz misthekkis mykyt gudhy ther wil iak sighia thik eeth litit exemplum aff

Thentidh israels moghe war j ødhkninne funno the een man saman hæntande widh om een hælghan dagh hwilkin the leddo for moyses oc spordho hwat hans boot war Moyses spordhe samuledh wan herra hwat gørande warø mz honom oc huru han skulde thz rætta / War herra swaradhe moysi oc saghdhe at han skulde stenkas / Tha gaf moyses // vth domin oc the tørfdho han j hel mz stenom / Thy mit kæra barn tak thik lærdom her aff / Oc skona hælgho dagha / Oc prøfwa granlika mz thik om thu hafwer nokot sin mz swa myklo brutit hælgho dagha oc bætra thik gerna mote gudhy

    Eet miraculum

Hør æn eeth annat miraculum aff thy sama Een man nødde eller twingadhe sin styuffson hielpa sik at pløghia sancta marie magdalene dagh / Tha the waro oppa akrenom oc pløghdho Kom lyongelder [af] hymlenom oc vpbrænde badha hestana j ploghenom

# 104 Oc eldin kom j mansins footh Oc brænde han swa sara at engin lækiare kunde honom hielpa / Han loth føra sik vm sidhe til sancta maria magdalene kyrkio / oc lofwadhe ther gudhy at han aldregh wilde ther æpter ærwodha vm hælgho dagha Oc swa fik han bøter / Thenk her oppa oc gøm hælgo dagha / thu west ey huru nær thik ær gudz hemdh oc plagha

    Hør meer

Mit kæra barn wil thu høghtidh oc hælghd wel halda tha skal thu vm hælgho daghana ekke danza Sanctus augustinus sigher at hwilkin mænniskia ther danzar vm hælgho dagha matte swa gerna badhe pløghia oc æria oc annat ærwodhe gøra ther aff wil iak thik eeth mærkelikit ærande sæghia

    Aff danzenom

Thz war een iomfru som altidh plæghadhe gerna danza oc wilde enga hælgho dagha skona / Hon kom een dagh thrøth aff danzenom heem oc laghdhe sik nidher at sofwa / Henne thotte som thith kom folk ridhande oppa swartom hestom / oc fordho hona nidher j een mørkan dal oc leddo hona fram fote lucifer / Tha saghdhe lucifer / Thetta ær een godh danzirska / skuren henna hals wel innan til at hon maghe thes bæter fore sionga / Tha sprang een fram oc grep een brand aff eldenom oc stak j henna hals oc skuradhe badhe vp oc nidher / Oc hon børiadhe swa rædhelika ropa ther hon la a sænginne at alth folkit j huseno kom thit løpande oc spordhe hwat henne wite / Hon swaradhe awi iak ær all saman brænd / Tha syntis henna lykame swarter som kol oc iæmerlika skapter / Oc køtit tok læntelika falla aff henne j stykkiom oc hon luktadhe swa ila at engin gat hona lidhit / Tha baro the hona j een // spital ther lofwadhe hon gudhy bætring Oc at hon wilde alregh optar meer danza vm hælgho dagha / Oc swa ther æpter wardh hon til ræka

# 105
    hør æn nokot meer aff danzenom eet stort mærkelikit ærande

Thz skedhe j the llandzskap ther sassen hetir j eno thorpe som kallas holt beke / a iwla nat stodho fafænge mæn oppa kyrkiogardhenom Oc een thera saghdhe / wiliom wi nokot litit springa oc danza at wi wardhum warme / The børiadho til at danza oc springa / Thentit prestin skulde byria Cristmessona gig han vth oc badh them aterwenda Oc saghdhe at han wilde messona byria / The skotto thz enkte / oc danzadho ey thes mindra / Tha saghdhe prestin / Nu mædhan j wilin ey aff lata tha gifwi gudh oc sancte magnus som her ær patronus at j mattin swa eet aar danza / Thz skedhe oc swa The danzadho ther eeth heelt aar vm kring swa at the alregh oppe huldo Oc hafdho aff sinom sinnom enkte Prestins dotter war j danzenom mz / Henna brodher kom oc grep hona widh armin wiliande rykia hona bort aff danzenom / Oc rykte armen reen fran kroppenom Oc thetta ær stoort vndir / ther gig enkte blodh vth æpter Oc hon danzadhe ey thes mindra sit rætta hald mz enom arme / Thetta vnder spordhis ofwer all land / Oc mykyt folk kom længdan til at see thenna iæmbir oc drøfwilse pa thy folkeno / Thera klædher oc skoo forslitos ey eller vpnøttos Oc oppa them fiol hwarte syno æller regn / The hafdho sprungit ena kulo j iordhena alt vp til belte stadhin / Tha arit war vm komit wændo the ater at danza / Tha loth folkit koma them in j kyrkiona for høgha altara / Ther lagho the thre dagha oc thre nætter oc sowo / Ther æpter waknadho the Oc somlike aff them blifwo genstan dødhe / Oc somlike ther æpte lifdho ey længe oc darradho oc skulfwo swa længe the lifdho J thenna danzenom waro fæmptan men oc thre qwinnor Mit kæra barn haff thetta for lærdom / oc fly ey danzen at enast vm hælgho dagha vtan alla dagha Opta thz at gudh wili gifwa thik æwinnelika frøghd oc glædhy Oc ther wil iak æn sighia thik eeth annat aff

# 106
    danzenom

Thz war een ædhla iomfru oc hørdhe godho folke til / Hon hafdhe // swa mykyn kærlek til danz ath hon helder wilde danza æn stundom æta eller drikka Oc forsumadhe opta sin mat for danzin / Oc nar hon fik ekke danza war hon alregh gladh / ther aff war hænna fadher oc modher mykyt bedrøfdh Eentidh kom thith een brodher for hwilkom the klakadho ofwer sina dotter Oc badho han for gudz skuld at han skulde vm han kunde thz forstyra / oc hænna hugh oc wilia fran thy wænda Brodhrin togh iomfruna til siin oc taladhe swa til hænna Miin kæra dotter om thu finge thz wilkor at thu een dagh skulde glædhy vmbæra oppa thz at thu matte ther æpter eeth ganst aar j frøghd oc glædhy lifwa / wilde thu thz bytit ekke gøra / Hon swaradhe at hon thz gerna wilde gøra / tha saghdhe brodhrin / wilt thu ekke j thesso stunto lifweno vmbæra thenna forgænglika werldinna glædhy oc danz oppa thz thu maghe æwinnelika glædhias oc danza mz warum kæra herra ihesu christo / Oc mz hans wælsighnadha modhir iomfru maria Oc mz allom gudz hælgonom j hymerikis rike / Tha thighdhe iomfrun qwar / Ther æpter saghdhe hon Jak wilde ey een dagh forlofwa min danz for alla werldena / vtan thz ware swa som thu sigher at iak matte danza æwinnelika j hymerike Brodhrin swaradhe Jak lofwar thik thz oppa mina siel Tha thu kombir til hymerikis skal thu faa alt thz thu astundar / wilt thu danza thz skal thik nogh wardha Jomfrun swaradhe Nu forlofwar iak thenna danzin / oc alla werlz glædhy oppa thz iak maghe æwinnelika danza mz gudhy / Ther æpter tok hon oppa sik eenfaldogh klædhe oc thiænte warum herra j sins fadhers huse / Fiærdha areno æpter wardh hon syuk tha badh modhrin at hon skulde sik Scripta oc taka gudz sighnadha lykama / Hon swaradhe at hon thz ey gøra wille vtan at then brodhrin kome som henne lofwadhe danza j hymerike / Ther aff waro hænna forældra mykyt bedrøfdhe Ffor thy then brodhrin bygde lankt thædhan See

# 107 her gudz stora dygdh / som gudh wilde thz hafwa / Kom then sami brodhrin j husit gangande / Oc the wordho alle gladhy Jomfrun giordhe siin scripta maal oc tok wars herra lykama / ther æpter laa hon længe qwar oc thighdhe / Oc slo vp siin øghon til hymilin Om sidhe børiadhe hon til at lee // oc saghdhe til brodhrin / Fadher tha j mik vmwændin lofwadhin j mik thz iak æwinelika skulde danza mz gudhy / Ffor the lyptena later iak idher qwittan oc løsan ffor thy iak seer nu min aldra kærasta herra koma mz enom storum dandz J them danzenom ær hans wælsighnadha modher iomfru maria / Oc alla the hælgha iomfrur j hymerike æro Oc j then danzin gaar iak nu / Wel ær mik at iak war nokon tidh fød Mz thy ordheno gaff hon vp sin anda

Hør æn eeth annat sin aff thy thridhia budhordheno

Mit kæra barn wil thu høghtidher oc hælgdh wel halda tha skal thu vm hælgho dagha eller hælgha nætter ey ofwer skiælika matto æta eller drikka // Oc æn tho thz ær altidh synd / Tha ær thz større synd j hælghom timom æn androm Oc thz misthekkis mykyt warum Herra oc ther wil iak sighia thik nokot aff

Fastogangx sonnodagh sato nokre kompana oc drukko oc lifdho j ofwerflødhlikheth / The thre daghana om kring oc asko odhinsdagh til messa skulde byrias / Tha saghdhe een thera gaam til kyrkio oc takum asko oppa hofwidht / the andro hiollo thz for spot oc hadh Oc een thera swaradhe Sith jak wil gifwa thik asko nogh / Oc tok asko oc kastadhe a hans hufwdh / tha kom ther een oc kastadhe swa mykla asko a then sama som børiadhe at askan kom vm alt hans hofwdh swa at han gath hwarte øghon eller mun oplætit Oc æ hwart han gig tha war askan swa thiok kringom hans hofwdh at han vm sidhe iæmerlika kofnadhe j askonne / Haff thetta for lærdom oc frykta hælgho dagha oc tima

# 108
    Hør æn eeth annat miraculum

Thetta skedhe oc vm fastogangin at nokre drykke brødher sato saman the thre daghana sønnodaghin manodaghin oc tisdaghin ato och drukko oc taladho mykla fafængo alt til asko odhinsdax nat til mitnat Oc hafdho ætit manga handa math / Tha hanin gool saghdhe husbondin j huseno / wi wardhum æn æta aff ene fete høno før æn wi skilioms aat / Oc taladhe til sin dræng Stigh thit wp hønsin sithia oc hænt oos the hønona som nest siter hanan thz ær the fetasta / Han hænte hønona oc hon wardh skaladh / tha the skuldo vthtaka tharmana oc thz j henne // war / drogho the vth aff henna liiff een storan bredhan orm / Han war swa ledher oc rædhelikin at the wordho alle forfæradhe ther sato / Oc ther mz wart thz ætandit forstyyrt / Thy skalt thu altidh hafwa matto ok skiælikheth j math oc dryk oc serdelis j høghtidhum
    Mænniskia wil thu thina høghtidh wel halda tha skal thu om hælgho dagha gerna gaa til kyrkio Oc skalt tha aterhempta oc vpfylla thz som thu hafwer tapat och forsumat om the sykno daghana / Oc ofwer all thing skal thu engalund messona forsyma / ey at enast vm hælgho dagha vtan iæmwel vm sykno dagha Tha thu kant thes athkoma skal thu gerna messo høra ffor thy then tymen ær ekke lange oc gør thik engin skadha ther wil iak sighia thik æn nokot aff

Thz war een godher riddare / han hafdhe langan tima throlika thient enom konunge / Then tidh han skulde døø befælte / han konugenom sin son Konungen saghdhe sik han wilia ælska oc wel halda / Piltin heth wilhelm / Ther æpter ropadhe fadhrin piltin til sik oc saghdhe honom swa Min kære son iak skal nu fran thik skilias mz dødhønom / Thy wil iak læra thik thry thing hwilkin thu skalt wakta oc halda oc mik ther mz bethænkia / Førsta ær thz at thu skalt gerna messo høra oc engin then dagh thz forsuma tha thu thes kan ath koma / Thz andra ær Naar thu seer thin herra eller thina fru wara bedrøfdha / tha skalt thu ekke glædhias

# 109 vtan heller mz them bedrøfwas / Oc skalt ther mz bewisa at thera drøfwilse æro thik ledh / Thz thridhia hwar thu seer ælla hørir eena ilsko fulla mænniskio ther plæghar tala bakmaal oppa annars ryg / Henne skalt thu alstingx fly oc sælla thik enkte til hænna / Ther æpter bleff riddarin dødher oc sonin thiænte konugenom trolika oc wel oc war swa ødhmyuker hofwisker oc lydogher at konungin oc drotningen oc alt thera enga sinne vnto honom got oc hafdho han kæran / Han waktadhe oc gømde sins fadhers lærdom thz besta han kunde / Tha war ther een riddare j konungxsins gardh som andra plæghadhe besæghia oc ila tala oppa thera ryg ffran honom drogh wilhelm sik hwar han kunde oc wilde enga hemelikheth // eller vmgango mz honom hafwa / ther fore hafdhe then riddarin storan owilia til honom / Riddarin hafdhe oc opta førra mærkt at naar drotnigen war drøffdh tha war oc wilhelm bedrøfdher Oc thy gig han til konugen oc saghdhe / Herra j skolin forwisso wita at wilhelm hafwer mera kerlek til idhra drotnig æn honom bør / Oc wilin j thz prøfwa tha gørin hona bedrøfdha j skolin see at han genstan wardher sørghiande oc drøfwis mz henne / Konungen giordhe som han badh oc fan at swa war som han saghdhe / Tha wardh konungen wredher oc grymber oc spordhe radh huru han matte han aff daghum koma / Then ffalske riddarin saghdhe / herra iak wil gifwa idher fulgot radh Sændin budh j skoghin æpter idhrom kalk brænnara oc byudhin honom vnder hans liif at han j morghon arla kaste then j kalkvghnin som først til hans komber j morghon a idhra wegna Oc befalin swa wilhelm j aptan at han ridhe thit betidha j morghon / Swa giordhe konungin han befelte wilhelme Vm qwælin at han skulde arla thit ridha om morghonin / Oc skulle sighia kalkbrænnarenom at han io ændelika skulde gøra thz konungen hafdhe honom befalt / Vm morghonen war han betidha redho oc redh vth / Oppa wæghenom / hørdhe han enom stadz ringia til messo Han redh thith oc gig in j kyrkiona oc hørdhe vth alla messona / Mædhan sattis then falske riddarin oppa sin hest oc redh vth æpte oc wilde see huru honom war gangith / ok kom swa han først til kalkvghnen oc spordhe om the hafdho giort thz

# 110 konungen hafdhe them befælth / The swaradho ney wi hafwom thz ey æn giorth / wi wiliom thz gøra j samo stwnd Oc gripu swa hand a them falska mødhingenom oc kastadho han nidher j kalkvghnen Thentidh wilhelm hafdhe messo hørth kom han thith oc badh them gøra thz konungen hafdhe them befælt / the swaradho at the hafdho thz alla redho giorth / wilhelm redh hem til konungen oc berætte honom at thz war alth wel ændat oc giorth før æn han til kalkwghnen kom Konungen spordhe hwi han hafdhe swa længe dwalt / Han swaradhe at han hafdhe messo hørt / Konungen saghdhe / Messan hafwer thik hulpit Oc ræddat thit liiff Oc konungen spordhe han sidha swa længe at han fik // alla sannind wita / Oc hafdhe han sidhan kærare æn førra / Thy skalt thu gerna messo høra om thu kant thes ath koma /
    Thentidh messan ær vte tha les prestin sancti iohannis lest som børias swa Jn Principo erat verbum thz skalt thu gerna høra til ænda Oc thro thz wisselika at then dagh thu hafwer thz hørth magh ey thordyn eller lyongelder thik skadha ther wil iak thik æn litit aff sighia

    hør en eth annat miraculum

Thz war een prester oc twe andre men skulde thera ærande ridha The ridhu gynom eeth thorp j them tyma ther sangx messa / Tha saghdhe een thera / gaam in j kyrkiona oc hørum messo / The andro swaradho ath the wildo æta oc ridha thera wægh / Then ene gig in j kyrkiona oc tha war messan vte Oc prestin byriadhe sancti iohannis lest Jn principio erat verbum hwilkit han granlika vth hørdhe til ænda oc gig swa j herberghit / Tha waro hans kompana redho oc ridhu aff stadh / Han redh mz them / Thentidh the komo oppa markena byriadhis eet rædhelikt owædher Oc the byriadho ater fly til thorpit / Tha hørdhis een røst j wædhreno oc badh sla sla sla / Oc j thy sama kom eeth rædhelikit thordona slagh Oc slogh j hel prestin / The andro twe ridhu fast fram / Ther kom eeth annat slagh oc slik sama røst gig fore sla sla sla Tha slogx j hel prestins kompan / Ther æpter kom thridhia

# 111 røstin samuledh ludhande Slla sla sla tha hørdhis genstan een annor røst ther a moth swa ludhande Sla ekke sla ekke sla ekke han hawer hørth j dagh sancti iohannis lest Jn principio erat verbum Oc swa behult then thridhi sith liiff /
    Thy haff gerna til sidh at høra thz ewangelium æpter messona / Hwat thz fromar thik skadhar thik enkte / oc læs thz gerna om thu hafwer thz lært

Framledhis ær mærkiande om thu wilt thinna hælgdh wel halda tha skalt thu vm hælgho dagha oc altidh gerna gudz ordh høra for thy the hafwa stora dygdh oc makt Oc them følgher mykyt gagn / een mænniskia magh thz ordh høra for hwilkit hon maa reen wardha aff allom sinom syndom ther aff wil iak eet litit exemplum sighia EEn hælagher man stodh een tidh oc saa at folkit gig til kyrkio j bland hwilka han saa ena mænniskio swarta oc mykyt vrena // mange diæfla gingo nær henne oc hafdho bundit ena iærnlænkio vm henna hals ledhande hona / The skrikkadho oc sprungo oc waro mykyt gladhy Epter henne gingo nokre godhe ængla swa som sørghiande oc bedrøfdhe / Tha han hafdhe thetta seeth laghdhe han sik til gudhlika bøna / Nokra stund ther æpter sa han the sama mænniskiona vth gaa aff kyrkionne hwita faghra oc klara som ena sool / oc the godho ænglane gingo glædhiandis tha nær henne oc diæflane gingo æpter sørghiande oc bedrøfdhe / Tha saghdho ænglane them hælgha mannenom at the mænniskian gig in j kyrkiona mz mangom grofwom syndom / Oc hørdhe ther gudz ordh aff hwilkom hon fik swa storan oc biterlikan anger oc idrogha for sina synder at the wordho henne alla forlatna

Mænniskia thu skalt gerna høra gudz ordh oppa thz at gudh wili thik høra j thinne nødh / Oc wit thz forwisso at wilt thu ekke gerna gudz ordh høra / tha hørir ekke gudh thik j thinne nødh tha thu oppa han kalla hwilkit thu mat vndersta aff thy som her æpter følgher

# 112
    Æn eth miraculum

Thz war een man som gudz ordh wilde ey gerna høra / Han plæghadhe antiggia vthgaa aff kyrkionne tha klærkin børiadhe predika / eller han stodh oc snakkadhe mædhan klærkin predikadhe / eller han sat oc soff / then tidh han war dødher oc laa oppa barenne j kyrkionne oc skulde iordhas oc prestin las ofwer hans liik the collectam eller bøn som man plægher læsa ofwer the dødha oc bidhia for them thentidh the skulu iordhas / Tha drogh belætit oppa korsseno hængde som ther war nær badha sina hænder løsa aff spikomen / Oc hiolt them for siin øron / Thentidh præstin thetta saa wende han ater ath læsa / Oc saghdhe til folkit / Hwat hielper at wi fasth bidhiom for thessom mannenom mædhan gudh wil wara bøn for honom ekke høra / Thz ær thy at han wilde ekke høra gudz ordh mædhan han lifdhe / Thy skal thu gerna mz alle atwakt høra gudz ordh oc gøra ther æpter mz gernigenne thz besta thu giter / thu skalt ok ekke hindra gudz ordh / thu skalt ey vnder predikan runa eller tasla / ey læsa oc enkte taka thz til handa mz hwilko thu math predikaren hindra oc annat folk som gudz ordh wilia gerna høra //

EEntidh stodh een gudhliker brodher oc predikadhe een annar man stodh ther nær oc giordhe honom mykyt hinder Brodhrin saghdhe til honom wakta thik thu faar gudz hemd for thz at thu hindrar badhe mik oc andra som guz ordh wilia høra / Oc j samo stundinne kom diæfwlin j mannin oc wardh swa osinnogher at the matto bindan oc [han] la bundin swa j x vikor / Ther æpter komo manzins winir oc frænder til then sama brodhrin oc badhe han innelika aff allo hiærta bidhia tl gudh for honom Hwilkit [han] gerna oc throlika giordhe / Oc gudh forbarmadhe sik ofwer honom / Oc diæfwllin flydhe fran honom Oc han fik swa ater sina helso /

# 113
Thy wakta thik min kære win / oc hindra ekke gudz ordh the som thz plægha gøra æro diæfwlsins engasinne / Ffor thy han far mest æpter at forstyra oc hindra gudz ordh som thu mat profwa aff thy her følgher

EEn hælagher man saa entidh een diæfwl bæra een storan sek a sinom bak / Ok han sporde hwat han bar / diæfwllin swaradhe Jak hafwer j minom sæk manga byssor mz manga handa kryde oc lækedom / Then hælghe mannin badh han lata sik see nokot aff them / Tha drogh diæfwllin fram ena swarta bysso oc saghdhe / Her ær godh salua eller smørilse vth j Mz hwilke iak plæghar salfwa eller smøria mænniskionna øghon at henne lyster wel sofwa j predikan ffor thy predikan ær mik hatelik oc gør mik mykyt hinder / The mænniskia iak hafwer haft j mino walde thrætighi aar eller fyrtighy / aar wardher mik stundom aff takin j ene predikan / Oc swa som thessin byssan dugher ther til swa dugha alla the andro æ til nokot soma til drukkinskap oc skørlifnadh / soma til ilzko oc wredhe oc mandraap / oc swa til annat hwar til sith oc alla æro the mik nyttogha

    Her sigx huru diæfwllin vndradhe mz sancto
    hylario

Sanctus hylarius gig j landum oc predikadhe gudz ordh / diæfwllin kom til hans j ens vngx manz liknilse oc wardh hans kompan oc bar hans kapo oc war honom mykyt ødhmyuker oc hemelikin / Tha the komo til herberghe wilde sanctus hylarius drikka watn som han war wan / tha saghdhe hans kompan / Kære fadher drikken ekke watnith eensampt latin ther litit wiin til at j gitin thes bæter ærwodhat j gudz thiænist / Han giordhe som [han badh] // Ther æpter saghdhe han til sanctum hylarium Kære fadher j skulden idhart wiin enkte blanda / Aff ondo blanding komber alregh goth / Drikin idhart win oplumpat oc oblandat tha wardhin j thes starkare at gøra thz idher bør til gudz hedher oc thiænist /

# 114 Han giordhe som han badh / Nokot ther æpter saghdhe han æn til sanctum hylarium Min kære fadher j ærin mykyt kranke oc hafwin stort ærwodhe J skulin orloff nyuta oc skolin køt æta oppa thz j maghin thes bæter gita ærwodhat til gudz loff oc cristnom siælom til bestand / Han giorde swa Oc læth alt læntelika smaam och smaam aff sino gudhliko strænge lifwerne / The komo ther æpter vm sidhe til eeth thorp / tha taladhe han æn til sanctum hylarium / kære fadher her ær een godh qwinna oc astundar mykyt widh idher tala / Tha han kom til qwinnonna oc sat oc taladhe mz henne / Tha frestadhe diæfwllin sanctum hylarium swa sara at han hafdhe ner fangit syndelikin wilia til henna Tha kom sancte martin till matto / Oc kørdhe bort diæfwllin Oc wærnadhe then hælgha mannin widh sin wadha / Swa plæghar diæfwllin listelika lagha predikara oppa thz han skuli swa gudz ordh hindra / Vtan at gudh oc iomfru maria wili them beskirma

Thz war een hælagh iomfru j ene klus / Hon hørdhe sighias at een ny ordon ware vpkomen som kalladhis predikara ordon / oc brødhørne lupu kring om werldena predikande oc lærande folkit / Hon astundadhe mykit at see nokon aff them / Ther æpter skedhe at twe aff them brødhromen komo til hænna oc helsadho hona Thentidh hon saa them thænkte hon swa j sino hiærta / Thz ær omøghølikit at thesse men kunno sik for synd bewara / The som swa j werldinne wandra them magho mang frestilse til koma / Wm nattena æpter thykte iomfrune som warfru kom til henna gangande j slikom skipilsom som han ware bedrøffdh oc saghdhe thu hafwer mik mykyt til wredhe reeth Mz thy thu hafwir mina thiænara swa misthænkt / Menar thu at iak kan them ey for frestilsom bewara See iak wil thik thz bewisa at iak later mik synderlika vm them wardh oc slogh vp sith mantol skøt Oc wiste hænne aff // predikara brødhrom vnder sinom mantol een storan hoop j bland them sagh hon the twa som hon førra hafdhe seeth
    Høn ær fram meer hwat dygdh oc makt gudz ordh hafwa

EEntidh skuldo twe brødher gaa til eeth thorp oc predika / The komo til eeth watn hwar the ey kundo ofwer koma vtan skip æller

# 115 bro / The fingo see eet skip a andro landeno / Tha saghdhe then ene / skip jak byudher thik widh gudz ordh som wi hafwom thænkt at predika ath thu kom hith oc føør oss ofwer watnit / Genstan kom skipit flytande til them ofwir watnit / The stigho j skipit oc hafdho enkte styrit / Tha kom een iomfru ofwan aff bergheno swa som hon ware aff xviij arom Oc bar eet styre a sinom axlom / Hon stegh j skipit oc førdhe them ofwer Sidhan sagho the hona ey længer / the thakkadho gudhy oc iomfru mario / oc gingo sidhan j thorpit Oc predikadho gudz ordh mz glædhy /
    Thetta hafwer iak sakt thik for thy at thu thes innirlikare oc bæter høre gudz ordh oc mærke / Hør æn nokot aff thy sama

Thz war een hælgher blinder prester heet beda / Han loth ledha sik aff eno thorp oc j thz andra at predika Han kom eentidh oppa ena mark ther mange stena lagho / Hans thiænare som honom ledde saghdhe til hans j sino kalze Herra her ær mykyt folk saman komit oc wilia gudz ordh gerna høra wilin j fore them predika / Han swaradhe at han thz gerna wille gøra oc byriadhe genstan til / Tha han lyktadhe sinne predikan saghdhe han widher ændan Nu sighne oss alla fadher oc son oc thæn hælghe ande Tha swaradho gudz ængla Amen Oc alle the stena ther lagho saghdho ok amen / Thentidh thenne hælghe prestin beda war iordhadhir scriwo ænglane oppa hans graff thetta wersit / Hic sunt in fossa bede venerabilis ossa Thz thyder swa mykyt / Her ær j grafwinne thes hedherlika prestins bede been

Thz war een godher brodher j prædikara ordon som altidh plæghadhe gerna predika / Tha han hafdhe xxx aar warit j ordine oppenbaradhe sik honom iomfru maria bærande sin kæra son a sinom arme / Oc bødh honom barnit / thz skalt thu hafwa til løna / honom thykte som han tok barnit til siin / Oc han fik swa stora hiærta glædhy // oc frøgdh j sina siel at j atta dagha gath han hwarte ætit eller drukkit

# 116
    Hør æn eeth annat faghirt miraculum

I them tymanom predikara ordon war nybyriadher war eeth thera kloster bygt j bononia Oc j thy landeno war een diekne ther hafdhe eeth ostadhukt oc wilt lifwerne / Honom tedhis een andelykin syn / Honom thykte som han ware stadder a ene mark oc byradhis een stoor stormber oc mykyt owædher aff lyongeld oc thordyn mz myklo rægn oc haghell / Han byriadhe fly oc wiste tho ey hwart han skulde sik wænda / vm sidhe fik han see eth hws / Han kom sik thith oc klappadhe oc badh sik for gudz skuld ther in lata / Ffrwn j huseno swaradhe / Jak heter rætwisa oc boor j thesso huse / mz mik ma engin byggia vtan han ær ræthwiis / Thu est ey ræthwiis thu hafwer eeth orætwist lifwerne / Thy komber thu her ekke in / Tha han thz hørdhe / wardh han mykyt bedrøfdher oc gig thædhan gratande som honom thotte / Han fik ther æpter see eeth annat hws Han gig thith oc wædhrit wæxte joo meer oc meer / Han badh sik for gudz skuld ther in lata at han skulde ey j thy ondo wædhreno forfara / Ffrwn j huseno swaradhe Jak ær sannind och bygger j thesso huse / Her ma engin byggia mz mik vtan then sanferdhogher ær Oc thy later iak thik / her ekke in / Ffor thy thu ælskar ekke sannindena / Tha wart han meer bedrøfdher oc lop fram bæter oc fik æn see eeth annat hws / Han bostadhe oc ther oc badh sik for gudz skuld ther in lata Ffrwn j huseno swaradhe Jak ær fridher oc thetta ær mit hws / Her komber thu ekke in ffor thy fridhin ær ekke mz ondum vtan mz godhum / Tho wil iak gifwa thik goth radh / Her fram bæter byggir een min syster heter miskund hon plæghar koma allom bedrøfdhom til hielp gag til henna hon gifwer thik goth radh ok hwat hon thik sigher thz gør Han gig fram bæter oc kom til husith / klappadhe oc badh sik for gudz skuld in lata / Ffrun swaradhe // Jak ær miskunden Oc bygger j thesso huse Jak hørir thu est j store nødh oc drøfwilsom staddir Jak wil

# 117 gifwa thik fulgoth radh / Wilt thu wardha sææl badhe til liiff oc siel tha gag til bononia til predikara brødher oc giff thik in j thera kloster / Ther æpter waknadhe han oc stodh genstan vp oc rede sik som han raskast kunde oc gig til bononiam oc gaff sik ther in j swartbrødhra kloster Oc wardh stoor gudz win vm sidhe / Thy min kære win mædhan gudh hafwer swa ærat oc vtwalt predikara ordon skalt oc thu æra them oc høra gerna thera prædikan

Mænniskia wil thu thz thridhia gudz budhordh wel halda tha skalt thu vm hælgho dagha læsa oc bidhia oc vpfylla thz thu hafwer thik forsumat førra / ffor thy æro hælgho dagha skipadhe at man skal oppa them gaa til kyrkio læsa oc bidhia gudh vm sina nadhe Nu sigher thu wanlika swa Jak kan hwarte læsa eller bidhia / Llær mik for gudz skuld huru iak skal bidhia Jak wil thik thz gerna læra oppa thz iak maghe thina bøn lottaghande wardha / Thentidh thu wilt bidhia tha skalt thu wara rolikin j thyno hiærta / Oc ey mz nokrom fafængom oc onyttelikom thankom thik bekymbra / Oc hwat bøn thik ær thækkast oc gifwer thik mest gudhlikheth skalt thu helst bidhia / Hwat thz hældher ær Pater noster / Aue maria eller annor bøn / Thu skalt oc fly thik allaledhis ther æpter at thu hafwer innogheth oc granna athwakt j thinne bøn Oc skalt rætwislika bidhia oc innelika / Tho swa at thu ey annan hindra Oc at thu maghe nokra gudhlikheth oc andelikin søtma kænna / Bætra ær een pater noster innelika mz athwakt bidhin / æn een ganzker psaltare vtan athwakt læsin / Ther wil iak sighia thik eet exemplum aff

    ene gudhlike iomfru

Thz war een godh iomfru Hon plæghadhe mykyt innelika / bidhia sina bønø j ene wra j kyrkionne / Thz mærkte een hælaghir biscoper Oc sagh at een hwit duwa kom aff hymblenom oc satte sik

# 118 ofwer iomfruna hofwdh Oc drak alla the tara iomfrun græt sinom bønum / Tha tok biscopin iomfruna oc spordhe hwat hon plæghadhe bidhia / Hon swaradhe at hon enga andra bøn kunde vtan pater noster / oc aue maria / Tha gaff // biscopin hænne een saltara / Oc badh hona læsa han daghlika / Hon tok psaltarin oc las han alla dagha / Ther æpter saa ekke biscopin duwona som han hafdhe førra seeth / Oc thy saghdhe han iomfrunne / Dotter huru behagar thik saltarin / Hon swaradhe / Min kære herra iak læs han hwar dagh / æn iak kænnir ekke slikan søtma oc gudhlikheth som iak førra kænde / Tha tok biscopin ater saltaren aff henne oc badh hona for gudz skuld læsa pater noster som hon førra giordhe /
    Thy min kære win haff thetta for een lærdom oc læs the bønø som thu hafwer mest gudhlikheth aff oc andelikin hughnadh Hør æn eeth annat aff thy sama

Thz war een ærliker riddare han gaff sik j kloster / Oc kunde tho ey pater noster Oc enga andra bøn / Honom skipadhis een brodher som honom skulde læra nokra bøn han skulde læsa En riddarin hafdhe swa hart næme at han kunde honom enkte læra / Vtan thenna tw ordhin Aue maria Them nempde han altidh æ hwar han war badhe arla oc serla mz store gudhlikheth oc wørdhning / Oc las ey annat vtan hult thz sama swa længe lifwit rekte / Thentidh han war dødher oc iordhadher wexte vp aff hans graff een skøøn oc dæghelikin lilia / Oc oppa allom hænna bladhum war scrifwit mz gyltom stafwom Aue maria / Tha vndradho brødherne ther mykyt oppa / oc kastadho vp grafwena / Ffunno the at rotin aff lilionne war vthwext aff riddarans munne / Tha saghdhe brodhoren som hans mestare halfdhe warith at han enga andra bøn kunde æn the tw ordhin aue maria / Oc plæghade ey annat læsa
    Framledhis ær mærkiande at thentidh thu bidhe eller læs thina tidher skalt thu langsamlika læsa oc ekke rapande / oc fullelika fram sæghia ordhin / Ffor thy gagnlikare ær een Pater noster langsamlika læsin oc beskedhlika / Æn tio raplika læsna Oc wit forwisso at all the ordh thu symblar oc ofwer kastar j thinom

# 119
tidhom thøm merker diæfwllin oc wil them thik fore kasta fore gudz dom thz bewisas j thy her æpter følghir

Thz war j eno klostre een gudhlikin brodher / Han saa then tidh han // war j sinom gudhlikom bønom een diæffwl gaa j klostreno bærande een storan sæk a sinom halse / tha beswor han diefwlin at sighia sik hwa j sækkenom war / Han swaradhe honom oc saghdhe Jak bær j thessom sækkenom all the halff ordh oc brutin som thesse brødher ofwer fara oc forsuma j thera tidhum / Tha saghdhe then hælghe brodherin / hwat ær thit nampn diæfwlin swaradhe Jak heter tutiwillus / Tha giordhe then hælghe mannin thetta wersit Fragmina verborum tutiuillus colligit horum Oc berætte thz sinom brødhrum at the skullo sik thes bætir bewara Hør æn eet annat

Thz war een gudhlik qwinna som altidh plæghadhe helsa gudz modher mz aue maria Entidh oppenbaradhe iomfru maria sik henne oc saghdhe Kæra dotter thu plæghar gerna helsa mik mz aue maria ther gør thu mik mykit lyufft mz / Æn thu læs alt off raplika / Llæs nokot tomlikare tha ær thz mik mykyt thækkelikare

Mænniskia thu skalt gifwa thik alla win vm thina tidher oc bønø / at thu kunne them mz alle gudhlikheth warum herra ofra oc befala oc hælghom mannom Mange plægha læsa ena pater noster oppa the andra oc lata swa farat oc befalar thz engom Swa skalt thu ekke gøra / vtan thu skalt innelika aff allo hiærta warum herra them befala eller them hælghum manne j hwilkins hedher thu hafwer them læsith / Oc læs stundom mera oc stundom minna æpter thy thu hafwer tyma til

    Hør nu huru thu skalt thina bøn befala

Thu skalt først læsa thre pater noster the hælgha threfalogheth fadhrenom oc sonenom oc them hælgha anda til loff oc æro oc

# 120 thakka gudhy at han thik skapat hafwer æpter the hælgha threfaloghetz speghils belæte / Oc bidhia han thik gøma oc bewara / at the hælgha threfalloghetz belæte eller liknilse wardhe alregh / æ winnelika fran thik skild / Ther nest ena pater noster oc aue maria hans hælgha budhan som war tha han kom aff hymerike hit til werldena / oc tok mandom aff iomfru marie renasto iomfruliko lifwe / Ther nest ena pater noster oc aue maria hans wælsighnadha fødzlo at han oss allom war føddir til thrøst oc glædhy / Ther nest hans hælgha vmskærilse tha han // førsta sin sith hælgasta blodh vthgøt mz werk oc swidha for wara synde / Oppa thz hans dyra blodh aldregh wardhe oppa thik fortapat Ther nest for thz hatidh han ledh aff sinom fyandom tha han matte fly mz sinne wælsighnadhe modher aff sith fædhernis land Oc in j egiptoland / Thz ledh han for wara synde skuld / Ther nest for hans frestilse ther han ledh aff diæflenom oppa thz han komi thik til hielp j alle thinne nødh oc frestilsom / Ther nest fore thz stora ærfwodhe oc mødho han hafdhe her j werldinne for wara helso skuld / tha han wandradhe vm landit predikadhe oc lærdhe wæghin til hymerikis rike Ther nest hans fængilse at han war fangadher oc bunden for wara skuld / Ther nest for thz han war bundin widh studhena oc grymmelika gisladher oc flængder swa at enkte bleff helt a hans hælgasta lykama / Ther nest for hans hwassa thornkrono som trykt war a hans werdhoghasta hofwdh / Ther nest hans hælgha fæm vndum som han a korseno tholde / Ther nest hans biterlikasta oc hardhasta dødh som han a korsseno for thina skuld ledh / Ther nest thy hælgha korsse som han tholde dødhin oppa / Ther nest spyuteno som ingig gynom hans sidho / Ther nest naghlomen som gingo gynom hans hænder oc føter / Ther nest grafwinne j hwilka han war laghdher / Ther nest hans werdhoghe vpstandilse aff dødha / Ther nest hans hælgasta vpfærdh til hymerikis rike at han wili thik hielpa / at thu matte æpter honom koma j hans æwinnelika

# 121 glædhy oc blifwa for vtan ænda / Alla thessa forscrifna puncta oc hwan serdelis skalt thu hedhra mz ene pater noster oc Aue maria eller mz twa vm thu format oc hafwer ther tyma til 7 wilth thu mera til sæthia tha mat thu thz gøra / æpter thy gudh gifwer thik nadhena til / Thykker thik thz wara offlankt / tha læg een deel aff ok hedhra wars [herra] hælgha fæm vnder mz fæm pater noster oc fæm Aue maria oc læg ther til hwat thu wilt / oc før æn thu alzenkte læs eller bidher tha skal thu helder vm daghin læsa innelika gudhy til hedher ena Pater noster oc aue maria /

Ffor thy thz ær aldregh swa litin bøn
at gudh wil // ioo gifwa thik ffor hona løn /

Thu skalt ok aldregh wara j swa storum syndom at thu skalt for then skuld ofwergifwa æller forsuma thina bønø Oc æn tho thu est stad j storum oc grofwum syndum læs oc bidh lykowel / gudh later thz ey olønt wara ther aff wil iak thik een liknilse sæghia

    Thetta ær aff enom riddara

Thz war een riddare ther plæghadhe mykyt røfwa Oc manga onda gerninga gøra / Honom loth keysar frædhrik fanga / Oc loth han genstan vtan scriptamal hængia widh eeth thræ / Manga dagha ther æpte ridhu ther mæn fram ther han hængde / oc taldho mellan siin / Kærdho the at stoor skadhy war at then frome riddarin skulde sith liif forbryta / Tha hørdho the ena røst aff thræno ropande ok badh them koma til siin / The wordho forfæradhe ok huldo qwarre / En røstin ropadhe annantidh sighiande / Komen hiit mine kæro brødher Jak ær swa wel een cristin man som j / Tha ridhu the til træth oc sagho at riddarin lifdhe / The spordho huru thz kunde wara at han formatte swa længe lifwa Han swaradhe / Jak lifwer aff gudz miskund oc nadh før thy hans miskund ær swa stoor at enkte hiærta kan thz til fallo thænkia / Jak plæghadhe hwar dagh gøra warum herra ena

# 122 litla thiænist / Oc ther fore hafwer han mik swa stora nadh bewist Jak war een stoor syndare hafwande ostadhukt oc wilt lifwerne Tho plæghadhe iak hwar dagh læs a tio pater noster Oc thz hafwer mik nu holpit The spordho huru han the x pater noster plæghadhe læsa / Han swaradhe Jak las thre pater noster oc iij aue maria the hælgho threfalogheth som mik hafwer skapat æpter sino liknilse Oc fæm pater noster oc fæm aue maria hans hælgha fæm vndum som mik hafwa aterløst Ena pater noster oc aue maria allom wars herra hælghasta lykama at han aldrigh lote mik aff thesso lifweno skilias vtan at hans hælghaste lykame wordhe mit ytarsta brødh Oc ena pater noster oc aue maria las iak minom ængil som ær min gømare Oc thy ma iak alregh døø før æn iak hafwer mik scriptat Oc wars herra lykama fangit / Tha toko the han nidher oc fordhon in j stadhin / Oc genstan han hafdhe sik scriptat Oc wars herra lykama takit gaff han vp sin anda /
    Thy min kære win læs io thina gudhlika bønir æn tho at thu est j syndeliko lifwerne stadder Oc ofwer all thing skalt thu hedhra oc æra gudz pyno och // hona idhkelika thænkia mz alle gudhlikheth Oc største warkunnan oc honom innelika thakka aff allo hiærta / thz ær warum / herra mykyt thækkelikit Ther wil iak sighia thik nokot aff

Thz war een hælagher ermete sat j sinom cella oc badh wan herra innelika aff allo hiærta at han wille werdhoghas honom bewisa hwat thiænist honom almennelikast oc thekkelikast ware / Tha hørdhe han vtan for sinom cella ena kranka mænniskio stanka oc hardelika stynia / Han sagh vth wiliande wita hwat thz ware Oc sagh ther wan herra ihesum Cristum standa j ømkelike matto bærande eet stoort oc thunkt kors a sinom rygge / Tha taladhe war herra til hans oc saghdhe / Thu min win badh mik aff allo hiærta at iak wilde thik bewisa hwat thiænist mik thækkelikast ware / Thy skalt thu wita at thu kant mik j enge thiænist swa wæl behagha som j thy at thu hielper mik mit kors at bæra / Ermetin swaradhe Min kære herra j hwat matto oc holkaledh skal iak thik hielpa bæra / war herra swaradhe / Thu skalt mz innelikom

# 123 a thanka oc hiærtans warkunnan thænkia thz iak hafwer pynona lidhit for thina skuld Oc hwat iak for thina skuld ledh skalt thu altidh bæra j thyno hiærta / Tha han thetta sakt hadhe syntis han ey meer /
    Thy skalt thu gerna idhkelika thænkia gudz pyno oc thakka honom for hænne alla dagha / Oc serdelis for syu tyma som ær før / Aptonsangin / Natsangin / otosangin / prim / tericam / sext ok noon Oc j hwario thidhinne skalt thu thænkia hwat han for thina skuld ledh oc tholde

    Aff aptonsangx tidhinne

Uppa aptonsangx tima byriadhe war herra sina pyno tha han snimasta [aat] natwardhin mz sinom kænneswenom oc æpte følghiarom Oc saghdhe them / Her ær een j bland idher som mik huxar oc menar at forradha / Ther æpter stodh war herra vp fran bordheno oc tok ena mulløgh Oc loot watn j hona / oc twadhe sinna kænneswena føter Oc ther j gaff han oss sanna ødhmyukt æptedømø / at wi skulum Hwar annars føter twa Ffor thy at vtan ødhmyuktenna dygdh kunnom wi ey wardh sæle Thy skulum wi gerna ødhmyuke wara ffor thy at høghfærdhin vtkastadhe ængelin w hymerike / Oc førsta man adam w paradys / Thy kænde wara herra sinom kænnswenom j sinom senasta aff werldinna vthgang ødhmyuktena j // thy at han twadhe sinna apostla oc sins forrædhara føter Ther nest bewiste han sin stora kerlek j thy at han gaff oss sin hælgha lykama til ena andelika fødhe oc sin blodh til siælinna helso dryk / Thy skulum wi honom om aptonsagx tima thakka oc sighia swa

    Oracio

Iak thakkar thik hælghaste herra ihesu christe /
ffor thy thu est min gudh oc min helare / Oc al min helsa /
Thu ther oppa aptonsangx tyma / lærdhe thina kænne swena /

# 124
Oc twadhe thera oc thins forrædha føter rena
ffor thina storo ødhmyukt thu tedhe them /
went thina nadh oc miskund til miin /
Giff mik ødhmyukt kære herra /
bewara mik for høghfærdh oc fafænge æro /
Jak thakkadhe thik gerna vm iak kunne /
Ffor thin lykama oc blodha thu gaff mik oppa aptonsangx tima oc stunde
Ffor tholka fødho oc størsta gaffwo som ofwer gaar alla hafwo /
Tha kan iak thik herra alregh fulthakka eller lofwa
ffor thin stora kerlek som thu bewiste mik /
O søtaste gudh tha bidher iak thik /
went thina storo ødhmyukt til mik /
Ffrælsa mik aff alle nødh /
oc giff mik thin lykama til mit ytarsta brødh

    Aff natsangx tima

Kæra barn skodha oc mærk ther nest hwat war herra tholde oppa natsangx tidh tha han natwardhin hafdhe halit mz sinom apostlom / Oc the hafdho alle iættadh oc oppa buridz at the wildo gaa mz honom j fængilse oc dødhin / Tha gig han mz them wth aff stadhin oppa olio berghit som kallas oliueti bergh / Thit wiste han at iwdas mz iwdhamoghanom koma skulde / Ther badh han oppa sinom knæm sin hælgha fadher oc saghdhe / Fadher ma thz møghelikit wara / tha lat mik frælsan wara aff thesse beske pyno oc dødzins werk som mik ær red / Tha byriadhe han aff mandomsins krankhet skiælfwa oc blodhoghan swet aff sik fella Jnnan thz kom iwdas mz wapnadho iudha moghanom / Oc war herra gig j mot them / Oc genstan kyste iwdas wan herra for sin mun / Tha gripu iudhane hand a honom oc bundo / oc leddon for biscop annam / Tha spordhe annas honom ath vm hans kænnedom hwat han plæghadhe predika for almoghanom / Han

# 125 swaradhe honom at han skulde thz spøria aff them som hans kænnedom plæghadho at høra / the skuldo honom thz wel berætta En een aff biscopssins thiænarom vp lypte sina hand oc slo wan herra een pust widh sith kynben // oc saghdhe Skal thu swa swara enom biscope oc enom herra / Thetta vmbar war herra tholmodhlika for wara skuld / Oc for thy war herra wardh bundin oc fangin for wara skuld om natsangx tima Thy skulum wi bidhia oc mana han at han oss løsø aff syndanna bandum oc sighia

    Oracio

Iak thakkar thik min søtø herra ihesu christe /
thu ther ær min gudh oc aterløsare /
Ffor thy at thu aff thins mandombs kranklikheth /
j natsangx tyma swettis blodhughan sweth /
Oc gig j mote mz godhum wilia /
them thik søkte fran lifwit skilia /
Thu kystis aff iwdas mz fals oc swik /
som iwdhom saalde oc førrædh thik /
Genstan wardh thu bundin mz starkom bandom /
Oc bort leddir aff iwdha handum /
som then ther lifwit hafdhe forbrutit /
stulit oc myrt oc giorth annat tholkit
Judhane the thu hafdhe kæra /
the thu plæghadhe læra /
bundnan the thik bort mz sik leddo /
oc falska kærara the sik reddo /
Tha flydho alle thine kænneswena /
ffran thik vtan thiin modher all ena /
Som stadhugh stodh j thinne nødh /
ok bleff nær thik alt til thin dødh /
Thu wardh for annas biscop draghin /
Oc a thinom hælgha halse slaghin /
Jhesu christe for thiin band /

# 126 thu mik skapte aff mwl oc sand /
Lløs mik aff minom synda bandum /
Oc frælsa mik aff ondum andum /
Oc went thina miskund nu til mik /
at iak alregh skilis fran thik

    Aff otosangx tidh

Son kære ther nest skalt thu skodha oc bethænkia hwat war herra ihesus ledh om ottosangx tidh / Tha wardh han draghin for biscop cayphas oc wardh belughin mz mangfaldelika lygn aff sinom owinom / Ther gingo the til radz Huru the matto koma han til dødha / the gafwo honom til sak at han skulde hafwa sakt at han lifwandis gudz son ware / oc the saghdho at han ey swa war / The bundo eeth klædhe for hans øghum oc pustadho hans ænlite oc hans hals / Oc mz smælikhet saghdho the til hans / Esth thu gudz son tha spaa oc sigh hwa thik pustadhe / The sputtadho hans øghon oc ænlite mz sput oc sleem Swa at hans hælgha liofwa ænlite war fyyl oc wanhamat som a spitælskom manne / Størsta smælikheth hørdhe han oc tholde alla nattena alt til morghonin // arla tha leddo the han for pylatum / Thy skalt thu gudz win gerna loffwa gudh om ottomal oc otosangx tidh thessom lundrum

    Oracio

Iak thakkar thik min herra ihesu christe /
thu est min gudh skapare oc aterløsare /
At thu wilde om otto sangx tidh /
bindas oc ledhas oc gaa j stridh /
Oc løsa mankønit v sinne nødh /
Thy wast thu bundin oc tholde dødh /
Ffor biscop cayphas the leddo the thik /
Kærdho ok røghdho mz fals oc swik

# 127 The gingo til saman j eeth radh /
at dræpa thik mz lygn oc hadh /
The nekadho thik wara sannan gudh /
the forsmadho thik oc hæddo thin budh /
The gabbadho thik som een dara /
oc aterbundo thin øghon clara /
The slogho thik badhe a kinben oc hals /
oc saghdho thik hafwa giort swik oc fals /
Spa nu sadho the hwa thik hafwir slaghit /
sputtat gabbadh oc hardraghit /
Herra for thit gab sput oc hadh /
gør mz mik miskun oc nadh /
Giff mik syndara synda both /
for alt thz iak hafwer brutit thik a moth

    Aff prims tidh

SON kære thu skalt ther nest skodha hwat ihesus ledh vm prims tidh / Tha wardh han leddir oc draghin for pylatum / ther wardh han mangaledhis mz swik oc lygn beklakadher / The saghdho at han war forrædhare oc swek almoghan mz sinom falska kænnedom oc wrange predikan / pylatus sænde han til herodem / hwilkin mykit astundadhe at see oc høra ihesum oc skodha nokot thz vndarlikit tekn aff honom / Tha han stodh for herode / tha klagadhe iwdhane storlika oppa han / Oc herodes byriadhe at spøria oc wilde mykyt aff honom wita / En war herra stodh thyster oc swaradhe honom ey eeth ordh / Tha herodes saa thz børiadhe han oc alle hans thiænara at hædha oc gabba wan herra / Oc førdho han j eeth hwit gabbara klædhe / oc sændo han mz haadh som een giek oc dara ater til pylatum Oc swa wordho the wini oc satte pylatus oc herodes som førra waro osatte mellan siin / Thy skalt thu gudz win gudh lofwa oc thakka honom om prims tidh thessom lundum

# 128

    Oracio

Loff ok hedher wari thik ihesu christ
som aff diæflenom frælste mik /
thu wilde bindas aff iwdha handum
oc ledhas bundin j starkum bandum /
Ffor pylatum domara om prins // tidh /
tha stodh thu j ene starke stridh /
The saghdho [thik] wara een falskan predicara /
thu som est lykama oc siæla lækiara /
pylatus thik til herodem sænde /
ther aff wardh han hans win oc frænde /
Herodes girnadhis tekn at see /
thu thighdhe qwar thz giordhe honom we /
Thu wilde honom enkte swara /
han gabbadhe thik mz sinom skara /
Han førdhe thik jeeth hwit dara klædhe /
oc sænde fran sik mz brædhe /
til pylatum j gen /
tha wordho the wini vtan meen /
Tholikt qwal oc tholka nødh /
thu tholde for mik til thin dødh
Herra for thit sput oc spe /
werdhoghas til mik mildelika see /
giff mik for thit spe oc sput /
Fforlata ont oc gøra got

    aff terdz tidh

Kæræ son ther nest skalt thu mærkia hwat war herra ledh vm tærdz tidh / tha han war sænder aff konung herode j hwitom dara klæhum ater til pylatum / tha pylatus loth han nekta oc blotta ok binda naknan widh studhena oc loth han flængia Oc harmelika hudz stryka Swa at ofwan aff hans iæssa oc nidher til hans

# 129 fotabladh war enkte heelt vtan saar / Oc førdho han ther æpter j eeth røth purpura klædhe mz hadh oc størsta blygdh / Oc satto ena thørne krono oppa hans hofwdh / Oc fingo honom ena røø j sina hand / Oc fullo a sin knæ for honom Oc mz smælikheth ok hadh helsadho han Oc saghdho / Heel iwdhanna konungir / ffor hans gisla slagh oc hans thørne krono / tha skal thu honom gerna thakka oc lofwa thessom lundum

    Oracio

Ihesu christi min kæraste gudh /
thu wast kronadher oc bundin widh studh /
vm terdz tidh for mina synder /
J allom limom tha tholde thu vnde /
Enkte war heelt a thino liffwe /
thu wast saar som flaghin mz knifwe /
Blodhit vthran som een strømber /
Thin lykame war badhe saar oc ømber /
The fylto thit ænlite mz slem oc spoth /
thz thykte them allom wara goth /
J purpur klædhe the thik klæddo /
fullo a knæ oc alle heddo /
Judhanna konunger heel the saghdho /
Gab spot ok hadh the til laghdho /
Ffor thina krono oc gisla saar /
giff mik sorgh oc øghna taar /
Ffor alla mina synder iak hafwer giorth /
thenkt talat smat oc stort /
glædhy mz thik for vtan ænda /
gudh lati oss thz allom hænda amen //

    Aff sext tidh

Kære win ther nest skalt thu thænkia oc skodhia hwat ihesus tholde oc ledh om sext tidh / Tha wardh han for domin draghin

#130 oc dømder til korssins dødh aff pylato domara / Oc laghdho [the] thz thunga oc stora korssit oppa hans hals / Oc læto honom thz siælfwan bæra / Tha bar han wara synda byrdhe / Oc gig barføtter oc stupande oc lutande vnder henne fore wara skuld / Thz bar han vth aff stadhin iherusalem vppa bærghit Caluarie / Ther satto the han naknan oc allan blodhoghan swa længe the boradho oc redo oc vprætto korssit / Oc swa korsfesto the han mz størsta grymheth mellan twa røfwara swa som han hafdhe warith een aff them / Oc liker them j gernigomen / Ther bewiste han oss fulkomit kærleksins æptedømø / J thy at han badh sin hælgha fadher for sinom owinom draparum oc korsfestarum / Tha beddis røfwarin som hængde a hans høghre hand miskund oc saghdhe / Herra minz oppa mik tha thu komber j thit rike / War herra swaradhe honom genstan / Ffor sannind sigher iak thik / Thu skalt wara mz mik j paradiis / Han skodhadhe ther nest sina sorghfulla modher vnder korsseno / oc wiste wel huru henne likadhe oc hwat hon tholde j sinne siel / Hwilkit som mykyt økte hans pyno Han læth wardha sik om hona oc saghdhe / Qwinna see thetta ær thin son Oc mente sancte iohannes som nær henne stodh / Ther nest saghdhe han til sanctum iohannem / See thetta ær thiin modher / Han saghdhe mik thørster Oc the skenkto honom galla oc sura rotna ætikio / Æn hans thørster wara aldra mænniskio siæla helso / Ffor hwilkom han tholde the beska pynona oc hardha dødhin / Thy skalt thu win kære thakka oc thiæna honom for sina pyno oc hardha dødh oc sighia swa

        Oracio

Ihesu christe min skapare oc høxta trøst /
Thu hafwer mik mz thinne pyno oc dødh aterløst /
Thu dømdis til dødhin mz røfwarom twem /
oc ledis vth aff iherusalem /
Thu bar thit kors a thinom herdhom /
thit blodh syntis j thinom ferdhum /

# 131 Tha thu ful vnder korsseno nidher /
tha gafs maria hiærta widher /
til caluarie bergh the thik ledo /
Necht ok blygdh thik alle reddo /
The festo korssit j bærghit nidher /
stenane rifnadho oc gafwos ther // widher /
Tha thu wardh a korssit hængder /
j handom oc fotum oc limom thrængder /
Solin mørktis oc iordhin skalff /
Tha darradhe bærghit mwr oc hwalff
Thu antwardhadhe thina modher iohanni j hænder /
J størsta troskap ofwer alla frænder /
Thu thigde aff thinom hælgha fadher /
thinom draparom miskun oc nadher /
Thu gaff thz allom til æptedømø
Owinom at wara j hiærtat ømø /
Ælska them som oss hata /
klædha kyssa skænkia oc mata
Røfwarenom gaff thu glædhy mz thik /
Thz sama herra giff oc mik /
ffræls mik aff pyno for thin hardha dødh /
Ffræls mik aff diæflom oc hælfwitis nødh

    Aff nons tidh

Uin kære thu skalt ther nest mærkia oc granlika mz thik skodha / hwat war søtø ihesu ledh vm Nons tidh / Tha han j bescasta dødzins pyno [saghdhe] hely / hely lamazabatani Thz thydher Min gudh min gudh hwi hafwer thu mik forlatit / ¶ Tha iudhane hørdho thz / tha gabbadho the han Oc saghdho / Thenne fordømde mannin han kallar helyam sik til hielp / Ther nest saghdhe han Consumantum est / thz thydher swa mykyt /

# 132 Nu ær all thing fulkompnat som høra mænniskio helso til / Oc ther nest saghdhe han / ffadher j thyna hænder tha antwardha iak min anda / thz ær miin siel ¶ Tha ømkadhe sik all creatur offwer thera skapara dødh / Mykyt meer bør thik mænniskia som skiæl oc with hafwer / at sørghia oc warkunsamlika grata offwer thin skapara / ffor thy at thu est then sami han tholde dødhin fore / Oc ey ffor annor creatwr / Thy bør thik mera sørghia oc ømko hafwa ofwer hans dødh oc pyno æn annor creatur / som tha gafwos widher j hans dødh / Thy thakka honom oc hedhra oc helsa han thessom lundom /

    Oracio

Iak thakkar thik / min herra ihesu crist /
thu est min gudh oc frælsare thz ær wist /
thu ropadhe a korsseno mz høghø røst /
Hwi hafwer thu mik forlatit min gudh oc miin thrøst /
Judhane ropadho thik fast j moth
Stigh aff korsseno oc radh thik booth /
Est thu gudz son oc sandir gudh /
tha wiliom wi alle staa [æpte] thit budh /
the slækto thin thorst mz ætikio oc galla /
thinne pyno til større [værk oc] kalla /
[thv] taladhe [mz sorgh til tin hælga fader /
Oc beddis aff honom lisa oc nadher] //
Min hælghe fadher j thina hænder /
mina siel iak thik sænder /
Sool oc iordh bærgh oc stena /
gafwos all widher vtan iwdha all ena
Een sprang fram mz brædzko oc hast /
Han stak thit hierta at thz brast /
ther strømadhe vth watn oc blodh /

# 133 thz war siælinna helso flodh /
Hwilkin alla synde thwadhe /
ther dopit fik aff makt ok nadhe /
ffor thin biterlika dødh bidher iak thik /
wænt thina nadh oc miskund til mik /
Kom mik til thrøst j minne ytarsto nødh /
oc bewara mik fran æwerdhelikom dødh /
The toko tha wan Herra aff korsseno nidher /
Smordho oc swepto oc græto [alle] widher /
Maria iohannes oc magdalena /
Nichodemus iosep hans kænneswena /
The iordhadho honom vtan iherusalem /
Sørghiande oc gratande gingo the hem /
Llofwin hedhrin oc ærin gudh /
staan j throne oc halin hans budh /
Minnis altidh a ihesu dødh /
swa wardhin j frælste aff hælfwitis glødh /
I syu tynom som nu ær sakt /
Skudhin gudz pyno mz alle akt /
Glømin ey marie sorgh oc nødh /
som sørghdhe mest j ihesu dødh /
tha faan j løn for hænna bøn /
j dødzins stwnd thes faan j røn /
Glædhy mz gudhy for vtan ænda /
Maria lat thz os allom hænda Amen /

    Mænniskia thykker [thik] thetta wara ledhosampt oc lankt / tha læs thessa
    bøn mz innelikom athanka som thu best kant /

O milaste herra ihesu crist /
Thu est min gudh oc frælsare thz ær wist /

# 134 Miskund oc nadh gør thu mz allom /
som vp wilia staa aff synda fallum /
Min kæraste herra iak bidher thik /
Ffor thinna modher wørdhning miskunda mik /
Oc for thina hælgha fæm vnde /
fforlat mik alla mina synde /
Jak bidher thik for thith hælgha kors /
ther thu tholde dødhin oppa for allom ooss /
Ffor spyutit gynom thina sidho stak /
Ffor blodhit oc watnith / ther vth sprak /
Ffræls mik herra fran alle nødh /
Ffran diæfwlsins wald j mynom dødh /
Ffor the thorn krono thit hofwdh thrængde /
Ffor gislana oc risin thin lykama flængde /
Ffor spikana ther gynom gingo thina hænder oc føter /
giff mik aff syndanna syukdom bøter /
Ffor thith dyra blodh aff thinom lykama ran /
gøm mik for [hofwdh] syndom oc werldinna skam /
Ffor // thina pyno oc biterlika nødh /
ffræls mik aff æwerdhelikom dødh /
Och lat mik æwinnelika mz thik lifwa /
Ffor thins hælgha lykama werk oc swidha /

    Her sigx aff fyra handa grath som war herra ihesus christus græth her j    werldinne j sinom mandom som scriptin talar vm

Thy skal thu wita at førsta tara war kære herra græth / thz war tha han war fødder / Oc the tarana thørfte han enkte widher / Vtan han græth them for wara synde skuld // ffor the tarana skal thu honom storlika thakka oc bidhia innelika / at han forlate thik alla thina synder / som thu j thinom barndom hafwer giorth oc sigh swa /

# 135
    Oracio
Iak thakkar thik herra ihesu christ /
thu est min helsa hop oc trøst /
Ath thu alzwalogher gudh oc herra /
wilde for mina skuld mænniskia wardha /
Oc thik for mina synd swa ødhmyuka /
Oc tha thu føddis thiin taar vthgiuta /
Alth thit liffwerne til thin dødh /
war enkte annat vtan pina oc nødh /
Een fatik iomfru war thiin modher /
een tymberman thin fosterfadher /
Thiin wagga war een krubba aff sten /
Thu tholde for mankønit mykyt meen /
Husit war alment thu føddis inne /
oppa thz alle magho thik finna /
godhe oc onde alle lika /
The sik wilia bætra fatike oc rike /
Thu wilt enga mænniskio forsma /
Vtan alla wilt thu til miskund vntfa /
Jak bidher thik for thin førsta grath /
at thu mik mina synder forlath /
Oc giff mik grath oc hiærtans trægha /
Ffor alla mina synder mædhan iak maa lifwa /
Ath iak maghe æpter min dødh /
koma til thik for vtan nødh Amen

    Jtem aff them andra gratenom

The andro tarana græth war herra tha han lazarum aff dødha vpreste / thentidh han saa mariam magdalenam swa biterlika grata / aff warkunnan oc ømko græth han mz hænne / Ffor thy lazarus hafdhe fyra dagha warit dødher oc luktadhe / Mykyt meer skulum wi grata tha siælin ær dødh j dødhølikom syndom /

# 136 Ffor thy hon luktar mykyt wer j gudz asyn en eeth rutit azl for mænniskiom / Thy skulum wi bidhia wan herra gifwa oss idhroghans tara / at wi mattom fructsamlika wara synder grata Oc sighia swa

Iak thakkar thik ihesu kæraste herra /
min søtaste gudh och // all min æra
Ffor thin biterlika taar thu vthgøst tha /
thin win lazarus j grafwinne lla /
Oc magdalena thik grøtølika saghdhe /
At hon han dødhan nidher laghdhe /
Ffor fyrom daghum oc monde nu lukta /
At thz skulde thik mødha munde hon fructa /
Swa haffwer iak allan min aldir til thenna dagh /
Søølt mik vsal j syndanna graff /
Oc thy wer iak kan thz ey forstaa /
Vm min siel ær dødh eller lifwa maa /
iak weth oc enga wisso ther aa /
Hwat iak skal hymerike æller hælfwite ffa /
O liffsins kæla jak flyr til thik /
Ffor thina biterlika pyno miskunna mik /
Ok læk min dødhøliko synda saar /
Oc giff mik anger oc hiærtans taar
Som thu giordhe magdalena /
Ther all thing gaff ower vtan thik all ena /
Oc lat mik alregh aff werldinne gaa /
ffør æn iak maa thina hyllyst faa

    aff wars hera thridhia grath

Thridhia sin græth war herra palmasynnodagh / tha han redh oppa asnanom til iherusalem / Tha han fik see stadhin græth han

# 137 aff warkunnan oc ømko / Oc for then iæmir oc ysæld som han wiste j sinom hælgasta guddom at them skulde offwer gaa / Swa skuldom wi grata aff rætte warkunnan / Tha wi seem wars iæmcristins ysæld oc drøfwilse / oppa thz war herra wili forbarma sik ofwer oss j ware ytersta nødh / thy skulum wi bidhia gudh oc sighia swa

O søtaste ihesu thu est min thrøst /
aff diæfwlsins wald hafwer thu mik løst /
Thyna warkunnan oc miskund /
bewisar thu mænniskionne margha lund
Palma sunnodagh grzt thu sara /
ower thera nødh thine fiande waro /
Tha thu redh asnan til iherusalem /
oc wiste the ysæld koma skulde them /
The vth aff stadhenom moth [thik] gingo /
ssom een konung thik vntfingo /
Mz loff oc sang oc myklom hedher /
thu wart them brat ther æpter ledher /
The giordho thik sidhan mera nødh /
æn nokontidh ledh mænniskia til sin dødh /
Mz hedher oc æro wast thu vnfangin /
Ther æpter nakin til studhinna bundin /
Mz gislom oc risom wart thu slaghin /
som thu ware mz knifwom flaghin /
Ffor hedhrin tholde thu korsins dødh /
Oc æn wilde thu biterlika grata thera nødh /
Ffor thina biterlika tara bidher iak thik /
at thu forbarma thik ofwer mik /
Oc // bewara mina siel j dødzins stund
ffor diæfwlsins willo oc listogha fwnd

# 138

    Aff wars herra fiærdha grath

The fiærdha tarana græth war herra oppa korsseno tha han badh for oss sin hælgha fadher / thz giordhe han aff storum kærlek som han hafdhe til oss / hwilkin kerlek han bewiste alt j dødhin / Ffor thy then biterlika dødhin tholde han for wara skuld / tha wi æn hans fianda oc owini warom / Han bewiste oss ok sin kerlek æpte dødhin / i thy han førdhe mz sik til hymerike arrin aff sinom vndum / Oppa thz han matte bewisa them sinom hælgha fadher / Oc bidhia for oss Oc thy sigh honom til loff oc hedher thessa bøn

    Oracio

Min søtaste gudh iak thakkar thik /
ffor thin stora kerlek thu hadhe til mik /
Oc mik bewiste alt til thin dødh /
Tha thu hængde a korsseno j størsta nødh /
wille thu aff hiærtans grwnd /
biterlika grata for mina synd /
Oc bidhia thin [fadher] for mik tha /
at iak vsal skulde ey forga /
Oc tholde for mik ohørelik thing /
Dødh oc pyno oc mesta thwing /
Aff mere kerlek kan engin sighia /
En fore sin win sith liif ath vthgiffwa /
Offwer allan kerlek tha gig thin /
Thu vthgaff thit liiff for thin owin /
Jak bidher thik for thiin grøtøliko taar /
ffor thina biterlika pyno Oc all thiin saar /
Ffor thin kerlek oc thina miskund /

# 139 Hielp minne siel j dødzins stwnd /
Oc læth hona nær thinom winom blifwa /
Oc æwinnelika mz them j hymerike lifwa /

Her sigx huru thu skalt hafwa thik j kyrkionne

Tha thu komber j kyrkiona skal thu enkte tala onyttelika / ey runa / ey kallza / eller snakka / Oc ey bakmall om nokon tala / Ffor thy all the bakmal fafæng oc onytta ordh / ther mænniskian talar j kyrkionne mærker diæfwllin granlika / Oc wil forekasta thik them j gudz dom / Ther wil iak sighia thik een liknilse aff

Thentidh een hælagher biscoper saghdhe messo Saa hans messo diekn hwar diæfwllin sath j eno windøgha oc skreff eeth breff / oc screff alla the ther hwiskadho oc runadho j kyrkionne / Tha brefwit war fult scrifwat / Tok diæfwllin j brefwit mz tannomen / oc wilde thz widhare dragha / Oc som han drogh fasta rifnadhe brefwit / oc diæfwllin støtte sit hofwdh ater til ryggia widh wæggena / Ther ath loo messodieknin / // Tha straffadhe biscopin messodieknan / oc spordhe hwi han loo / Han saghdhe hwat han hafdhe seeth / Oc wiste biscopenom hwar diæffwllin sath / Tha manadhe biscopin diæfwllin at sighia sik hwat han screff / Han swaradhe Jak scrifwer all the onytto oc fafæng ordh ther folkit talar j kyrkionne / Thy skal mænniskian ekke runa eller tala ther fafæng ordh
    Naar thu est j kyrkionne / tha skal thu gøra thik then tyman nyttoghan / thu skalt ther bidhia oc grata / thu skal ekke thik ther mak søkia / Thu skalt ey altidh staa / eller liggia ofwer benkin / Stundom ma thu sithia / oc stundom ofwer benkin liggia Tha messan børias først / fal a thin knæ / Tha man syonger kyrieleyson

# 140 ma thu sta vm thu wilt / eller liggia offwer benkin oc læsa thina bønø / Tha gloria in excelsis siongx tha stat vp / Oc tha man sionger adoramus te / fal a knæ / Oc samuledh widh the ordhin Suscipe deprecaionem nostram / Tha man sionger ihesu christe fal oppa thin knæ Nu wil iak thydha thik vth / Gloria in excelsis Deo Et in terra pax hominibus bone voluntatis / thz ær swa mykyt sakt oppa warth maal / Æn wari gudhy j høghdhinne oc j iordhrike fridher thom mænniskiom / ther æro aff godhum wilia Swa lankt synunga ænglane a iwla nath tha war kære herra ihesus christus war fødder En thz som æpte følghir / diktadhe sanctus hylarius epter eens pawa bøn heth Celestinus Oc ludhar swa laudamus te / wi lofwom thik / vi wælsighnom thik / wi tilbidhiom thik / wi ærom thik / vi thakkom thik for thina stora æro / Herra gudh hymerikis konunger / gudh fadher alz mæktogher / Herre een føddir son ihesu christe / Herra gudh gudz lamb / Ffadhersins son / hwilkin ther bort taker werldinna synd miskunda oss / thu ther bort taker werldinna synd vntfa wara bøn / thu ther siter a høghro hand thins fadhers miskunna oss / for thy thu est ensamin hælagher / thu est ensamin herra / thu est eensamen aldra høxte ihesu christe mz them hælgha anda j gudz fadhers æro / Amen Thetta gloria in excelsis matte engin børia j førstonne / vtan biscopa / Tha kom een pawe som heth simachus / han skodhadhe prestanna werdhoghheth // at gudh hafwer them vphoght ofwer alla ængla / j thy at the wighia hans hælghasta lykama / Oc han skipadhe at alle preste magho børia gloria in excelsis / Fframledis tha man syonger dominus vobiscum bør thik staa / Tha man læs collectam / mat thu liggia ofwer benkin om thu wilth / Tha man sionger Per dominum nostrum fall a knæ / Mædhan epistola siongx ma thu sithia vm thu wilth / oc mædhan man sionger graduale / Tha man sionger alleluia skal thu staa / Tha sequencia siongx ma thu sithia om thu wilt / Tha ewangelium wardher læsith skal thu staa / oc skalt taka thin hath eller hetto aff thino hofdhe / Sancta elizabeht tha hon war iomfru /

# 141 plæghadhe altidh taka sina krono aff sin hofdhe / tha man las ewangelium &/ Tha ewangelium børias skal thu gøra kors for thik / Tha thz ær vte plæghar man bæra bokena til konunga oc førsta / om the æro nær oc forstinnor / at the skulu hona kyssa / Thz teknar swa mykyt ath all thera ordh som the tala skulo wara swa som thz hælgha ewangelium / Ther æptir følgher / Credo tha skal thu staa / Tha som siongx ex maria virgine / Et homo factus est / thz thydher swa mykyt at gudh hafwer for wara skuld mandom vnfangit / aff the renasto iomfrune sancta maria / Tha skalt thu falla a knæ / oc skalt aff allo thinno hiærta gudhy ther fore thakka / Thz skedhe j eno kloster at een munker stodh eentidh j chorenom tha som thz sangx ex maria virgina / Et homo factus est / at hwarte ful han a knæ eller ney til altarit / Tha kom diæfwllin oc gaff honom eeth stort slagh oppa halsen / swa at han styrte fram stupo oppa iordhena / oc saghdhe wana thu godh munk / skalt thu ekke nigha æller thakka gudhy at han for thina skuld / wilde mænniskia wardha / Hafdhe han swa mykyt for mina skuld giorth / jak wilde gerna nigha oc thakka honom j allom tymom / Ther æpter følgher offersangin / wil thu offra tha skal thu thz gøra for gudz skuld / oc ey for folkx lof skuld eller fafænge æro / Thu skalth oc ey offra warum Herra aff thz wersta som chayn giordhe ther forbannadher ær oc wardh Thu skalt oc ey offra aff orætfangno goze / Thu skalt thins kyrkio herra rætta offir ey behalda / Thu skalt ey hafwa hath æller afwndh j thino hiærta tha thu wilt offra / Hafwer thu nokot mz nokrom vtestandande // thz skalt thu først afflæggia oc forlika / Thu math wel offra æpter thinne makt hwat thu wilt / Ena fatika mænniskia pænninger ær gudhy swa thekker oc anamelikin som eens rikx manz mark / Tha thu wilt gudhy offra skalt thu wara vtan dødhelika synd / gaar thu til offirs j dødhelike synd vtan anger oc idhrogha / tha tapar thu thit ærfwodhe j swa matto at thu faar ther ekke æwinnelikin løn fore / En tho widherlægger gudh thik thz mz andro / Est thu vtan dødhelika synd ær huru litith thit offer ær / tha thækkis thz wel warum herra / Eentidh stodh war herra j mønstreno

# 142 j iherusalem oc saa ath mykyt rikt folk kom offradhe stort offer ok rikt / Ther kom ok een fatik qwinna oc offradhe tw skærff ffor thy at hon ey mera hafdhe / Tha saghdhe war herra sinom kænneswenom at the qwinnan hafdhe mera offrath æn alle the andro / Ffor thy the riko hafdho nogh oc gato thz the offradhe wel vmborit En thessin fatika qwinnan hafdhe ey meer / Hon fortok thz eenda hon hafdhe sinne nødhthorfft oc offradhe thz gudhy / Oc for thy ær thes fatika litla offer swa goth som thes rika stora offer / Thu skalt oc ey forsma then fatika / Tha thu gaar til offirs ath thu wilth ey nær honom gaa / Ffor thy gudh seer mera æpter thyno ødhmyuka hiærta æn æpter thino offre / gør thu thz mz høghfærdhogho hiærta / tha tapara thu alt thit ærfwodhe / Tha offersangin ær vte / wender prestin sik vm til folkit / Oc sigher Orate pro me peccatore / Thz thydher swa mykyt / at han bidher alla the nær æro stadde at the bidhin for honom til gudh at thz hælgha sacramentit som han skal tha offra ey at enast for sik vtan iæmwel for oss alla / Oc for alla the siæla j skærseld æro at thz wari gudhy anamelikt / Tha skalt thu falla a knæ oc læsa thessa bøn

    Oracio

O wælsighnadher herra ihesu Crist
thu est høxte prester ther børiadhe først
thz hælgha sacramentit som nu skal gøras
j natwardhenom tha thiin pina skulde børias /
Hielp prestenom werdhelika thz fulkompna
thik til hedher Oc oss til froma
Siælomen j skærsloeld til hughnadh oc thrøst
Som thu hafwer skapat oc fran hælfwite løst /

    Tha man ther æpter sionger Per omnia secula seculorum / skal thu staa / Oc tha man // sionger gracias agamus domino deo nostro /

# 143 ffal a knæ oc stat ater vp / Tha man sionger per christum dominum nostrum ffal a knæ oc stat ater vp / Tha man sionger sanctus tha sla korsins tekn for thik / Ok samuledh tha man sionger Benedictus qui venit in nomine domini / Tha som wars herra lykame lyptis fal a thin knæ oc læs thessa bøn

    Oracio

O æwerdhelikin herra ihesu christe gudz lamb / iomfruna son lifsins kælda oc werldinna helsa / wælsighnadhir wari thin hælghaste lykama / hwilkin thu wisselika tok iomfru mario renasto lifwe / Oc for mina skuld oppa korsseno hængde

som iak nu seer j prestins handom
løs mik aff allom synda bandum
O æronna konunger oc lifwandis brødh
kom mik til thrøst j minne ytarsto nødh

    tha kalkin lyptis tha læs thessa bøn

O søtaste ihesu milder oc godher /
wælsighandher wari thin blodher /
som thu for mina skuld j syu stundom /
vthgøt aff thinom wælsighnadha vndom /
oc offras nu daghlika j prestins handum /

Fforlat mik alla mina synd O liffsins drykker gudz dyra blodh kom mik til hielp j minom dødh amen /
    Ther æpter læg thik ofwer bænkin oc læs hwat thu wilt / Thentidh prestin slar sik for brystit Oc sigher nobis Tha bidher han for allom / Tha sla oc thu thik for [thit] bryst oc kænz for warum

# 144 herra at thu est een syndogh mænniskia / oc sigh swa / Herra gudh miskunna thik ofwer mik arme syndoghe mænniskio / Tha pater noster siongx tha bør thik staa / Tha man sionger førsta agnus dei fal a knæ oc stat atir vp / til thz andra oc til thz thridhia gør samuledh / ther æpter tak pacem Oc forsma ekke taka pacem aff nokre mænniskio / Prestin gifwer pacem aff altareno til ena bewisning til at allom them ther æro sampnadhe skulu lottaghande wara aff thy hælgho sacrament som prestin ther hanterar oc taker for oss alla / Thentidh prestin taker sacramentit oppa altareno / tha taker oc j andelike matto alt thz godha folk som ther ær nærwarande mz fulkomplikom kerlek til gudh Oc mz sannom anger for sina synde Tha thu seer at prestin nøter sacramentum / tha fal a thiin knæ Oc bidh wan herra at han oc thik gøri thes werdoghan ok læs thessa bøn

    Oracio

O wælsighnadhe ihesu gudh fadhers son /
thu est thz lifwandis brødhit // aff hymerike kom
Gør mik werdhoghan thin lykama vntfa
at iak maghe diæfwlsins swik vnga
Oc lath han æwinnelika mz mik blifwa
oc mik han aldregh mz minom syndom fordrifwa /
Han wari min thrøst oc mit ytarsta brødh /
Oc beware mina siel for æwerdhelikom dødh AMEN

    Thessa sama bøn math thu ok læsa tha thu gaar til gudz bordh oc wilt gudz lykama taka / Thentidh messan ær wte ffal a knæ oc tak wælsighnilse Ttha thu komber til aptonsagx oc prestin børiar først Deus in adiutorium meum intende / Tha gør kors for thik / thz sama gør oc til the andra tidherna / Swa opta Gloria patri siongx fal a knæ / Mædhan psalmane siongas math thu liggia offwer benkin eller oc sithia om thu wilth Tha ympnan

# 145 syongx bør thik staa / Oc mædhan Magnificat siongx skalt thu staa / Thz ær then lofsangin iomfru maria sang then tidh hon hafdhe vntfangit christum / Oc withiadhe sina frænko elizabeth / Oc vmfæmpnadhe hona mz sinom armom / Oc sancte iohannes baptista frøghdhadhe sik j sinna modher lifwe / Hwat Magnificat hafwer thydha thz finder thu j the andre warafru frøgh som her æpter følgher / Mædhan natsangin syungx math thu liggia ofwer benkin eller sithia mædhan psalmane siongas En tha man sionger nunc dimitis skalt thu staa / Thz ær then loffsangin sancte symeon sang j mønstreno tha han vntfik wan herra j sina arma Thentidh iomfru maria gig j kyrkio / Hwat nunc dimittis thyder / thz skal sighias j the fæmpta warfru frøgdh her æpter følgher / Naar otosangin siongx skal thu sta til thes venite æter vte / Mædhan psalmanæ syungas math thu sithia eller liggia ofwer benkin / Tha man læs pater noster fore lexomen bør thik staa / Oc sithia eller liggia offwer benkin mædhan lexena læsas Tha man læs omeliam bør thik staa til thes man sigher Et reliqua / Thentidh Te deum siungx skal thu vp sta oc ekke borthga ffor thy thz ær een mykyt innelikin loffsang / Oc een høgh bøn som gudhy wel thækkis Ther wil iak sighia en liknilse aff

    Miraculum

Thz skedhe j eno klostre thentidh Te deum sangx at een hælagh iomfru saa hymelin ypnan Oc wan herra ihesum christum j sins guddoms walz sæte Oc tha som // sangx thenne wersin Tibi omnes angeli tibi celi et vniuerse potestates / tha fiollo alle hælghe ængla oppa knæ for warum herra oc badho til hans Syongande

# 146 Sanctus Sanctus Sanctus dominus deus sabaoth / Tha som sangx j klostreno Te gloriosus apostolorum chorus / tha fiollo alle apostlane j hymerike oppa knæ for warum herra oc badho til hans oc sungo Sanctus Sanctus Sanctus dominus deus sabaoth / Tha som sangx te prophetarum laudabilis numerus fullo patriarchane oc prophetane oppa knæ for warum herra Oc sungo Sanctus Sanctus Sanctus dominus deus sabaoth Oc tha som sangx Te martirum candidatus laudat execritus tha fullo alle martires oppa knæ Ox sungo samuledh Sanctus Sanctus sanctus dominus deus sabaoth

    hør æn eet annat miraculum aff thy sama

EEn hælagh iomfru sagh eentidh oppa warafru nat tha som te deum sangx hymerike ypyt / oc warafru staa hafwande manga gulkronor j siinne hand Oc tha iomfrunar sungo sanctus sanctus sanctus dominus deus sabaoth / Kom warfru nidherfarande j chorin oc satte hwarie iomfru ena gulkrono a henna hofwdh / Oc thy skal thu gerna høra te deum syungas Oc tha som Sanctus siungx fal a thin knæ
    Oc skalt thu vit at te deum diktadhe twe hælghe biscopa Sanctus ambrosius oc sanctus augustinus Oc thz ske[dhe] thentidh Sanctus augustinus war aff thes hælghanz gawo vmwænder fran hedhne thro / Oc kom til sanctum ambrosium at lata sik døpa Tha han øptin Oc augustinus stodh j dopeno / børiadhe han sionga Te deum laudamus te dominum Confitemur Oc ambrosius swaradhe honom mz the andra werseno Oc swa sungo the badhe hwar thera sith wers alt til ændan / Nu wil iak vththydha thik te deum laudamus oppa warth maal Thz førsta wersit ær swa mykyt sakt / Wi lofwom thik gudh / Wi widher kænnomps thik wara een herra / æwinnelikin fadher alt iordhrike ærar thik / Alle ængla oc alle hymbla oc hymilska wald alment cherubin oc seraphin ropa til thik mz oaterwendelike røst / hælgher hælagher

# 147 hælagher est thu herra gudh / Hymbla oc iordh æro ful aff thins guddombs waldz æro / Thik lofwar then hælghe apostla chor / thik lofwar // thz lofflika prophetanna tala / Thik lofwar thz skinande martyrum herskap Thik widhergaar kringom alla werldena the hælgha kyrkia / ffadher omættelikx wals / Oc thin æraktogha sanna oc enda son Oc thrøstarin then hælgha anda Criste thu est æronna konunger / Thu est gudz fadhers æ winnelikin son til at frælsa mankønit oc vntfa stygdis thu ekke widh iomfruna liiff / Tha thu dødhin hafdhe forwnnit / Vplæt thu throandum hymerikis rike / Thu siter a gudz høghro hand j thins fadhers æro / Wii throm at thu est komaskolande domare / Thy bidhiom wi thik kom til hielp thinom thiænarom hwilka thu aterløste mz thino dyra blodhe Oc lath oss begawas mz æ winnelike æro mz thinom hælghom mannom Herra gør helth thit folk oc wælsighna thina ærfwinga oc styr thøm oc vphøgh them æwinnelika / Wi wælsighnom thik ofwer alla dagha Oc wi lofwom thith nampn æwerdhelika / Werdhoghas herre oss j thessom daghenom vtan synd bewara Miskunda oss herra miskunda oss Thin miskund herra komme ofwer oss swa som wi hopadhoms til thik / Herre iak hopadhe til thik lath mik ekke skændas æwinnelika
    ¶ Ther æpter følghia laudes / Tha mat thu sithia om thu wilt til thes laudate laudate dominum de celis siongx tha bør thik staa sidhan til ottosangin ær vte / Tha primit siongx skalt thu staa swa længe ympnan ær vte / vndi psalmana ma thu sithia Oc mædhan quicumque vlt siungx skalt thu staa ¶ Tha man sionger terciam sextam oc nonam skalt thu staa vnder ympnomen / Oc sithia æller liggia ofwer bænkin vnder psalmomen / Tha Salue regina børias fal a knæ ok stat ater vp / Tha man sionger Et ihesum benedictum etcetera fal a knæ oc stat ater vp / Tha O clemens siongx fal a knæ / Oc samuledh til a pia gør oc swa til O ductis maria

    Eth miraculum

Thz skedhe eentidh j eno kloster tha brødherne sungo Salue regina war een hælagh quinna j kyrkionne / Hon saa tha brødherne sungo Et spes nostra salue / at iomfru maria kom in j choren

# 148 oc helsadhe alla brødherna Oc thæntidh som sangx Eya ergo aduocata nostra saa the sama quinnan at iomfru maria ful a knæ fore sin wælsighnadha son oc badh for brødhromen Tha the // sungo illo tuos misericordes oculos ad nos conuerte / Tha wænde hon siin øghon til thøm / Oc saa alstingx lioflika oppa them ¶ Tha the sungo Et ihesum benedictum fructum ventris tui [nobis post hoc exilium ostende] Tha tok warfru sin wælsighnadha son mz badhom sinom handum ok hult han vp oc wiste han brødhromen Oc gig for hwan thera staa oc wiste hwariom serdelis sin son mz store glædhy / Thz wi alle mattom han mz glædhy see Hielpe oss fadher oc son oc thæn hælghe Ande AMEN

    Hør meer aff salue regina

Thz war een godher prester han plæghadhe altidh læsa salue regina æpter sina tidher / Han war eentidh stadder oppa ene mark oc stort owædher byriadhis aff thordun liongeld oc rægn Han fik see ena kyrkio Oc gig ther in oc satte sik fore ware fru altara oc sompnadhe ther han sath / Tha taladhe warfru belæte til hans aff altareno oc saghdhe / Mædhan thu plæghar læsa salue regina skal thik hwarte thordyn eller lyongeldh gøra skadha / Oc thy skulum wi gerna læsa salue regina thz taker iomfru maria mykyt thækkelika

    høør æn mera

Manga iomfrur waro j eno kloster the hafdho skønt korn standande oppa sinom aker / Ther kom rædhelikin thordyn / lyungelder oc haghil ofwer alla mato / Tha gingo systrena in j kyrkiona fore warfru altara Oc sungo salue regina Oc badho warfru them oc thera korn bewara / Ther skedhe eet stort vnder / Alt thz korn j thy landeno war slogx nidher oc fordarfwadhis vtan klostersins korn bleff alt saman behaldit / Thz kom til aff iomfru mario dygdh Ffor thy the sungo henne til hedher Salue regina [Huru] Salue regina lydher a wart mal skal thu nu fa høra

# 149
    Heel see thu miskundinna drotning / liif / søtme oc wart hop / Heel sit thu til thik ropom wi elenda eua barn / til thik sukkom wi snyptandis oc gratandes j thessom taranna dall / eya O waar dæghthingerska / went til oss thiin miskunsamlika øghon / oc tee oss ihesum thins qwidz wælsighnadha fruct / æpter thetta ellende O miskunsaam O milda O søta iomfru maria Amen
    Swa skalt thu halda æpter thinne makt thina bønir oc læsning / som iak hafwer thik nu lærth / giter thu mera giorth / tha skalt thu thz gerna gøra / Oc tha thu hafwer læsith warom herra thz thu wilt / Tha skal thu ther nest hedhra wara // fru mz thinne læsning / oc andra hælgha men / Thu skalt gerna hedhra syu iomfru mario frøghdher thz ær hænne mykyt thekkelikit / Thz ær bewist mz enom klærk / Han plæghadhe hwan dagh enkannelika hedhra iomfru mario syu frøghdher / oppa thz at hon wilde werdhoghas frøghdha han j synom ytersta tyma / Thz skedhe oc swa Thentidh han laa j sinom ytersta tyma / kom iomfru maria til honom mz mangom iomfrum oc ænglom / Oc stodh for honom oc saghdhe swa Min win jak thakkar thik / for then hedher oc æro thu hafwer minom frøghdhom bewist / thy wil iak nu frøghdha thik j thynom ytersta tyma / Thu skalt nu døø / Oc koma for vtan pyno til æwinnelika hymerikis frøghd / Thy skal thu gerna hedhra iomfru mario frøghdhir / æpter thinne makt

    af varfru frøghdhom

Thu skalt thz wita at iomfru frøghdher waro swa manga / at engin pwr mænniskia kan them rækna / Huru opta hon sagh oppa sin wælsighnadha son / thz war henne stoor glædhy / Huru opta hon thænkte at han / eller taldhe mz honom / war henne stoor glædhy / Nu æn tho at hæna frøghdher waro manga / Tha æro enkannelika syu aff them merkelika oc stora / hwilka man skal gerna hedhra ok æra

# 150
    førsta ffrøghdhin

The førsta frøghdhena fik hon tha gabriel ængil til hænna kom oc budhnadhe henne at hon skulde j sino renasto iomfruliko lifwe / vnfa gudz son werldinna helara / Tha hon gaff sam thykkio ok fulbordh til ængilsins ordh / tha wardh gudh mænniskia j hænna renasta lifwe / Thetta war foreteknat j gamblo laghomen / Thentidh gudh aff hymblenom nidher sænde / thz hymilska brødhit j ødhknena israels sunom / Tha bødh gudh moysy lata gøra eeth skrin aff eno handa thræ / som kalladhis sethim thz ruthnar aldre / Thz skrinit skulle forgyllas badhe innan ok vtan Oc swa skulde [man sætia] in i skrinit eeth æmbar aff renasta gwll / fwlt mz thy hymilska brødheno som kalladhis manna /
    Medh skrinith ær oss beteknat iomfru mario rene iomfrulike lykame / Han war gør aff thz thræ / som aldregh matte rutna eller fulna / Thz ær swa meent at iomfru mario renaste lykame / skulde ey rutna ellir fulna j graffwenne / som andre lykama / Vtan hon skulde mz lykama ok siel / fara til hymerikis rike / Skrinit war ok forgylt innan oc vtan / // Thz teknar at iomfru maria war oc ær skæær oc reen iomfru / innan j sino hiærta oc j sinom thankom / Oc vtan til j ordhum oc gerningom / Ther war j skrinit eet æmbar aff gull / thz teknar iomfru mario hælghasta siell som j hænna lykama war / J æmbareno war thz hymilska brødhit manna / thz teknar wan herra ihesum christum / som inne lyktis j iomfruna siel oc lykama / Han sigher aff sik sielfwom / Jak ær thz lifwandis brødhit som aff hymerike hith nidher kom / Hwa som æter aff thz brødhit / han skal æwerdhelika lifwa / Thetta sama teknadhes oc mz arons wand hwilkin som blomstradhis Oc bar fruct aff gudz vnder mote naturlikom skipilsom / Swa blomstradhis iomfru maria / then tidh hon vntfik sin son j sino renasto iomfruliko lifwe / aff gudz vnder vtan manz tilhielp / Thetta

# 151 war ok foreteknadh j gambla laghomen mz them vlla fættenom som gedeon laghdhe oppa een thørran græswald / eller grønswærdh / Oc badh gudh gifwa sik eth tekn swa at daghin aff hymblenom skulde nidher koma j vlfættin / Oc gøra han watan / oc all iordhin om kring skulde blifwa thør / Swa skedhe ok / daggin kom aff hymblenom j eensampna vlfættin / ok kom hwarghin oppa iordhena / Swa kom the wælsighnadha daggin aff hymerike / thz ær gudz son j iomfru mario liiff / ffor thy hon war thes werdhogh ensamen / oc engin annor j werldinne / Oc thz war henne een stoor frøghdh oc glædhy / thy skalth thu hedhra hænna førsta frøgdh / oc sighia swa /

    bønin

Glædz maria modher aff frøghdhom riik /
Thinne frøghd war engin glædhy nokon tidh liik /
En tho at thina frøghdhe mono manga wara /
Tho wil iak synderlika syu ath æra /
Thin førsta frøghdh war vndarlik /
Tha gudh mz ænlenom budhadhe thik /
at han thik for alla qwinnor j rætte mato /
hafdhe vthwalt oc wilde aff thik sik fødha lata /
Tha thiin hælgasta siel gaff fulbordh /
til sancti gabrielis engils ordh /
Tha kom j thin hælghasta lykama sammelik /
Jhesus christus ther gudz lamb kallar sik /
ther fore teknar renaste lykame thin /
aff sethim thræ thz forgylta skriin /
Thin siel ær æmbarith / // aff gulleno rødh /
ther inne laa manna hymerikis brødh /
thu est then blomstrande wandin aranonis /
Thu est the faghra vilin gedeonis /
[ther aff daghin aff hymerik /
wætis for hans øghon sannelik /]

# 152 Ffor thina førsta ffrøgdh manar iak thik /
at thu bidh thit kærasta barn for mik /
Oc glædh mik j minne ytersta nødh /
oc bewara mik fran æwerdhelikom dødh

¶ The andra warfru frøghdh war / thentidh hon hafdhe gudz son j sit rena iomfrulika liff vntfangit / oc kom til elizabeht sancti iohannis baptiste modher / oc helsadhe hona / tha aff store frøgdh oc glædhy rørdhis och gladdis sanctus iohannes / j sinna modher lifwe Oc een andelikin glædhy kom j iomfru marie siel / thy byriadhe hon loffwa oc wælsighna gudh / oc sang mz store glædhy een nyan loffsang / thz ær Magnificat anima mea dominum / Hwilkit iak wil thik vththydha oppa swensko / at thu math forstanda / Thz førsta wersith ludher swa

Miin siel skal lofwa oc wælsighna herran / Oc min ande gladdis j gudhy som ær min helsa / ffor thy han skodhadhe sina thiænista qwinno ødhmyukt / Oc for then skuld skulu alla slækter sighia mik wara hælagha / Ffor thy then som mektogher ær hafwer stoor thing mz mik giorth / ok hælakt wari hans nampn Oc hans miskund spredher sik aff slækt oc til slækter / offwer them han rædhas / Han hafwer sith wald bewist j sinom styrkt / Han skingradhe the høghfærdhogha j thera hiærta thankom / Han aff satte the waldogha aff there sæte / oc vphøghdhe the ødhmyuka / the som hungra eller astunda godh thing / them wil han vpfylla mz allo godho / Oc the rika som gerna æpter wærlz godz / wil han lata forga fafænga oc toma / Han hafwer vntfangith israels folk til sith barn / oc mintis a sina miskund / Swa som han hafdhe talat til wara forfædher / abraham oc hans slækte førra j werldinne /
    ¶ Thenna loffsangin diktadhe iomfru maria aff thes hælghandz inskyutilse / Oc framførdhe han mz store frøghd / oc glædhy / then tidh hon helsadhe elizabeth / oc bar wan herra j sion renasto iomfruliko lifwe / Oc thy ær hon liknadh widh eeth balsama fath

# 153 eller kar / Thz fath æller kar ther balsama skal j latas skal wara alstingx reent / Swa vth søkte alzwalogher gudh thz aldra renasta kar / ther han kunde finna j werldinne / j hwilkit han ingoth the // dyrasta balsama sin hælghasta guddom / thz karit war iomfru maria / Balsama hafwer the makt at hon forlænger mænniskionne sith liiff / Swa hafwer the dyra balsama ther in war gutin j mario / gifwit oss æwinnelikit liff oc frælst oss fran æwerdhelikom dødh / Maria ær liknadh widh then buskan ther moyses saa brinna oc ey falla / eldin war j buskanom Oc tho bleff busken oskadder oc heel / oc lika grøn mz allo / Swa bleff iomfru maria altidh j iomfrulikom renlek / Maria ær ok liknadh widh ena skona iomfru ther heth abisagh / som soff nær konung dawidh tha han war gamla oc kaldir / Ffor thy hon skulde han werma / Han hwiltis oc soff j hænna skøth Oc tho likowel bleff hon iomfru / Swa hwiltis then hymilske konung [ihesus] iomfru mario / Oc hon bleff tho renasta iomfru swa sidhan som før / oc blifwer for vtan ænda / oc thy skal thu hedhra the andra henna frøgdh mz thesse bøn

Glædz maria hymerikis sool oc drotning /
Fful mz frøgdh oc glædhy oc alle fæghrind /
Thina andra frøgdh tha hedhrom wi thes /
at thz hælgha barnit iohannes /
J modher lifwe rørdhis ok loo mz mykle frøgdh /
Oc thu renasta iomfru sang mz glædhy oc dygdh /
Een psalm man kallar Magnificat /
Thy est thu thz rena balsama fat /
ther gudh the dyro balsamo in gøth /
som fran oss fordreff æwinnelikin dødh /
Thu est then buske obrænder mz allo /
ther moyses sa brenna oc ekke falla /
Thu menas oc mz them yrtagardhe /
ther gudh sielfwer lyktan wardhe /

# 154 Thu est the sanna konung dauitis /
the wænasta abisagh sunamitis /
thz war een vthwald skøn iomfru /
mz henne wilde konungen hafwa sina roo /
Swa hwiltis j thith hælgha hws /
then høxte konungen ihesus /
Ffor thina andra frøgdh bidher iak thik /
at thu mildasta iomfru bidh for mik /
oc hielp mik ath faa j hymerike roo /
mz thinom son oc thik æwinnelika boo Amen

The thridhi iomfru mario frøgdh war then tidh hon fødde sin wælsighnadha son skær iomfru oc reen / vtan ærwodhe drøfwilse oc meen / thz hafdhe prophetin ysayas forespath tha han saghdhe Egredietur virga de radice iesse Een telnung eller spruti skal vthwaxa aff iesse roth / oc then sprutin skal bæra eeth blomster / Jesse war konungx dawidz fadher / Aff hans slækt / // waxte een blomstrande spruti thz war iomfru maria / Aff them sprutanom fram gig eeth ædhla blomster thz war ihesus christus Swa som blomstrit vthgaar aff qwistenom / oc skadhar tho qwisten enkte Swa wardh ihesus christus aff iomfru mario fødder / Oc thz skadhadhe henna renasta iomfrudom enkte ffor thy hon bleff reen oc skær iomfru j barnbyrdh oc æpte / Thz fore teknadhis oc mz them portenom ther ezechiel propheta saa oc war aterlukter / tha saghdhe ængillin til hans / then portin thu seer han ær lukter Oc skal aldregh vplats / tho skal gudh gynom han gaa Oc portin skal blifwa lukter / Thenne aterlukte portin teknar iomfru mario ffor thy at aff hænna aterlukte iomfruliko lifwe føddis ihesus christus gudz son / oc hon bleff iomfru tha hon fødde / Thetta war ok foreteknat mz eeth bærgh aff hwilko scrifwat staar j / daniels propheta bokom Konung nabogodonosor / sagh j enom drøm eeth belæte for sik standa / Thz war mykyt stoort / hofwdhit ok halsen war aff gul / brystit oc armane waro sølfwer / buken oc ryggyn messing / benin waro iærn oc føtreno waro halff aff iærn oc

# 155 half aff iordh / Han saa nær belæteno eet høght bærgh / aff thy bergheno wardh hugghin een steen vtan manz hændir Then stenin slogh belæthit sunder oc giordhe thz til enkte / Mz thetta belætit ær werldin teknadh / Hon war j førstone swa som gwl / thz ær at hon war fullelika godh / Ther æpter wardh hon were thz teknar sølfrith Swa wardh hon æn were thz teknar messingin / Nu ær hon som iærn Her æpter wardher hon æn were Oc thz teknas mz iordhinne Mz thy høgha bergheno teknas iomfru maria / Aff thesso berghe war huggin een steen vtan manz hand / Thz ær [christus som] wardh fødder aff iomfru marie vtan manz tilhielp Stenin slo nidher belætit / thz teknar at christus skal a domadagh nidher sla alla the ther werldinne hafwa thiænt / Oc thy læs thenna bøn iomfru mario til hedher

Glædz maria aff iesse slekt eeth blomstrande riis /
thu est ofwer alla fæghrind oc lust eeth paradis /
Thina thridhio glædhy kan engin forsta /
som thu j siel oc lykama monde vntfa /
j the stwnd thu fødde thin son then hælgha Crist /
Hwilkins dotter oc modher thu est for wist /
thy est thu lucte // portin ezechielis /
thu est oc thz høgha berghit danielis /
gynom then portin gig war herra /
Oc war ey vplatin tha eller førra /
Aff thz bærgh war huggen een steen /
vtan hænder oc ærwodhis meen /
Swa føddis aff thik O iomfru reen /
Gudz son ihesus vtan smitto oc meen /
Ræt swa som solin skiin gynom thz glar /
ther heelt oc klart oc faghirt ær /
O rosin bloma hwat frøgdh oc glædhy monde thu faa /
tha thu hans fæghirsta ænlite førsta sin saa /
Oc lagdhe han ath thino bryste /

# 156 Swa lioflika thu han klappadhe oc kyste /
Ffor thino thridhia frøgdh bidher iak thik /
wænt thina mykla miskund til mik /
Oc hielp mik maria wælsighnadh iomfrua /
At iak maghe gudz ænlite mz glædhy skodha Amen

    aff the fiærdho frøgh

The fiærdha warfru frøgdh war then tidh the hælgho thre konunga komo oc førdho hænna wælsighnadha son sith offer oc badho til hans Oc widher gingo han wara gudh oc man Oc werldinna skapara oc helara thz war henne een stor frøgdh / Thz ær foreteknat oc bewist j konunga bokum Ther staar swa scrifwat at konung salomon læth gøra eeth kostelikit sæte eller domstool aff filsben oc klædde thz alth mz gulle / ther stodho widher xij leon Siex oppa hwaria sidho / Then stolin eller sætith war swa kostelikit ok skønt / at hwargin fantz thes like / Oppa them stolenom sat konung salomon / tha andre konunga komo aff fræmadha landom til hans / oc fiollo for honom a knæ oc gafwo honom stora gafwor / Mz thessom konung salomon teknas then høxte konungen ihesus christus / Then filsbens stolin / thz ær iomfru maria skøth / oppa hwilko han sath tha the thre konungane komo aff fræmadha landom / oc badho til hans Oc offradho honom rika gawor / Nidhan til a konungx salomons stool stodho tolff leon a badha sidhor / Ofwer them war stolin mykyt vphøghdher / ther teknas mz tolff hælghra manna skipilse / eller stadhgha j hymerikis rike / Offwer hwilka iomfru maria ær ærlika vphøgdh offwer them alla / Then [første æro ængla / Then] andre æro patriarcha / thridhi propheta / Ffærdhe apostlana Ffempte ewangeliste Siætte martires Syunde confessores Attande hælgha iomfrwr Nyonda hælgha ænkior / tyonde hælakt hionolaxfolk / Ellopte got reenlifwis folk oc andelikit Tolftte alt goth werls folk / Oc offwer alla thessa // ær iomfru maria vphøghdh / oc bær for them ena krono / ffor thy j bland alla thessa stadhgha war engin swa fulkomin / at han

# 157 lothløs war aff alle synd / J ængla chorenom wardh syndin funnen / Swa oc j bland patriarchana oc prophetana oc apostlana / oc j bland alla hælgha mæn ffanz engin then thz matte sighia / at han vtan synd ware vtan iomfru maria all ena / Hon gig her ofwer for thy alregh fandz minsta synd j henne / Oc for thy ær hon liknadh widh tortilduuona / som ær vtan galla / Swa war iomfru maria / oc ær vtan synd mz allo / Nu skalt thu wita hwat offrit teknadhe som konugane offradho warum herra / The offradho thrigggia handa [offer] som war røkilse / mirram oc gul / Røkilse plæghadhe prestane offra i gambla laghomen / Oc thy offradho konugane røkilse til ena bewisning / at thz barnit skulde wara høxte prester / som sik siælwan offra skulde ffor alla werldinna synde / Thz andra offrit war mirra thz ær eeth beyst oc bitert thing / thz teknadhe then beska oc bitra dødhin / som then piltin skulde lidha for wara synde skuld / Thz thridhia offer war gul / Gullit bør enkannelika konungom / Oc thy offradho the gull til bewisning / at then piltin war een konuger offwer alla konunga / Thesse thri konunga waro kalladhe Jaspar / Melchior oc baltazar / oc een stiærna ledde them thith ther the wan herra funno / Swa ær iomfru maria een ledhe stiærna / som oss forma ledha thit som wi maghum wan søtasta gudh oc herra finna / oc thy skalt thu helsa hona mz thesse bøn

Glædz maria fæghersta ledhe stiærna /
Thina fiærdho frygdh wil iak æra fulgerna /
The thu fikt mz hedher oc soma /
Tha the thri konunga til thik komo /
Oc førdho thino barne rik hafwor /
Røkilse mirram oc gul for stora gafwor /
Mz røkilse som prestene før offradho her /
Thin kæraste son oss teknadher ær /
At han høxte prester wara skulde /
ther sik siælfwan offra wilde /
Ffor mænniskionna synd oc hænna bruth /
Ffor hwilka han sik dræpa loth /

# 158 The bitra mirra teknar hans dødh /
ther oss hafwer løst aff store nødh /
Gullit teknar offwer all thing /
thin son at wara een waldogh konung /
Thu est thu thz filsbens sæte /
ther then wise salomon sik a hwilte /
thu est een tyrtilduua vtan galla /
Oc een ærlikin krona ofwer hælgha mæn alla /
ffør thina fiærdho frøgdh fru // bidher iak thik /
at thu bidh thin kærasta son for mik /
thz han mik alregh før døghia late /
ffor æn iak beggias idhra winskap forthiæna matte /
Amen

    fæmta frøghdhin

THe fræmpta wara fru frøgdh war then tidh hon gig j kyrkio / tha hon bar sin son aff bethleem til iherusalem j mønstrith / Oc offradhe han sinom hymilska fadher / thz war henne stoor glædhy at henna kærasta barn / hafdhe swa mæktoghan oc høghan fadher j hymerike / J them sama tyma kom j mønstrith then ræthwise prophetin symeon / Han war gamal oc hafdhe antswar fangith aff them hælgha anda / at han aldregh skulde døø / ffør æn han hafdhe seth gudz son j sinom mandom / Han tok piltin a sin arm / oc børiadhe lofwa han oc wælsighna / Oc wardh swa gladher at han ey astundadhe længer lifwa / vtan badh vm dødhin oc saghdhe / Nunc dimittis seruum tuum domine / et cetera / O herra gudh lath nu thin thiænara fara j fridh / som thu mik lofwadhe / Ffor thy min øghon hafwa seeth thina sælikheth / thz ær thin sæle son / hwilkin thu hafwer giorth eller reth for alla mænniskio ænlite / til eeth lyus som lysa skal hedhnigomen / Oc til thins folkx æro aff israel / Ther kom ok til mønstrit the hælgha frwn anna prophetissa / som lifdhe mz sinom bonda i syu aar / Oc æpter hans

# 159 dødh hafdhe hon sithit ænkia j lxxxiiij aar / Oc thiænt trolika gudhy / Hon børiadhe oc wælsighna pilten ok lofwa / Ther hioldo the førsta kyndil messo mz store glædhy / Thz skulum oc wi mz glædhy gøra hwart aar / oc skulum lofwa oc wælsighna mz gudhlikom bønom oc brænnande lyusom / thz sanna oc wælsighnadha lyusit iomfru maria son / ther alla werldena haffwer lyst / oppa thz at han wili werdhoghas innan lysa war hiærta mz sinne nadh / Thy skalt thu hedhra warfru frøgdh som hon tha hafdhe mz thesse bøn

Glædz maria rena roos for vtan thorn /
aff konung dawidz slækt fød oc borin /
Thin fæmpta gladhy kom thik tha /
thu blomstrande roos aff iericho
Gladhlika vthgig aff bethleem /
til mønstrit innan iherusalem /
Oc førdhe thin wælsighnadha som mz thik /
Oc offradhe han sinom // fadher j hymerik /
Rætwise symeon kom ok ther /
som aff them hælgha anda gifwit war /
At han skulde alregh førra døø /
æn han finge ihesum thin son see /
Sidhan han fik the hælgha gafwo /
lyste honom ey længer j werldinne lifwa /
Thit kom ok anna prophetissa /
ther begingin j gladhlika først kyndilmesso /
Alle lofwadho piltin som wel til bør /
thy ath aldregh [war een] swa hælagher sidhan eller før /
Haffdhe han sik ey latit fødha
Tha warum wi ekke løste aff dødha /
ffor thina fæmpto frøgdh fru bidher iak thik /
at thu bidh thin kærasta son for mik /
At han mik frelse j minne nødh /
oc gifwi mik een sælan dødh Amen /

# 160

    af siætta frøghin

The siætta warfru frøgdh / war thentidh hon aterfan sin kæra son / som hon hafdhe tapadh / Tha then wælsighnadhe piltin war tolff ara gamal / skulde iomfru maria oc ioseph ga til ena pasca høghtidh / j iherusalem / oc piltin gig mz them / Tha the hafdho ther warit syu dagha / gingo the ater oppa hem wæghin / Oc piltin ihesus bleff qwar j mønstreno / them owitande / En iomfru maria thenkte / at piltin følghdhe sinom foster fadher ioseph mz mannomen / Oc ioseph thænkte / at han følghde sinne modher j qwinno skaranom / ffor thy / thz war een sidhwænia / at nar folkith skulde gaa til iherusalem j høghtidh / tha gingo mænnene sik j enom skara / Oc qwinnonar gingo sik j androm skara / Oc barnin matto gaa mz badhom skaromen / æ hwar the wildo / Thz war godh Sidhwænia / ffor thy j hælghom tymom / oc pelagrims wæghom æpter afflat / skulde ekke mæn oc qwinnor hafwa mykyt snak / eller kompani mellan siin / Oppa thz at the matto thes bæter thera renlek bewara / Nu thentidh iomfru maria oc ioseph / hafdho wandrat ena daxledh / aff iherusalem / oc komo saman om qwælin / saknadho the pilinom Oc søkto mykyt sørghiande annan daghin æpte honom / j bland sina wini / oc J bland andra the han kændo / Oc funno han ekke / Thridhia daghin gingo the ater til iherusalem / oc funno han ther sithiande / [i bland] wisa mestara / Oc genstan modhrin taladhe til hans / stodh han vp oc gig mz them / hem til thera hws / oc war them vnderbughin oc lydhogher / Thz war eeth storth thing / at hymerikis konunger / oc alz walogher // gudh / wilde sik swa ødhmyuka / at han wilde wara vnderdanogher ene fatike iomfru / thy ær gudh liknadher j scriptinne / widh eenhørningen / thz willa dyurit / wart vnderdanokt ene iomfru / oc laghdhe sik j henna skøth / oc wart swa fangit Gudh æ ok liknadher widh eeth leon / leonit ær ekke got sswa gøra tampt / at thz løper j tugh eller band / Æn iomfru maria giordhe gudh swa spakan / at han

# 161 ffølghdhe hænne / som lambit plæghar følghia sinne modher Gudh ær ok liknadher widh een adhil ørn / Han ær onder at gøra swa taman / at man maghe lukka han oppa sina hand / Æn maria giordhe gudh swa taman / at hon lukkadhe han æ hwart hon wilde / Gudh ær ok liknadher widh then starka sampson / som engin kunde binda / Æn maria haffwer gudh bundit / Oc j klædhe swept oc wndit Gudh ær ok liknadhir [widh] then wisa salomon / som engin kunde mz widsom winna / Æn maria hafwer giort wisasta gudh til eth barn / tho war han swa wiis j sinom barndom / som han ær nu j sinom allirdom / Gudh ær ok liknadhir widh pellicanum / Thz ær een fughil / han gifwer sinom vngom sit eyghit blodh / Oc ther gør han them lifwande mz / tha ormen hafwer them dræpit / Swa giordhe gudh mz oss / Tha ormin hafdhe dræpit oss j paradyso / giordhe han oss ater lifwande / mz sino dyra blodhe / Gudh ær ok liknadhir widh eeth dyur / thz heter salamandra / thz bygger j eldenom / Man finder the bærgh som altidh brænna / aff eldh / Oc thz kan engin slækkia / Oc j them eldenom bygger thz dyurith salamandra Oc ther kan engin til koma / Then som thz dyurit wil gripa / han gør een annan eldh lankt fran bærgheno som brinder / tha dyurit faar see then andra eldin / springer thz vth aff sinom eldh / oc j then andra / oc swa wardher thz fangit Swa war christus j eldenom / thz ær j hymerike / j sins hymilska fadhers skøth / at engin kunde til honom koma / Æn iomfru maria / giordhe her nidhre j iordhrike een annan eldh / thz ær then brænnande kærlek / som hon hafdhe til gudh j / sino hiærta / Tha war herra saa then eldin / sprang han aff sins fadhers skøth / j iomfru maria renasta lykama / Oc swa wardh han fangin Gudh ær liknadher widh eeth grymt panter / hwilko enkte dywr maa mote staa Swa grymber war gudh / oc æn myklo // meer / at engin man kunde hans wredhe forsona / vtan iomfru maria / hon hafwer blidhkat hans grymheth / oc forsonat hans wredhe / Hafdhe een mænniskia førra format / gifwa alla werldena / hon hafdhe ey thes hælder kunnit koma til wan herra / En nu ær gudh swa blidhkadher / oc forsonadher / at mænniskian

# 162 maa mz eno skærff / køpa sik hymerikis rike / Hafdhe oc een mænniskia gratis førra swa manga tara / som watnær j hafwino / hon hafdhe ekke format koma for gudz øghon / Æn nu ær gudh swa forsonadher / at vm mænniskian sukkar eentidh for sina synde / gudh wil gifwa hænne hymerike / Gudh ær ok liknadher widh filin / thz dyurit ær swa stort oc starkt / at thz bær eeth barfridh oppa sinom ryg / ther wel xl. wænkte men magho oppa wara / mz alle thera wærio / Tha thz ær wilt / Plæghar man thz faa mz ene rene iomfru / Thz dyurit ær swa renferdhukt / at thz halder sina rætto tidh mz sinom maka / Nar thz ena hafwer sina frukt vntfangit / sidhan mængia the sik alregh saman / Thz taker oc enkte thera annan maka / the fødha oc ekke meer æn een vnga / Oc sidhan lifwa the renlika til sin dødh / Naar thz ena døør / taker thz andra alregh maka / Oc for thy / at thetta dywr ær swa renfærdhukt / plæghar man thz faa mz eene renfærdhoghe Oc skære iomfru / Hon gaar j ødhknena / ther dyurit plæghar wandra / Oc genstan dyurit kænnir luktena aff iomfrune / gaar thz fram til hænna / Oc staar spakt som eeth lamb / Swa lægger han band om thes føter / Oc swa ther æpter koma iægharane / oc gøra thz saart / Oc aff thy sareno blødher thz swa længe / at thz blifwer døt / Oc the gøma blodhin ffor thy / han ær til lækedom godher / Swa hafwer iomfru maria mz sinom renlek / giort gudh sik lydhoghan / vnderdanoghan / oc spakan som eeth lamb / Oc hafwer bundit hans hænder oc føter / j waggonne / tha han war barn / Ther æpter wardh then sami lykamen / fangin ok bunden j pynonne / Oc wart sarghadher / Oc vthgøth sit blodh j dødhin / Oc thz blodhit ær beste lækedom / for æ winnelikom dødh / Gudh ær ok liknadher widh een fughil ther kallas fenix / Han ær een oc ensamen / oc hafwer j werldine engin maka / Tha han wardher gamal / dragher han saman ædhla røter // oc dyr kryde / oc gør ther aff een redha eller boo / Oc aff solinna krapt oc hita / tændis elder j redhan / Oc swa flygher han ther j / oc later sik vpbrenna / Oc aff the asko aff honom wardher /

# 163 wexir een annar ny fenix / Widh thenna fenix ær gudh liknadher / som ær eensamen gudh / oc aldra thinga skapare / Han wardh tha vnger tha han fløgh aff hymerike / j then eldin iomfru maria / hafdhe bygt j sinne siel / aff ædhla røter oc dyrom krydom / Thz ær aff henna stora ødhmyukt oc brinnande kerlek / Oc aff allom androm hænna dyghdhom Oc wardh barn oc vnger / j hænna wælsighnadha iomfrulika lifwe / War herra ær oc kalladher een springare j scriptinne / Han sprang aff hymerike hith nidher til iordhrike / j iomfru mario liiff / Aff mario lifwe j krubbona / aff krubbonne oppa korssit / Aff korsseno til helfwite / Aff hælfwite ater til iordhrike / Aff iordhrike til hymerike / Oc æn skal han springa tw sprung / thz ena hith nidher til domin / thz andra ater vp til hymerike / mz sinom vthwaldom winom / Aff the siætta war fru frøgdh skalt thu læsa thessa bøn

    Oracio

Glædz maria wælsighnadh daghrand /
Thin siætta glædhy kom thik til hand /
Swa stoor at engin thz fulsighia kan /
Tha thu thin kærasta son ater fan /
Hwilkin thu søtasta maria iomfruga reen /
tapadhe thre dagha oc tholde fore meen /
Han war thik lydhogher tha thu han fan /
Thin renlek then willa eenhørning wan /
Thu hafwer aff eeth leon eeth lamb giort /
Oc tamt then willa ørn som wi hafwom hørth /
Thu hafwer oc bundit then starka samson /
Oc wnnit then wisa salomon /
Thu hafwer then willa pillicanus fangit /
Oc salmandra hafwer aff eldenom til thik sprungith /
Thu hafwer spekt thz gryma panteer /
Oc bundit thz stora elephanter /

# 164 Aff thik wardh fenix then gamble vng /
tha gudh munde springa thz høgha sprung /
Aff hymerike nidher til iordhrik /
Oc loth sik siælfwan fødha aff thik /
ffor thina siætto glædhy bidher iak thik nu /
Wænt thina nadh til mik O søtasta iomfru /
Oc hielp at iak matte miskund faa /
tha iak skal aff werldinne gaa Amen

    The syunda frøgdh

The syunda warfru frøgdh war thentidh / hymerikis konuger kom mz allom hælghom ænglom / oc førdhe hona // til sith æwinnelika rike / oc giordhe hona til ena mektogha drotnig / Thz war forteknadh j gamblo laghomen / Konung dawidh fik ilzko oc werdhe til een genwerdhoghan man / Han heeth nabal / Oc war komin a wæghin oc wilde han dræpa / Oc wilde fordarfwa alla the honom til hørdho / Thz forstodh nabals hustru abigail / Hon war een klok oc wiis qwinna / Hon tok mz sik førslo Oc foor a wæghin moth konugenom / Oc fiol honom til fota oc saghdhe swa / O min kære herra / giff mik til the bruten / nabal hafwer brutit / Han ær een dare Oc j sinom darskap hafwer han darlika giorth / Thu skalt ey thina wredhe lata gaa ofwer een dara / Vm thu vthgyuter hans blodh j thinne wredhe / Tha awiter thik thit hiærta / tha wredhin ær forgangin / Oc thykker thik tha ila wara / at thu hafwir thik siælfwer hæmt j thino hastogha modhe / Tha skalt mik æn her æpter weta thak / at iak hafwer thik thetta sakt / Oc aff thessom hænna ødhmyuka oc wisa ordhom / oc andhrom flerom / saktadhis hans wredhe / oc hans onda modh forgig / Oc kom ater til sik sielfwan / oc saghdhe til henna / wælsighnadher

# 165 wari gudh / som thik j dagh wth moth mik sænde / Oc wælsighnat warin thiin ordh / Oc wælsighnadh wari thu / som mik hafwer hindrat / at iak hans blodh ey hafwer vthgutit Jak sigher thik sannelika / at swa wisselika som gudh lifwer / hafdhe ekke thu swa raskelika mote mik komit / Jak skule swa reent hafwa fordarfwat / oc affskrapat nabal / ath ey skulde een hunder j hans gardhe blifwit lifwande / Oc swa tok konungin hænna gafwor / hon hafdhe honom ført / Oc sænde hona fagherlika ater heem til siin / Fiortan dagha ther æpter / bleff then sami nabal dødher / Tha thenkte dawidh oppa the wiso ordhin oc kloko / som abigail hafdhe honom sakt / Oc oppa henna wisheth oc dygdh / Oc sænde budh til hænna Och loth røkta at hon skulde til hans koma / oc wardha hans hustru / Thentidh budhin henne til komo oc bærætto oc spordho / om hon wilde hans hustru wardha / tha fiol hon oppa siin knæ / oc swaradhe / Jak wil gerna mins herra thiænista qwinna wara / Oc twa hans thiænara føter / Hon tok mz sik iomfrur oc qwinnor / oc kom til konung dawidh / Han vntfik hona liofflika / oc giordhe hona // til ena drotning / Thz nøth hon sina ødhmyukt oc wisdom Nu wiliom wi thetta ærandit vththydha / iomfru mario til hedher oc æro Mz konung dawid vnderstandz then høxte konungin / gudh fadher j hymerike Han war wredhger wardhin / oppa then daran nabal / Thz ær oppa mænniskiona / Hwilkin mykyt darlika hafdhe giorth / tha hon wardh olydhogh sinom gudh / oc æpte følghdhe diæfwlsins radhe / Oc the wredhe oc grymheth kunde engin forsona / vtan the kloka oc wisa abigail / thz ær the wælsighnadha iomfru maria / Hon saghdhe til budhit / som hymerikis konunger hafdhe hænne sænt / Jak ær gudz thiænisto qwinna / wardhe mik æpter thinom ordhum Swa hafwer hon nutit sin wisdom oc ødhmyukt / at konugin hafwer giorth hona / til ena waldogha drotning j hymerikis rike / Thetta sama ær ok bewist j gamblo laghomen / mz ene drotning som heth hester

# 166 Thz war een mæktogher oc walogher konung / heth asswerus / han giordhe eeth storth gestabudh / Oc bødh ther til alla sina landis herra / Han hafdhe vnder sino walde hundradha land / oc syu / oc thyughu / Thetta gestabudh war kostelikit oc stoort / oc stodh c oc attatighi dagha / Ther war een sal til bygder swa vndarlikin / at engin kan thz fullelika scrifwa / stolpane waro alle aff sølfwer / Thakit war offwan til skapt som hymilin / Nidhan vnder thakino sato dyre oc ædhla stena / oc skino som andra stiærnor / Oc waro skikkadhe oc satte æpter hymil tunglanna gang / ffor salenom war een yrta gardher / Oc mit j yrtagardhenom stodho wintræ / Bulane waro sølfwer / qwistane waro aff gul / winklasane waro aff alla handa ædhla oc dyra stenom / Ther war alt vm kring hængt Purpura / baldakin / bliant oc all the køstelika stykke j werldinne matto wara / The linor thz hængde oppa / waro aff fino silke / Oc ringane waro aff filsben / Thetta hængde oppa them sølf stolpum / som ther waro vpsatte / Gulfwit som man gig oppa / war skakkerat oc lakt mz dyrom stenom / Then ene war saphir Oc the andre smaragdus / Ther waro sængia giordha aff gul oc sølfwer / Alle the ther waro / drukko besta oc vthwaldasta wiin / aff gulkarum / Oc hwar man drak swa mykyt han wilde Drotningen // heth wasta / Hon hiolt eeth serdelis gestabudh eller gilde / mz frwm och iomfrum oc ærlikom qwinnom / J konugxsins palacio / Tha thetta gestabudh och høghtidh hafdhe standit hundradha dagha oc attatighy / bødh konungin alth thz folk som war j stadhenom susi / ther konungen bodhe badhe fatikom oc rikom / Oc byriadhe oc hiolt ena nyia glædhy j wingardhenom / Oc the høghtidhen Oc glædhin stodh j syu dagha / Syunda daghin konungen war blidher oc mykyt gladher / Sænde han bodh til drotnigenna / Oc badh at hon skulde sik skønlika oc ælika til sæthia / oc koma til hans glædhy mz sinne gulkrono / Thy at han wilde at alde skuldo see henna fæghrind / Hon forsmadhe hans budh oc wilde ey til hans koma / Tha wardh konungen mykyt wredher oc gig til radz mz sinom herrom oc førstom /

# 167 om hænna bruth / The swaradho honom alle oc saghdho swa / Herra konung Hon hafwer ey athenast thik ensampnan bedrøfft / vtan alla thina godha oc welborna men mædhir thik / som æro j thino rike / Nu taka wara hustrur æptedømø aff hænne / oc skulu oss wanwørdha oc forsma wart budh / Thu skalt hona ofwer gifwa oc lath kunnogha oc byudha / at wasti skal aldregh meer for konungin koma / Oc thu skalt ena andra bætre vthwælia j henna stadh / Thz skedhe oc swa / hon wardh for sina høghfærdh / vthkastat aff allom them hedher oc æro hon hafdhe / Tha bødh konugen at alla the fæghersta iomfrur / som waro j hans rike skuldo til hofwa koma / Oc aff them allom wilde han sik j wasti stadh ena drotning vthwælia / J them tymanom war j sama stadhenom susis een iudhe heth mardocheus / Han hafdhe ena fatika iomfru nær sik / som mist hafdhe badhe fadher oc modher / Oc war hans brodher dotter hon heth æster / Hwilka han fødde oc hafdhe for sina dotter / Han sagh een drøm / Honom thykte som han saa vpspringa ena litla kældo / Oc aff the kældonne waxte een stoor flodh / Han wiste ey hwat drømin hafdhe thydha / En gudh inskøth j hans hiærta at han førdhe iomfruna til konugxsins gardh / Oc forbødh hænne at sighia Thz at hon war fødh af iudha slækt / Ther war een mærkelikin kæmmenære til satter / som // iomfrumen skulde fore standa / oc gifwa them smidhe oc klædhe oc hwat the beddos / Tha war æster j bland andra iomfrur swa ødhmyuk / at hon alz enkte wilde kræfia ælla bedhas / Vtan saghdhe til kæmmenærin / At hwat han henne wilde gifwa / ther ath skulde hænne wæl nøghia / Thy nøth hon sinna ødhmyukt / Oc kæmmenærin skipadhe henne syu iomfrur som hænne skuldo thiæna / Oc gaff hænne alt thz hon widherthorfte / Tha skipadhe gudh thz swa at hon war for alla the andra thek j konungxsins asyn / Ok han vthwalde hona til sinna drotning / Oc giordhe brylløp mz hænne / Tha war then drømin sander / som mardochius hafdhe seth at een litin kælda / waxte j ena stora flodhe / Thz war at the fatika iomfrun wardh een mæktogh drotnig / Mz thesse drotningenne hæster vnderstas

# 168 the wælsighnadha iomfrun iomfru maria / Hon hafwer sina ødhmyukt oc lydhno swa mykyt nutit / At gudh hafwer hona giorth til hymerikis drotning / Mz the andre drotningenne wasti / som fordrifwin oc vthkastat wardh fran hedher oc wald / for sina høghfærdh / vnderstas ewa / Hon war vthdrifwin for sina høghfærdh oc olydhno aff paradiis / fran allom them hedher oc æro / ther gudh hafdhe hona drotning ofwer giorth / Nu thentidh drotningen hester war weldugh wordhin / Kom henna fadherbrodher mardochius opta til konugxsins gardh / och wilde see ok høra huru hon matte / Tho berætte han engom thz drotnigen war honom skyld / J them tymanom waro ther twe dora waktara / som plæghadho wakta thz innarsta konugxsins pallacium / ther han plæghadhe sofwa vth j / The fingo awnd til konungen / oc hafdho radh mellan siin huru the wildo han myrdha / Thetta fik mardochius wita hemelika / och saghdhe thz for drotningenne / En hon war ey seen / vtan saghdhe thz genstan konungenom / Oc konungen gig siælfwer oc ranzakadhe oc fan at swa war sant / oc loth them badha hængia / Ther æpter loth kougen scrifwa j sina kronicam / at ther war een iudhe heth mardochius / som han hafdhe warnat for sinom fiandum / ther honom wildo myrdha j them tyma war een man j konugxsins gardh / ther kalladhis aman / Then vphøghdhe konungen ofwer all siin land / Oc bødh allom at falla oppa // knæ for honom tha han kome gangande / Thz giordhe ok alle / Oc lengin thordhe thz forlata vtan mardochius han wilde thz ekke gøra / Ther aff wardh aman wredher / oc spordhe hwat man han ware / Tha han hørdhe at han war een iudhe / wardh han hatugher oc wredher / oppa alla the iudha j landeno waro / oc wilde them alla fordarfwa / aff gamble awnd han hafdhe til thera / for thy / iwdha hafdho førra fordarfwat thz folkit / som kalladhis amalechite / aff hwilko folke aman war fødder / Oc thy taladhe han til konungin / och saghdhe swa / Herra konung / her ær eeth handa folk j thino rike / The æro allom androm olike / The hafwa ny lagh / Oc ther ofwer forsma the thin budh / Thy ær widherthorfftokt / at the ey længer

# 169 tholins / Vtan byudh at the skulu forderfwas / Oc oppa thz at thu ey hafwer afsaknadh / eller minzkat j thinom skath / for thera skuld / wil iak in antwardha j thith fatabwr / M pund sølfwer / Tha swaradhe konungen / Haff sielfwer oc gør aff folkeno hwat thu wilt / Ok fik aman sin gulring / som han plæghadhe daghlika bæra / Tha screff aman vth breff a konungsxsins wegna / til all hans land ok rike / insighlat mz konungxsins finger gulle / At alle iudhe vnge och gamble / qwinnor oc barn / skuldo dræpas / oc thera godz skøflas / oppa thrættande daghen j tolffta manadheno / tha the brefwin wordho læsin / j siælfwom stadhenom susis / Tha sørghdho iudhane oc græto ower alla mato / Oc mardochius førdhe sik j een sæk / Oc strødhø asko oppa sit hofwdh / Oc mz høghe røst / gig han skriande oc gratande / vtan fore drotningenna paladz / Thz war ekke loflikith / at nokor matte inga for konungen eller drotningena / ohøfwelika klædder / Tha drottnigen hester fik thetta wita / vndradhe hon storlika oc sænde honom klædhe Oc badh han til sik koma / oc han wilde them ekke taka / vtan kungiordhe henne mz budhino konungxsins dom / som gifwin war ofwer hænna slækt iudhana / Oc at aman wilde them alla dræpa / Oc badh hona gaa for konungen / oc bidhia for sino folke / Hon sænde honom budh j geen oc saghdhe / Huru skal iak thora gaa til konungen / mædhan stadhghat ær oc budhit / at hwa som okalladher gaar til hans / han skal ioo andelika genstan døø / vtan at konungen rekker mot // honom gulwanden / som han hafwer j sinne hand Oc æro nu framlidhne xxx dagha / sidhan han læth mik kalla / Tha loth mardocheus sighia henne swa Hwa weth / gudh kan hafwa giorth thik til drotning ffor thy / at thu skalt j thesse nødh / koma thino folke til hielpa / Tha loth hon sighia honom ater j gen / at han skulde sampna alla the iwdha j susis waro / Oc bidhia them fasta alment j thre dagha / oc bidhia til gudh badhe for sik oc henne Hon wilde gaa for konungin / oc sæthia sith liff til waghan / Hon fastadhe oc siælff / oc badh innelika til gudh / at han wilde werdhoghas hielpa sino folke / Thridhia daghin satte hon sik fagherlika til / oc gig

# 170 mz twem iomfrum / for konungxsins palacium / En han sath gen moth dørrinne / a sino konungxliko sæte Oc saa nokot aluarlika oppa hona / oc hon wardh forfærat Oc swa ræd / at hon fiol nidher til iordhinna / Tha konugen saa / at hon aff ræddogha fiol til iordhinna / Rækte han vth gulwandin mot henne / Oc saghdhe / hester Rædz ekke thetta budh æller dom / som iak hafwer budhit / skal ekke ofwer thik gaa / Thz ær ey for thina skuld giorth / Thu skalt radha oc styra mz mik / Han stodh wp oc tok hona j sin fampn / oc saghdhe / hester / bedz hwat thu wilt / thz skal thik gifwas / Hon swaradhe / Jak bidher / at thu wili werdhoghas j morghon koma til mik / j mina høghtidh iak hafwer thik reeth Oc haff aman mz thik / Tha wil iak berætta thz iak hafwer j mino hiærta / Her aff wardh aman mykyt gladher / Oc gig heem j sith hws / oc loth saman kalla sina wini / oc alt sith folk oc berætte them huru stora æro / konungen oc drotnigen hafdho honom giorth / Oc tho kærdhe han oc saghdhe / alt saman enkte wara wærth / mædhan then iwdhen mardocheus forsmadhe han / Oc han wiste enkte ther aff / at drotningen war aff iwdha slækt / Tha rædho hans wini honom / at han skulde lata gøra een galgha j sino huse / xl. alna høghan Oc ga til konugen arla om morghonen Oc bidhia at han matte hængia ther j mardocheum / Han loth sama nattena byggia galghan / oc morghin arla gig han til konugxsins palacium / Oc wilde bidhia konugen at han mate hængia mardocheum / Nu hænde thz swa / at wm the sama // nattena / han loth galghan byggia / tha la konugen anowaxe / oc gat ey sofwit / Oc thy loth han læsa for sik Cronicam / Oc thz som hænt war j hans daghum / Tha stodh ther scrifwit j bland annor ærande / at een iwdhe heth mardocheus / hafdhe warnat konugen for sinom fiandum / som han wildo myrdha / Tha saghdhe konugen / Thz war stoor thro ther mardocheus mik bewiste / Hwat æro hafwer iak honom ther fore giorth / Hans thiænara swaradho / Herra / alz enkte mz allo / Tha loth konungin kalla sik aman / Oc saghdhe til hans / Om konugin wil nokon man æra / huru skal mz honom gøras / Tha thænkte aman / at

# 171 konugen mente honom ther mz / Oc thy swaradhe han swa / oc saghdhe / Then man konugin wil æra / Han skal føras j konungx klædhe / Oc konungxsins krona skal a hans hofwdh sæthias Oc han skal sithia a konungxsins hest / Oc then fræmste herra konungen hafwer skal vnder honom bestin ledha / kring vm allan stadhin [ok] ropa Swa skal then man æras / som konungen wil æra / Tha saghdhe konungen til aman Gag nu rasklika / oc gør mardocheo alt thz thu hafwer nu sakt Oc wakta thz widher thith liiff / at thu forsuma thz enkte aff / Tha wardh aman aff allo hiærta drøfdhir / oc thordhe thz ekke lata / vtan ledde hæstin vnder honom / Oc ropadhe som honom war budhit / Oc førdhe han swa ater til konugxsins borgh / Oc gig hem siælfwer sørghiande / oc gratande Oc kærdhe sik for sinom winom / Tha kom honom bodh / ath han skulde mz konungenom gaa til drotningenna gestabodh / Thentidh konungen war alstingx gladher / saghdhe han / Hester Bedz hwat thu wil / thz wil iak thik weta / Tha swaradhe drotnigen / Min kære herra / iak bidher for mino lifwe / oc for mino folke / at wi ey skulum for darfwas oc forgaa / Gudh gafwe at wi hælder saldoms til thræla / oc mattom lifwit behalda / Konungen saghdhe / Hwa ær then thz wil gøra Drotningen swaradhe / war dødz fiande / ær thenne sami aman / Tha stodh konungen vp wredher / oc gig vth j yrtagardhin Oc hester sat a sinne sæng Oc aman fiol midher a sængena oppa sin knæ / oc badh for sino lifwe / Vnder thes kom konugen atir ingangande / Oc fik see at // aman la a drotningenna sæng widh henna foter / saghdhe han See han wil en drotnigena skemma / oc wanæra ther iak ær siælfwer nær / Æn før en konungen hafdhe wel sakt ordhin / sprungo thiænarane fram / oc bundo for hans øghon / oc saghdho til konungen / Han hafwer latit byggia een galgha / j sino huse / xl. alna høghan / som han wilde hafwa hængt j mardocheum / konungen swaradhe / gan raslika oc hængin han j then sama galghan / han hafdhe x sønir / the wordho ok alle hængde / Konugen gaff drotningenne hans hws / oc hon antwardhadhe

# 172 thz mardocheo / Mardocheus gig in for konungin Oc hester widher gig tha / at han war henna fadher brodher Tha fik konungen mardocheo sin gulring / then han loth ater taka aff aman Oc badh han scrifwa breff ofwer all hans land oc rike / jnsighlat mz hans fingergulle / at engin skulde iudhana dræpa / Oc bødh ath iudhane skuldo hempna sik ofwer sina fianda / oc dræpa alla the som iudhana willo hafwa dræpit / Oc alle landis høfdhinga skuldo them hielpa Tha børiadho iudhane til / at sla oc dræpa sina fianda / oc slogho j hel kring om alt rikit lxx M folk / Oc j siælfwom stadhenom susis ther konungin bodhe / sloghos j hel vel viij hundrat /
    Nu skulum wi nokot her aff vthydha / iomfru mario til hedher oc æro / Mz them onda aman vnderstas war fiande diæfwlin / Han hafdhe giort een galgha mardocheo Thz war at han hafdhe mz sino falsko radhe / som han gaff warum førsta forældrom / adam oc æwo / giort allo mankynino een galgha / thz ær æwinnelik fordømilse / Oc han hafdhe thz komit til wægha / at hymerikis konunger hafdhe gifwit dom ofwer mænniskiona / al winnelikx dødz Tha kom hymerikis drotning iomfru maria / oc vm skipte then domin / Oc hafwer thz komit til wægha / at then galghin diæfwllin hafdhe oss allom bygt / kom oppa hans eyghin deel Ffor thy / at han oc hans sælskap / skulu æwinnelika blifwa fordømde / at wi maghom alle wardha sæle / om wi wiliom siælfwe / Thetta bewisas oc j konunga bokomen / Ther staar scrifwit / at konung salomon / sat j sino konunxliko sæte / oc hans modher bersabe / kom til hans gangande / Tha stodh han vp moth henne Oc vntfik hona mz store æro oc loth // sæthia een stool a sine høghro hand Oc læth hona nær sik sithia / oc saghdhe til henna / Modher betz hwat thu wilt Thz wre ey møghølikit / at iak skulde thik nokot neka Swa hafwer alzwalogher gudh giort mz sinne kærasta modher / Han hafwer hona sat a sina høghro hand j sino rike / Han vnfik hona mz store æro / tha han hænte hona mz ængla

# 173 skara / af werldinne mz liiff oc siel til æwinnelika frøghd oc glædhy / Oc hafwer hona giort til hymerikis drotning / Oc wil henne enkte neka thz hon bedhis Oc hon ær mæktogh mz sinom kærasta son / æ hwat hon wil Oc hon bidher altidh for oss / Thy skulum wi henna syunda frøgdh gerna ær / oc læsa thessa bøn

    The syunda bønin

Glædz maria hymerikis keysarinna /
Thina syunda frøgdh kan mænniskian ey besinna /
Tha gudh thik vphøgdhe ofwer ængla chora /
Oc kronadhe thik mz æronna krono /
Thy est thu the kloka abigail /
Ther konungenom dauid thektis swa wel /
at for henna wisdom oc kloka sin /
Tok han hona til sinna drotning /
Thu est oc kallat the kloka hester /
Ther konung asswerus hafdhe swa kær /
Han kunde ey finna hænna lika /
Thy wart hon drotning ofwer alt hans rike /
Swa hafwer hymerikis konunger aff thik giorth /
Ena drotning j hymerike thz hafwom wi spoort /
Nær honom ær thit sæte nu /
Thz est thu best werdh welsighnadh iomfru /
ffor thina syunda frøgdh bidher iak thik /
bidh thin kærasta son for mik /
At han lati mik til siin koma /
oc vnne mik j hymerike æwerdhelika krono AMEN /

Thessa syu warfru frøghdher skalt thu gerna hedhra / oc æra / oppa thz at hon wili werdhoghas / glædhia thik j thinom drøfwilsom / oc hiælpa thik til æwerdhelika glædhy / Ffor thy hwa

# 174 hona hedhrar oc ærar / æ j hwat skipilsom the mænniskian ær stad / Tha blifwer thz ekke olønt / Oc ther aff skalt thu tio miracula her æpter høra /

    Primum miraculum

Thz war en man / han plæghadhe badhe røfwa oc stiæla / tho likawel hafdhe han synderlika gudhlikheth / oc enkannelikan kerlek til wara fru / Eentidh wardh han for thyufweri gripin / oc hængder j een galgha / en iomfru maria hiolt han vppe / swa at honom enkte skadde / Ther æpter skuldo the samo mennene ther fram gaa / som han loto hængia / oc sagho // at han lifdhe / Tha drogh een thera sith swærdh / oc wilde han gynom stinga / Æn iomfru maria hiolt sina hand ther fore / swa at swærdhit kunde honom enkte skadha / Ther vndradho the mykyt oppa / oc spordho hwru han gat swa længe lifwat / Han swaradhe Maria miskundinna modher ær her nær mik Oc haldir mik vppe / at mik kan enkte skadha / The spordho hwar mz han hafdhe thz forthiænt / Han swaradhe Jak plæghadhe badhe røfwa oc stiæla / oc mykyt ila gøra / Tho hafdhe iak eenkannelika gudhlikheth / til syu warfru frøgdher oc mz them æradhe iak hona hwar dagh Oc thy hielper hon mik nu j minne nødh / Tha huggo the han nidher Oc loto han friian ganga / hwart [han] wilde Han gig til eth kloster / oc gaff sik ther in / oc wardh een hælagher man vm sidhe

    Thz andra miraculum

Thz war een riddare / han hafdhe ena borgh nokot nær enom almanna wægh / oc røfwadhe alla them ath them wæghenom foro / Tho hafdhe han til sidh / at enkannelika helsa iomfru mario

# 175 hwar dagh / mz aue maria / Entidh foor ther fram een hælagher munker / Oc genstan komo riddarans thiænara aff borghinne / oc wildo han røfwa / Tha saghdhe then hælghe mannin / latin mik koma til idhan herra / jak hafwer honom nokot at sighia Hwilkit honom ær mykyt gagnlikit at wita / The førdho han til thera herra Oc han taladhe til riddaren oc saghdhe / Herra latin alla idhra thiænara fram koma fore idher Jak wil them nokot goth berætta / The komo alle fram / vtan hans kæmmenær / Han war ensamin borto / Tha saghdhe hælghe mannen / Llatin kæmmenærin ioo ændelika fram / Jak ær for hans skuld hiit komen / Honom sændis budh / en engaledhis wilde han koma / Tha toko the han mz wald / oc drogho han fram mote sinom wilia / Tha saghdhe then hælghe mannin til hans / Jak manar thik j ihesu christi nampn / at thu sigh hwa thu est oppenbarlika / for oss allom / Han swaradhe / Thy wer iak skal thz nu gøra / vtan mina thak / Jak ær een diæfwl / hith sænder oppa thz / at iak skulde thessom riddara hafwa halsin sunder brutit / Oc iak hafwer thiænt honom nu j fiortan aar / oc fik æn aldregh makt ofwer han / for thy / han hafwer æ hwar dagh læsit aue maria / Oc thy formatte iak honom oppa them daghenom enkte skadha / Hafdhe han een dag thz forsumat / tha hafdhe iak hans hals brutidh / Thentidh // riddarin thetta hørdhe / fful han [a] knæ for hælgha mannin / och beddis nadh / Oc diæfwllin foor vth ofwan gynom husith / bort sin wægh / Oc riddarin tok sik eeth bætra lifwerne / oc wart een stoor gudz win vm sidhe Oc thy skalt thu gerna læsa aye maria

    Thz thridhia miraculum

Een godh qwinna / skulde een dagh bæra sinom bonda mat oppa markena / thith som han ærwodhadhe / oc hafdhe eeth spæt barn hema / oc engin som thz waktadhe / Hon gig til waggonna / oc sighnadhe barnit mz aue maria / oc gig swa bort

# 176 mz matenom / Thentidh hon kom j geen / war alt husit vp brænt / oc barnit stodh mit j eldenom / oc skadde alz enkte mz allo / for thy iomfru maria hafdhe thz wæl bewarat

    Hær børias fiærdha miraculum

Tthz war een enfalogher brodher j eno kloster / han plæghadhe helsa wara fru / hwart thz sin han gig fram om hænna belæte / Oc plæghadhe opta swa sighia til belætit / Kæra fru iak helsar thik altidh / oc thu swarar mik enkte / hwi forlater thu thz / Ther æpter een dagh kom han fore warfru belæte / och saghdhe Heel maria ful mz nadh / herren ær mz thik / thu est wælsighnadh ofwer alla qwinnor / Oc wælsighnadh ær thiins liifs fruct / Tha swaradhe warfru honom oc saghdhe Oc thu skalt wælsighnadher wardha

    thz fæmpta miraculum

EEn riker man j aquitania / lefdhe sinom son æpter sik mykyt goodz / oc antwardhadhe piltin j sins dødz tyma enom riddara / at han skulde piltsins formyndare wara / Thentidh piltin vpwexte / gig han aff riddarans radhe / oc vthsatte sith gooz oc salde / Oc forgiordhe ila alt thz han atte / En riddarin løste mesta delin aff godzeno ater til siin / Then vnge mannen wardh fatiker / oc mykyt bedrøfdher / Oc spordhe radh aff enom trulkarl / huru han matte riker wardha / Thrulkarlin saghdhe følgh mik / iak wil thik godha wægha wisa Oc ledde han mz sik thit han fik tala widh diæfwlin Oc saghdhe / Thenne wil thin thiænare wara / om thu wilt han rikan gøra / Diæfwllin saghdhe / thu skalt afsighias oc neka / christum thin gudh oc skapara / Han giordhe oc swa / tha saghdhe diæfwlin Nu skalt thu ok afsæghias oc neka gudz modher / Han swaradhe Thz gør iak aldregh / at iak nekar miskundena modher mariam / Genstan han nempde mariam / flydhe // diæfwllin mz sino sælskap bort fran honom / Oc vngemannin

# 177 gig in j kyrkiona / oc fiol a knæ for warfru belæte / Ok badh hona bedhas sik miskund / thy at han hafdhe nekat henna son J sama tymanom war hans formyndare / riddaren hemelika j kerkionne a sinom bønom / oc riddarenom syntis at warfru satte sin son oppa altarit som hon hafdhe oppa armænom / oc ful a knæ for honom oc saghdhe Min kære son forgiff thessom vnga mannenom sina synd / for mina skuld / war herra swaradhe Min kærasta modher Jak plæghar thik enkte neka / for thina skuld wil iak forlata honom alla sina synde Riddarin sa thetta Oc vndradhe her mykyt oppa Han kalladhe swenin til sik / oc spordhe sakena / oc hwat han hafdhe giorth / Vngemannen berætte honom alla sannind / aff thy han hafdhe badhe talat oc giorth / Tha berætte riddaren honom ater hwat han hafdhe seet Oc gaff honom sina dotter / oc alth hans godz j gen / som han hafdhe til sik løst Oc han wardh ther æpter een stoor gudz win

    Thz siætta miraculum

EEn prester sang eentidh messo j ene kyrkio / Tha byriadhe warfru belæte mykyt swettas Swa ath alle vndradho som ther nær waro Oc qwinnor gingo til mz linnom klædhum / oc struku bort swettin / Ther war een man j kyrkionne / som diæfwllin war vth j / Han byriadhe til ath ropa oc saghdhe / Hwi staan j ok vndrin / at gudz modhers belæte swettis / thz ær for thy / at henna son hafwer draghit sith swærdh Oc wil for mænniskionna synder at werldena forga Oc hon staar nu oc bidher for werldinne / oc halder hans hænder Oc ware ey thz / tha ware nu werldin alredho forgangin

    Hær børias thz syunda miraculum

Thz war een brodher / han plæghadhe gerna hedhra oc æra warafru / Han wardh syuker Oc tha han laa j sin ytersta tyma / kom

# 178 diæfwllin til honom mz starkom oc hardhum frestilsom / Tha børiadhe brodhrin til at twæka / oc saghdhe / Avi iak hafwer fortapat alt thz goth iak hafwer giorth / Ffor thy her kombir diæfwlin / Tha saghde brodhorin som nær honom war Min kære brodhir ropa oppa iomfru mariam / oc bidh hona thik hielpa Oc læs thenna wersin Maria mater gracie / mater misericordie / tu nos ab hoste protege / et hora mortis suscipe / Thz ær swa mykyt sakt a wart maal Maria nadhanna modher oc miskundenna / werna oss for qwinenom Oc vntfa oss j dødzsins stund / Thentidh [han] hafdhe thetta wersit // læsith sagh han warafru koma oc køra bort diæfwlin Oc then syuke fik ater hop oc thrøst Oc all rædde oc iæfwoghe flydhe fran honom Thy skalt thu altidh gerna kalla oppa iomfru mariam j thinne nødh for thy ath hon ær een san oc ræt nødhielperska

    Thz attonda miraculum

EEn annar brodher hafdhe enkannelika gudhlikheth til warfru / Han plæghadhe hwar dagh innelika hedhra henna hiærta mz ene aue maria for thz at hon hafdhe gudh kæran aff allo sino hiærta Oc ath hon wilde ærna honom sannan oc fulkomplikan kerlek til wan herra / Ther nest hedradhe han henna renasta iomfrulika liiff mz ene aue maria for thz hon reen iomfru afladhe oc fødde gudz son / Oc at hon wilde honom hielpa at han matte allan sin alder renlika lifwa / Ther æpter las han ena aue maria henna wælsighnadha spinom til hedher som hon spisadhe wan herra mz / Oppa thz hon wilde vnna honom nadh at han matte barmhertogher wara oc miskunsamber at spisa then fatika / Ther æpter las han ena aue maria henna renasta handom til hedher mz hwilkom hon hannadhe wan herra oc thiænte honom ødhmyuklika Oc badh at hon skulde gifwa honom sanna ødhmyukt til at thiæna gudhy oc sinom iæmcristne / Thetta øfdhe han alla dagha /

# 179 Warfru kom een [tidh] til honom oc thakkadhe honom ther fore oc gaff honom alla the gafwor om hulka han hafdhe hona bidhit

    Thz nionda miraculum

EEn syndogh qwinna ther warit hafdhe j syu aar j skøro syndeliko lifwerne møtte eentidh enom gudhlikom prest / Hon loo mote honom oc taladhe til hans mz løsfærdhoghom ordhum / En prestin blyghdhis oc hafdhe gerna warith henna qwitter / Oc wiste ey hwat han wilde sighia / Tho vm sidhe saghdhe han Godh mænniskia bidh til gudh for mik / Hon swaradhe / Huru æller j hwat matto skal iak for idher bidhia / Han swaradhe gag til kyrkionna ther finder thu warfru belæte j wapnhuseno hafwande sin son j sino skøtø ffal ther a knæ for belætit Oc sigh swa Herra gudh skapare himils oc iordz forbarma thik ofwer then prestin som mik hith sænde / gør thu thz Jak wil thik thit ærfwodhe wæl løna / Hon hopadhe at hon skulde nokot faa oc gig in j wapnhusith oc fiol a sin knæ oc badh / som henne war befælt / tha wende // barnit sik vm j iomfruna skøth oc wilde hona ekke see / Oc saghdhe til sinna modher / Hør min kærasta modher vndarlik thing / Her staar the størsta synderska ther ær j werldinne oc bidher for minom kæra son oc enkannelika win Oc for sik siælfwa bidhir hon enkte / Tha swaradhe modhren Min aldra kæraste son forbarma thik ofwer thessa syndersko ther thik j sinom darskap hafwer reeth til wredhe / Hon war vng oc darat / oc henna forældra dødho alt ofbrath fran henne oc hon hafdhe engin som hona hult sidhan til thz besta Oc thy fiol hon j syndena Min wælsighnadhe son giff mik hænna bruth ffor thy thin miskund ær mykyt større æn henna synde / Fforgiff henne hænna synde ffor mina skuld / Oc for thins sons skuld som hona hith [sænde] War herra swaradhe / Modher thz ware omøghølikit thz iak skulde thik nokot neka Jak forgifwer henne alla sina synder om hon wil sik her æpter bætra oc for syndinne wakta oc bewara / Tha the

# 180 synderskan thetta hørdhe stodh hon vp oc lop rasklika til prestin / oc berætte honom alth thz hon hafdhe hørt oc seeth / Oc scriptadhe sik for sina synder oc wardh een hælagh mænniskia vm sidhe

    Decimum miraculum

Thz war een godh qwinna hon hafdhe een son han wardh fangin Oc qwinnan badh altidh warafru ath hon skulde honom hiælpa at han matte løs wardha / Thentidh hon saa at hænna bøn enkte halp / gig hon til kyrkionna til warfru belæte oc tok borth barnit w hænna skøth oc saghdhe / Thetta barnit wil iak swa længe behalda til iak faar mit barn j geen / Om nattena æpter kom warfru j tornit ther qwinnonna son sat fangin ok læste vp alla lasa Oc saghdhe til hans Gag raslika til thinna modher heem oc bidh hona bæra mik mit barn j gen Swa wardh han løs oc warfru fik ater sith barn / Thy skalt thu gerna aff allo hiærta æra iomfru mariam wara kæra fru

# 181
    Her byrias thz fiærdha gudhz budhordh ¶

Thz fiærdha gudz budhordh thz ær swa Mænniskia thu skalt æra fadher oc modher / thz skalt thu swa forsta / Thu skalt wara them lydhogh oc mz athwakt thiæna them / thu skalt them frykta oc mz engom thingom // bedrøfwa gudh hafdhe budhit j gambla laghin Naar een man hafdhe thz barn som honom war olydhokt oc genwerdhokt / thz skulde han føra bort for rættin oc kæra ther ofwer / Tha skulde thz barnit stenkas / tha drap man the olydhogha oc genstridhogha barnen til likaman / Æn nu dræpter barnit sik sielfft til siælinna ffor thy nar thz bedrøfwer sina forældra ffadher oc modher oc ær j wilianom them olydhokt tha gør thz dødhølika synd oc dræper sina siel ther aff wil iak thik een liknilse sighia

    notabile

Thz war een iomfru hon plæghadhe opta sina modher bedrøfwa / Oc war swa hardh sinnat at hon ekke wilde bidhia sina modher sik thz forlata Thz hende swa at dottren wardh sywk oc prestin kom til henna / Hon scriptadhe sik Oc prestin rædh henne at hon skulde sina modher bidhia sik forlata thz hon hafdhe hona swa opta bedrøfft / Hon swaradhe thz ey gita giorth oc blef swa dødh oc iordhadhis / Om nattena æpter skulde prestin gaa in j kyrkiona / Tha hørdhe han ena røst iæmerlika skria oc ropa ve ve thz iak nokon tidh ward fød / Prestin wardh rædder / Tho beswor han røstena sighia sik hwa hon ware / Røstin swaradhe Jak ær the iomfruna siel som j scriptamaal hørdhin oc iordhadhin j gaar / Ffor

# 182 then skuld at iak ey wilde mina modher bidhia før æn iak dødhe forlata mik thz iak hona opta drøfdhe / ær iak nu æwinnelika fordømt /
    Thy mit kæra barn skalt thu granlika wakta at thu ey fadher eller modher bedrøfwe / Hør æn eth annat aff absolon konung dawitz son

    aff absolon konung dawitz son

KOnung davit hafdhe een son heeth absolon Han war swa dæghelikin oc stolter at engen fanz hans like / Hans haar war swa faghirt ok skønt at frur oc iomfrur køpto thz dyrt som skars aff hans hare oc pryddo ther mz sina lukka / Hans fadher hafdhe han mykyt kæran / thenne sonen absolon drap sin brodher amon / oc rymde swa bort aff landit Hans fadher forgaff honom thz oc loth han ater hempta oc hafdhe han swa kæran sidhan som førra / Tho likawel bar han moth sinom fadher falskheth oc swik j sino hiærta Oc gig til radz huru han matte sin fadher af daghum koma at han matte konunger æpter honom wardha / Hans radhgifware heth achitophel // Han war beropadher for then klokasta man j landeno war / æpter hans radh loth absolon gøra ena krono tholka som konunga plægha bæra oc wende folksins godhwlia til siin mz søtom ordhum oc liofwom oc lofwadhe them stoor thing / Om morghonen arla war han idhkelika vppe oc stodh for stadzins porte oc vnfik lioflika alla the ther komo Førsta nokor kom gangande / gig han genstan mot honom helsande han oc tok han j sin fampn ok kystin for sin mun / oc saghdhe kære win hwadhan æst thu komen / Hwem høre thu til / Oc hwat ær thit ærande i konungxsins gardh / Thæn som til kom swaradhe Jak ær aff them stadhenom eller aff thz thorpit / oc iak hørir them til / oc thetta ær mit ærande / Tha swaradhe absolon Sannelika thu est aff godho folke / Oc thu hafwer ræt oc sant ærande æn thy wer her ær engin som thit ærande rættelika rætter / ware thz mik befaladh jak wilde ther rættelika ofwer døma / Oc hwars manz kæromal oc ærande wilde

# 183 iak rætwislika rætta oc ænda / Mz slikom fundum oc listoghum ordhum fik han folksins godhwilia oc drogh folkit alt til siin Entidh ther æpter saghdhe han til sin fadher / Kære fadher ma iak fara til ebron Jak lofwadhe mik thith tha iak vthlændis war / Konung dauid swaradhe Min kære son ffar til ebron j gudz fridh / Absolon for til ebron oc folkit kom ther saman oc giordhe han ther til konung / Tha thz war giorth tok han alt folkit mz sik oc rykte til iherusalem oc wilde sin fadher fordarfwa / konung dauid fik the tidhandin spøria / Oc flydhe genstan vth ath androm portenom aff stadhenom oc in j ødhknena Oc hans thiænara ok wini honom waro thro fuldo honom / oc lupu alle til foth ofwer bærgh oc dala swa at the mz store nødh vntkomo / Konungen skriadhe oc græt oc alle the mz honom waro / Tha taladhe konung david til een visan man het kusi Wænt thu j gen oc sælla thik in til absolon / oc hwat thu aff honom for staar thz mote mik gaar thz vnbyudh mik ater / Kusi kom ater til iherusalem oc hult sik in til absolon / Oc saghdhe sik hafwa dauid ofwergifwit oc wilia nær honom blifwa / Thentidh absolon sin fadher ekke j stadhenom fan gig han til radz mz achitophel / Han gaff honom thz radh at han skulde genstan // fulfølghia sin fadher j ødhknena oc søkia han ther han ware / Hafdhe han swa genstan giorth / Tha hafdhen funnit sin fadher oc slaghit honom j hel / Tha saghdhe kusi Jak wil gifwa thik eeth bætra radh / bidha til morghons oc her forinnan lat alt thith folk saman koma / oc swa wiliom wi han oc hans hær kringslionga oc belæggia / oc aff allom them skal ey een man vntkoma Tha saghdhe absolon / thz ær eeth goth radh / thz wiliom wi ok swa gøra / genstan ther æpter vm qwælin gig kusi j ødhknena til david oc saghdhe honom ath swa frampt han wilde sith liiff behalda skulde han ther engalund ofwer natten blifwa / Thentidh dauid thetta hørdhe loth han ekke dwælia vtan rykte genstan thædhan mz sith folk ofwer iordans flodh in j hedhindomen Oc hedhnugane vntfingo han mz store æro / oc gawo honom alt thz han widher thorfte / En absolon sampnadhe een storan her oc foor æpter honom Oc konung dawidz folk redde sik mote them til stridh / Oc saghdho til dauid / Thu skalt ekke sielfwer j stridhinne wara / ffor thy the søkia enkxsins

# 184 manz liff vtan thit thy bliff her qwar oppa thesse borgh / Thentidh the vthrykto til stridhinna stodh konung dauid for portenom oc taldhe til alt folkit oc saghde Mine kæro sønir Skonin io minom kæra son absolon oc skadhin han ekke til sith liiff / Ther skeen hans kerleker oc fadherlika hiærta / Thentidh stridhin til gig / Halp war herra them som ræt hafdho Oc absolon tapadhe stridhena oc flydhe oc rænde vnder ena eek Oc hans langa faghra haar snardhe sik vm een green swa at han bleff ther qwar hængiande / Oc mulen han sath oppa han lop sin wægh / Tha kom een heth ioab som høfwidzman war j stridhinne oc skøth thry spyuth gynom hans hiærta / Oc swenane huggo han allan j stykke / oc j swa matto bleff han dødher / Oc aff hans her wordho slaghne wel xx thusand folk / Oc the andro flydho j ødhknena / them rifwo oc slitu leon oc biørna j hel The waro æn flere æn the ther slaghne waro / Thæntidh konung dawidh fik the tidhandin at hans son absolon war dræpin byriadhe han skria oc grata oc ropadhe O absolon min kære son / Hwa gifwer mik thz at iak matte døø for thik O absolon huru gerna wilde iak døø for thik // Tha the forstodho at konugin war drøfdher thordho the ekke koma fore han / Tha gig høfwidzmannin ioab til konungin oc saghdhe Herra konung thu bedrøfwer alt thith folk som thera liif hafwa waghat for thina skuld / Gag vth oc vntfa them lioflika oc gladhlika / gør thu thz ekke the wænda sik alle saman bort fran thik / Tha gig konungin vth for portin oc vntfik them alla mz store gønst oc æro Swa tok absolon sin ænda for thy at han sin fadher bedrøfdhe Oc hans radhgifware achitophel tok eeth reep oc hængde sik siælfwer Swa skal allom them gaa som thz radh gifwa barnomen at the sina forældra bedrøfwa oc ekke æra

    hør æn eth annat thu skalt thinom forældrom
    lydhogher wara

Konung karl hafdhe thre sønir / twa aff them waro honom lydhoghe oc thiænto honom athwaktelika / then thridhi war genstridhogher

# 185 oc forthruten Eentidh hafdhe konung karl eet æple j sinne hand oc saghdhe til then genstridhogha / llat vp thin mun Oc vntfa thetta æplit / Honom forsmadhe thz fadhrin badh och wilde thz ekke gøra / Tha taladhe han til the andra twa oc badh thøm gøra thz sama / The waro genstan redho / oc giordho thera fadhers wilia Tha gaff konung karl them ena halfft sith konungx rike / oc them andra gaff han eth hærtogha dømø / Thentidh then genstridhoghe brodhrin thetta saa saghdhe han fadher / giff oc mik nokot iak wil gerna lata vp min mun oc taka widh æplit / ffadhrin swaradhe Ney thz ær nu alt ofsent thu skalt ey faa æplit / Oc aff mik hwarte arff eller rike Swa tapadhe han sit fædhernis arff for thy at han sinom fadher olydhogher war

Thu skalt oc thina forældra j engom thingom forsma eller miswørdha / Ey hædha eller athløghe aff gøra / Hwa thz gør han ær forbannadher aff gudhy Oc han ær aff chams slækt som athløghe giordhe aff sinom fadher oc ther wil iak sighia nokot litit aff

    aff noe oc hans syner

Noe hafdhe thre sønir then ene heth cham then andre sem then thridhi heth japhet / Thz skedhe eentidh at noe drak sik drukkin aff wiin for thy at han viste ey at wineth war swa starkt oc hafdhe // swa mykla makt at thz skulde han forwinna / oc laghdhe sik nidher ath sofwa / Thith kom gangande hans son cham oc saa ath klædhin waro aff honom fallin / Oc at han la nokot blyghelika nakin ther loo han ath oc loth han swa liggia / Oc gig bort oc saghdhe thz sinom twem brødhrom / Tha toko the eeth klædhe oc gingo baklængis ater awoghe oppa thz the skuldo ey see thera fadhers blyghelika nækt oc breddo klædhit ofwer han / Thentidh han waknadhe vnderstodh han huru the hafdho giorth / oc thy gaf han them twem brødhrom sin wælsighnilse / oc forbannadhe then thridhia brodhrin cham / oc alla the aff honom skulde koma
    Thu skalt ey wara thinom forældrom lydhogher j them thingom som æro mot gudhy Oc tagh æptdømø aff the hælghe iomfrune sancte Cristne

# 186
    aff sancte cristne

EEn hælagh iomfru Cristina ath nampne war aff thy landzskap som heter thyro ey fulla xij ara gamol / sæthiande alt sit hop til gudh at hon matte sin iomfrudom bewara / Henna fadher heth vrbanus oc war aff store slækt / Oc aff werdhoghetz wegna war han riddara mestare / Henna modhir war aff konunga slækt / Tho waro the badhin hedhin / Hænna fadher loth mura eeth høgt torn oc ledde sina dotter ther in oc xij thiænisto møør mz henne / Han løth gøra gudha aff sølfwer oc gul oc satte them j tornit at hon skulde til them bidhia / hedhra oc æra oc ofra them røkilse alla dagha / Hon skulde oc aldregh thædhan koma at hon skulde skodhas aff mannom / Hon war sielf mykyt fagher oc skøn / Oc mange wildo hona hafwa til hustru En fadhrin saghdhe Jak wil mina dotter engom lofwa / Hon skal iomfru blifwa oc hedhra wara gudha / Ther æpter framlidhnom vij dagh Oc sancta Cristina wilde affgudhumen engin hedher gøra / Ffor thy hon war vptænd j gudz ælskogha / tha saghdho hænna thiænisto møiar Kæra fru nu æro syu dagha lidhne sidhan gudhane fingo nokot offer Oc oss thykker at thu far wil [tha] thu wil dyrka nokon annan gudh som wi witom enkte aff / ffaar thin fadher thetta wita / tha later han oss oc alla wara slækt fordærfwa oc sigher at wi hafwom lært thik thro oppa then gudh ther pylatus loth dræpa Sancta Cristina saghdhe sinom thiænista møghiom j swikins // aff diæflenom Oc thy kunnin j ey see æller mærkia at thesse gudh æro badhe døfwe oc blinde / oc hafwa hwarte skiæl æller sinne Jak hafwer syu dagha j hwilkom iak offrar lifwandis gudhy mit offer hwilkin som giordhe hymelin mz stiærnomen / iordhena oc hafwith oc alt thz j thøm ær Thron j mz mik oppa honom / oc a hans son ihesum christum tha frælsir han oss fran diæflenom Som the swa taladhos widher kom henna fadher gangande oc wilde see sina dotter oc offra sinom gudhum Tha stodh sancta Cristina oc skodhadhe hymilin gynom eth windøgha / Hænna thiænisto møghiar saghdho hænna fadher / wi bidhiom thik herra ther ofwer oss hafwer wald / Haff miskund oc

# 187 nadh mz oss Thz æro fram lidhne syu dagha sidhan thin dotter gudhumen offradhe oc hafwer ey tænt lyus eller røkilse brænt / ffadhrin saghdhe O min dotter Christina hwat wantro æller willo ær komin j thit hiærta at thu dyrkar then gudh som sik kunde ey siælfwom hiælpa / gag fram oc offra hymilsins gudhum som thik hafwa latit her til lifwat at the ey mote thik wredhghas oc fordarfwa mina enda dotter Sancta Christina swaradhe sinom fadher / Kalla ey mik thina dotter vtan hans dotter hwilkom iak skal offra sannindenna offer / Han skal iak æra oc lofwa for vtan ænda / tha gladdis hænna fadher oc thænkte at hon mente hans afgudh mz them ordhum oc gig fram oc wilde kyssa sina dotter Sancta cristin ropadhe Smitta ey min mun Jak wil offra mith offer hymilsins gudh Hænna fadher foor wilder j hænna ordhum Oc thy saghdhe han til hænna O min dotter Cristina offra ey atenast enom gudh at the andre wardha thik ey alle wredhe Oc lata thik ila forfara Sancta cristina swaradhe Thu hafwer wel talat oc sannind sakt at iak skuli offra enom gudhy fadhrenom oc sonenom oc them hælgha anda / oc hymerikis gudh oc iordhrikis skall oppenbaras / J honom ær mit liif oc helsa / Han skal iac wælsighna och lofwa / oc honom skal iak offra mit offer alla dagha / Hænna fadher saghdhe O min kærasta dotter / bidher thu til thre gudha / Hwi hedhrar thu ey the andra Tha badh sancta Cristin sin fadher oc saghdhe / Sænt mik nokra osmittadha gafwor them wil iak offra minom hymilska fadher / Hwilkin mik skal prøfwa mz sinne sannind / Hænna fadher swekx j hænna ordhum for thy han // ey forstodh annat vtan at hon hafdhe alt thetta talat aff hans gudhum Oc thy gig han bort oc sænde sinne dotter hwat hon beddis / Hon beddis ok ther æpter een osmittadhan kiortil oc førdhe sik j han / Hon thwadhe sith ænlite oc sina hænder oc lykte sik inne j sinom kamera Oc offradhe sinom frælsara hymerikis gudhy offer ok røkilse Oc badh til hans mz gratande tarum sighiande Herra ihesu christe lifwandis gudz son j hymerike / thu ther vthsændis aff odødhølikom fadher oc foor hith nidher j thessa werld hwilka thu giordhe / oc klædde

# 188 thik her mz mænniskio kyty / oc tholde pyno ok dødh aff omildom mannom at wi skullom læra at thola drøfwilse for thit nampn Jak thin syndogha thiænisto qwinna cristna ther mykyt hafwer syndat oc illa giort j minne fawitzko / oc dyrkat diæfwlskap af minnom barndom / Jak hopar oc thrøster til thik min herra kom mik til hielp j them pynom mik æro redda / at iak mz thinne dygdh maghe forwinna alla them thit nampn ey kænna / Oc at alle the som ey widher gaa thit nampn skulu rædhas oc skiælfwa / Genstan stodh gudz ængil for henne sighiandis O Cristina reen oc osmittat gudz thiænisto qwinna / waar gudh oc herra hafwer hørt thina bøn Gør manlika thit hiærta skalt styrkias mot threm domarom at oppenbaras skal gudz dygdh oc æra / Tha saghdhe sanca Cristina til ængillin Min herra gif mik mins gudz oc frælsara werdhelikit tekn at iak skyly engin rædhas / Tha tok ængillin oppa hona oc las ofwer hænne hofwdh oc gaff henne korssins tekn Sancta cristina sagh sik om kring / oc fan eeth hwit brødh som hwitasta myølk oc søt som honagh hwilkit hon tok oc fik thz ænglenom oc badh han thz wælsighna oc gifwa sik thz til synda forlatilse oc til æwerdhelikit liiff / Oc saghdhe Thz æro nu lidhne tolff dagha sidhan iak brødh smakadhe / Tha wælsighnadhe ængelin brødhit och gaff henne æta Om qwælin ther æpter tok sancta cristina sins fadhers afgudh iowem apollonem oc venerem Oc slogh them al j stykke / oc gaff gullit oc sølfrit fatiko folke / Om morghonen kom henna fadher vrbanus oc wilde offra oc bidhia til sinna gudha oc kunde them hwarghin finna / Han kalladhø saman hænna thiænistio møiar oc saghdhe Hwat // ær giort aff minom gudhum / Tha fullo the alla oppa sin knæ fore hans føter oc saghdho Kære herra miskunda oss / Thin dotter slogh them sunder oc kastadhe them vth oppa gatuna / Tha wardh vrbanus starklika wredher Oc bødh kinpusta sina dotter oc saghdhe til henna Sigh mik Cristina hwar hafwir thu gømpt mina gudha / Hon thighdhe oc wilde honom enkte swara / tha saghdhe han Jak swær om mina miskunsamma

# 189 gudha Vtan thu sighir mik hwat thu hafwer aff them giorth / grymasta dywr Skulu thit køth oc limi sunder slita / gag nu thy fram oc bidh Til hymilsins gudha / at thu skuli ey swa ila forfara Tha swaradhe Cristina / Rætwislika hafwer thu talat at iak skal bidhia til hymerikis gudh / oc til hans son ihesum christum / vrbanus hænna fadher wardh grymber oc wredher Oc bødh hona flængia mz linom oc loth fram koma tolff men som hona slogho til skiptis / Thetta læt fadhrin gøra sinne dotter modhrinne owitande En the som hona slogho wanskadhos vm sidhe oc fiollo nidher / Tha saghdhe Sancta Cristina til sin fadher O thu oblyghe stygger vrbane engin hedher hafwande Se nu at the mik hafwa slaghit wanskas oc hafwa enga makt / Hænna fadher war j storum drøfwilsom / at han tholkin oræt oc forsmædhilse skulde lidha aff sinne dotter Oc bødh læggia iærnboior a hænna hals / oc binda hænna hænder oc føter oc læsa hona in j fanga hws oc gig sidhan heem til siin / Thentidh modhrin fik høra at hænna dotter war swa plaghat aff fadhrenom / strødhe hon asko oppa sit hofwdh oc reeff siin klædhe / oc gig til mørkastowonna til sinna dotter oc fiol for henna foter oc saghdhe mz gratande tarum Cristina miskunna thinne modher thu est min enda dotter / Ffor thina skuld faar iak døø / alt thz iak agher thz ær thit O min glædhy oc minna øghna lyus west thu ey at iak thik fødde oc søghdhe thik mz minom spinom hwat ær thz mz thik ær giort at thu dyrkar oc thror oppa annan gudh Sancta Cristina swaradhe sinne modher / Hwi kallar thu mik thina dotter / war nokontidh nokor j ware slækt ther cristina heth Modhrin swaradhe ney Sancta cristina saghdhe / West thu ey at iak hafwer christi nampn som ær hymerikis konuger oc aldra thinga skapare / Han hafwer mik vthwalt til sith herskap / Han hafwer mik pryt oc gifwit sighir at winna them alla som han ey kænna Oc aff // læggia idhra wanskipadha oc skæmmelika afgudha dyrk j hwilko j ærin alle swikne illa / Tha modhrin thetta hørdhe / gig hon hem oc berætte thz sinom bonda / Tha wardh vrbanus grymber oc wredher mot sinne dotter Oc vm morghonin ther æpter satte han sik j dom mot hænne Oc sænde vth sina riddara oc loth sina dotter for sin domstool ledha oc saghdhe til henna Cristina jak warkunnar mik ofwer thik thy at thu est min

# 190 eenda dotter / gag æn til gudhanna oc bidh til thera at the wilia thik frælsa aff the willo som thik twingar / Gør thu thz ekke / tha skal thu dræpas mz mangum pynom Oc thu skalt ey her æpter heta min dotter Sancta Cristina swaradhe O thu omilde ransman vrbane / Then som thror a gudh / ær gudz barn / Oc hwa som [thro] a diæfwllin / ær diæfwlsin barn / swa est ok thu / Oc thz som aff thik fødhis ær diæfwlslikith / Oc thy est thy ey min fadher / Hænna fadher wredhgadhis oc bødh at hon skulde affklædhas Oc henna spærdhe lykame hardelika pynas / Hon pintis j manga tyma / Oc the waro wel tolff mæn hona pynto / The wanskadhos / æn fadhrin kunde ey mættas aff hænna pyno / Vtan bødh at the skuldo ey afflata / vtan skuldo hona mera pyna / Tha tok sancta cristina aff sino eyghno køth ok kastadhe sin fadher i hans ænne oc saghdhe O thu forbannadhe man fødder j ondum tyma Jak sigher thik vrbane thu skalt forfaras j andre wærld / Thu gernadhis at æta thinna dotter køth / see thz ær nu lakt for thin øghon / Tak oc æth thins ænlitis blygdh oc skam / Henna fadher gat hona ey længer hørth / Han bødh taka eeth hywl oc binda sina dotter ther oppa oc loth mykyn widh oc eeld ther vnder læggia Oc loth sla olio j eldin at han skulde thes raskare taka een ænda / Tha sancta cristina laa bundin a hyuleno saa hon vp til hymilin oc saghdhe Jak wælsighnar oc lofwar thik herra gudh j hymerike / Jak thakkar thik min fadher ihesu christe fforlat mik ekke j thesse stridh / Vtan ræk vth thina wælsighnadha hand / oc slæk vth thenna eldin som mik ær kringum gifwin Genstan hon hafdhe thetta sakt / slogh eldin sik bradhelika vndan hyuleno oc drap wel fæmptan hundrat affgudha dyrkara / Oc wars herra ængla stodho nær sancta cristine oc henne skadde enkte / Tha bødh vrbanus taka hona // nidher aff hyuleno Oc spordhe Hwa hafwer thik thenna thruldom kænt / kæntz thz for mik eller skalt thu ey lifwande vnga minom handom Sancta cristina swaradhe O thu skændelikin oc fordømølikin køtmangare vrbane saghdhe iak thik ey orene matker at min fadher christus lærdhe mik thessa vmwendilse Han ær thera lyws j mørkreno æro /

# 191 Oc rætter wægher them som wille fara Han ær thera glædhy j drøfwilsom æro Oc allas thera hop a han kalla Han ær then mik lærdhe rætwiso oc gudz ræddogha / Thy skemmir iak thik oc forsmaar thina pynor oc alla thina odyghd Oc thins fadhers diæfwlsins / Tha war vrbanus forwnnen aff sinna dotter ordhum / wiste ey huru han skulde hænna ændalykt gøra / vtan bødh hona ater j myrka stowona læggia / tha hon sat ther allena / komo thre gudz ængla til hænna oc førdho hænne mat aff hymerike / Oc laghdho sina hænder a hænna lykama / Oc genstan heltos all henna saar / Tha saa sancta cristina vp til hymilin oc saghdhe O min herra hymerikis gudh lønlika sara lækiare / Nu weth iak oc vnderstaar at thu wilt mik ey forlata / Vtan minnis a mik som stad ær j wanda Oc sændir mik fødho aff hymblom mz thinom hælghom ænglom / Lloff hedher oc æra wari thik for vtan ænda / Vm mattena sænde henna fadher vrbanus vth fæm sina swena oc loth binda een steen widh hænna hals oc sænkia hona swa j hafwit / Tha thz war giort komo genstan gudz ængla oc toko mot hænne / Oc hon gig mz ænglomen oppa watneno Tha saa sancta cristina vp j hymilen oc badh / O ihesu criste som ær mz oss / oc ey forlater them thik rædhas / lat mik faa thiin wælsighnilse j thesso watne / byudh nu at thz wardhe mit døpilsa watn at iak matte rensas aff allom smittom / oc klædhas j thinom wænlek mz æwinnelikx sannindz klædhum / Tha hørdhis een røst aff hymblom Cristina war herra hafwer hørt thina bøn / oc genstan kom eeth skinande sky ofwer hænna hofwdh / Oc hon saa gudz æro koma til sik / Ther waro gudz ængla mz søtasta sang oc dyrasta offers lukt / Tha badh sancta cristina gratande och saghdhe O synlikin oc osmittadhir lifwandis gudz son som werdhoghadhis at koma nidher aff hymerike ofwer thetta watn mz mykle æro ok dygdh oc ængla scara / oc vnte mik døpilse nadh Oc oforgænglika vpnyilsanna // æro / gør nu mz vrbano j thesse nath æpter thy han hafwer mz mik giort / Ffor thy han hafwer mik høth oc stadhlika thænkt j morghon lata [mik] dræpa / Tha hon hafdhe thetta sakt førdhis hon aff ænglomen

# 192 ater oppa strandena Oc vm sama nattena doo henna fadher vrbanus j mestom pynom oc drøfwilsom

    annar domaren

Nokon tyma ther æpter / kom een annar domare j hans stadh / oc heth dyon / Han war aldra arghaste afgudha dyrkare / oc cristna manna hatare / Han fan scrifwat j sino radhuse / huru manga pynor sancta cristina hafdhe tholt / Oc at hon kunde ey bøghias aff allom them til afgudha dyrk / Tha loth han hona ledha for sin domstool / Thentidh hon war fram led / oc han fik see hænna fæghrind / oc wænlek / kalladhe han hona fram til siin / Oc byriadhe først lukta mz søtom ordhum / Oc ther nest thrugha oc høta mz hwassom oc grymasta pynom / at hon skulde offra oc bidhia til hans afgudh / Han badhe badh oc smekte mz mangom ordhum / oc thz halp honom alt saman enkte / Tha wardh domaren grymber oc wredher / oc bødh hona flængia mz risom / Tha saghdhe sancta cristina / O thu grymber oc vsal domare / mz thinom afgudhum / blyghis thu ey at pyna mik mz barna lek / Bær fram nokra hardhare pynor som bæter bita / Jak thror til min frælsara / oc herra ihesum christum / at iak faar makt aff honom swa skemma thik / som thin brodhir vrbanum / Tha wardh domaren wredher / oc bødh henta ena iærn waggo / Oc loth ther j thiæru / qwadho oc olio / Oc loth starkan eld vndi tænda / Oc nar waggan war all gløiande / oc thz j hænne war alt syudhande / tha laghdho riddarane sanctam cristinam j waggona / Oc fyre aff them rørdho waggona / mz iærnthyughum / oc wendo sanctam cristinam j waggonne / at hon skulde raskelika ænda lifwit / Tha byriadhe sancta cristina lofwa gudh oc saghdhe / wælsighnadher wari thu alzwalogher gudh min kære herra ihesu christe / ffor thz at thu fødde mik annan tidh j døpilsomen Oc læter mik nu annat sin wagga som barn j eldenom / Tha saghdhe domaren Cristina kænnir thu ey thessa pyno Nu mat thu see huru gudhane æru thik miskunsammi / oc vmbæra mz thik /

# 193 oc thy kan eldin thik ekke brænna / Thy bidh til them / at the wilin frælsa thik aff thinom syndom / som thu hafwer mote them giorth Sancta cristina swaradhe / O thu oblyghe oc omilde diæfwlsins son / jak rædhis ey thina pynor / // Jak thror oc hopas til min herra ihesum christum / som makt hafwer kasta thik j hælfwitis mørker / til thin brodher vrbanum / Tha wart domaren wredhir oc bødh hona vth taka / oc raka alt henna haar aff hænna hofdhe / oc pyna hona nakna / oc ledha hona swa nakna kring vm allan stadhin / Alla the qwinnor som sagho hænna blyghd / at hon skulde tholkit lidha / ropadhe alle som mz ene røst / mote domarenom sighiande / Orætwis ær thin doom / oc wrang æro thiin budh / hwat ær thz thu gør / thu hafwer alt qwinkønit wanhedradh / oc skemt mz thinne gerning / Ther æpter leddis sancta cristina til eth afgudha mønster / Oc domaren saghdhe til hænna Cristina bidh nu til then stora gudhin apollo / at thu maghe vntkoma the gryma pynor thik æro redda / Tha lypte hon vp sina hænder oc saghdhe O herra gudh hælagher fadher ihesu christe / som all thing skapadhe mz thino ordhe / hør nu mik thina thiænisto qwinno / Oc byudh nu diæflenom som [ær] her j thesso afgudh / at han sla thz sunder oc knosi thz alt j duft Oc genstan fiol afgudhit nidher / oc wardh som annat polfwer / Ffor thz iærtekne throdho genstan / thry thusanda hedhnunga oppa wan herra / Oc domaren dyon wardh swa harmslaghin / oc bedrøfdhir / at han størte til iordhinna / oc bleff genstan dødher / Tha loth hans bisithiare eller radhgifware sanctam cristinam j mørkastowona ledha / Ther sat oc oc lofwadhe gudh / for then sigher hon hafdhe tha wnnit

    tercius iudex

Nokon tima ther æpter / kom een annar domare j hans stadh mykyt omildir / oc cristna manna hatare / aldra største / oc heth iulianus / Thentidh han kom oppa radhusit / wardh honom presenterat alla sancta cristina gerninga / oc hwat mz henne war giorth / Tha thz war alt læsit / bødh han genstan lata hona koma for sin domstool /

# 194 Oc saghdhe til henna Cristina Jak hafwer hørth at thu hafwer mykyt mz thinom truldom giort / gag nu fram oc bidh til wara æwerdhelika gudha / oc offra thøm offer / oc hedhra them / wilt thu thz ekke gøra / tha skal iak lata alla hardasta oc grymmasta pynor oppa thik læggia / Oc ey skal then thu thror wara gudh fødder aff ioseph / formagha thik hielpa / Sancta cristina swaradhe O thu iuliane / gudz owin / oc diæflanna kompan / hwi talar thu swa til mik / Jak ær ihesu christi thiænista qwinna / // Jak rædhis ey thina pynor / Tha bødh iulianus ath een vgn skulde eldas j thre dagha / oc thre nætter / oc lata swa hona j then brænnande vghnen / at hon skulde sit liif ther ænda Sancta cristina bleff j vghnnenom / oskad aff eldenom / oc gudz ængla mz henne / j fæm dagha lofwande oc ærande gudh Oc stoor røst vthgig aff vghenom Oc the riddarne røstena hørdho / wordho forfæradhe / oc rædde / oc gingo bort oc berætto thz iulioano / Tha loth han bryta vp vghnnen / oc the funno cristnam framgangande swa som aff warme løgh / oc lofwande gudh / Tha bødh domarin hona for sin domstool ledha / oc saghdhe til henna / widher gag for mik / Oc kændz thin thruldom mz hwilkom thu hafwer all natwrlik thing bethwingat / Eller skal iak thik grymmelika lata apyna mz hardhare pynom / Sancta cristina swaradhe Jak rædhis thit thrugh oc pynor enkte / Jak hafwer min Herra mik til hielpa / Tha bødh domarin lata koma een koklara mz ormom / som hona skuldo dræpa / Han kom oc slæpte til henna siex orma / aff thriggia handa slagh / hwart andro were / The lupu til henna Oc twe aff them slungo sik vm hænna føter / Oc twe slungo sik vm hænna spina som annor barn ther sugha wildo / Oc twe slungo sik om henna hals / oc slekto then sweth aff henne gig / Thentidh domarin thz saa / saghdhe han wredhlika til koklaran / Hwi reter thu ey ormana mz thinne konst / at the bita hona oc stinga til dødz / Tha øfdhe koklarin sin galdra / oc rette ormana til wredhe / Oc genstan sprungo the alle til koklaran / oc drapo han mz brædzko / Oc engin thordhe honom hielpa Tha saghdhe sancta cristina til ormanna / Jak byudher idher j

# 195 mins herra j ihesu christi nampn / at j krypin bort j idhra skrubbor / oc gørin enge mænniskio mera skadha Oc genstan krupu the borth thera wægh / oc syntos ther ey længer / Ther æpter badh sancta Cristina til wan herra oc saghdhe / O hymerikis oc iordhrikis gudh / som vthsænde thin wælsighnadha son ihesum christum / wan herra at vpresa lazarum af dødha / Hør mik thina thiænisto qwinno / oc vprees thenna dødha mannin mz thinne dygdh / oc makt / at alle the thz høra oc see / skulu æra thit nampn / Ffor thy thu est min gudh / oc aldra dyghdha herra / Oc swa tok hon j dødha mansins hand oc saghdhe Jak sigher thik som dødher est / J mins herra ihesu christi nampn / stat vp aff dødha Oc genstan stodh han lifwandis op / oc fiol for // hænna føter oc saghdhe / jak thakkar thik oc thinom gudh / som mik hafwer vprest aff dødha / Tha saghdhe iulianus Cristina lat thik nu nøghia / thu hafwer allan thin truldom fullelika bewist / Wænt thik nu til gudhanna / som thik hafwa swa længe tholt Sancta cristina swaradhe O thu vitløs oc armber man / vtan gudz ræddogha / hafwa ey thin øghon seeth the dyghd / ther hymerikis gudh ihesus christus hafwer giort / Tha wart iulianus wredher / oc bødh aff skæra hænna iomfrulika spina / Oc ther vth fløt myolk for blodh / Tha saghdhe sancta Cristina / Jak thakkar thik min herra ihesu christe / at thu wili werdhoghas aff læggia all mins likama hinder / Nu ær iak redho at ænda mina stridh / Oc faa the krono oc løn / som aldre wanskas / Tha thetta war sakt bødh domaren hona ledha j mørka stowona / Thit komo manga godha qwinnor / som hænna drøfwilse hafdho hørt / at hughswala hona / oc førdho hænnæ mykla hafwor / oc stora gaffwor / Sancta cristina hughnadhe them mz sinom ordhum / Oc the vndradho alle a henna thulumodh / Oc syu aff them toko widh cristne thro / Om morghonen æpter loot domaren hona koma for sin domstool / oc saghdhe til hænna / Cristina thin ytarste tyme komber skøth / wænt thik æn til gudhanna / oc hedhra them / eller skal iak swika thina siel fran thik / Oc æpter thetta skal iak thik enkte spara Sancta cristina swaradhe Thu fordømølike iuliane thik skal her

# 196 æpter wardha eengin roo / hwarte j thesse werld eller andre / Hwilkit som blifwer mz thik for vtan ænda / Tha bødh then vsle domaren aff skæra hænna tungo / tho miste hon ey sith maal vtan saghdhe / O herra gudh / som ey forletzth aldra godha thinga skapare / see til mik thina thiænisto qwinno / oc byudh mik ændas aff thesse stridh / thy at tymen nalkas / at iak skuli hwilas / Oc swa tok hon sina tungo aff skyrdh / oc kastadhe iulianum j hans ænlite / oc rakadhe j hans øgha / oc han wardh blinder / Oc tha gig stoor røst aff hænna mun sighiande / Juliane / oblygher oc forbannadher / thu astundadhe æta mina tungo / som iak skulde lofwa min gudh mz oc min herra / Oc thy miste thu thina syn / Hymerikis gudz ordh komo j thit ænne / oc vthslækte thinna øghna lyus / Tha Julianus thetta hørdhe / bødh han skyuta twa pila moth hænna hiærta / Oc een j hænna sidho / Oc swa gaff hon vp sin anda / Tha kom een aff hænna slækt / Oc throdhø // oppa gudh / for hænna skuld / Oc laghdhe hænna lykama j thes affgudz mønster / som heth apollo
    Swa finder man oc scrifwat aff sancta barbara / hon wilde oc ey lydha sinom forældrom / j them thingom som mote gudhy war /

I Maximiani keysara daghum / war een man j nichomedia mæktogher och riker heeth dioscorus / Han war een hedhninge oc dyrkadhe afgudh / Han hafdhe ena dotter dyghdelika oc ærlika xv ara gambla ok kalladhis barbara / Hænna fadher læt gøra eeth høgt torn oc lykte hona ther inne at hon skulde ey aff mannom sees for hænna wænlek skuld oc fæghrind / Mange store herra beddos hona til hustru / Hon war ey æn døpt / tho throdhe hon oppa wan herra ihesum christum / Hænna fadher foor lankt borth j landit sit ærande Oc mædhan wardh barbara hem j sino torne døpt / Hon gig ther æpter j torneo oc screff korsins tekn j stenstolpa mz sinom finger / oc stenane blotnadho som annat wax / oc korsins mærke syntis ther æn j dagh / Hon slo sins fadhers afgudh giordh aff gul oc sølfwer all sunder / j stykke som j torneno waro nær henne Nokot ther æpter kom henna fadher heem / oc wardh thes til radha at han wilde sina dotter manne gifwa / Han gig een dagh j tornit

# 197 oc berætte henne sin wilia / Sancta barbara saa oppa sin fadher oc saghdhe Ffadher nødh mik ther ekke til at taka man mote minom wilia / Thu skalt thz wita at iak engin annan man wil hafwa æn ihesum christum min kæra herra Hwilkin min siel hafwer sik vthwalt til een brudhgomma / Tha fadhrin hørdhe at hon war cristin oc sagh sina gudha sunder slaghna wardh han wredher oc galin / rykte sith swærdh och wilde hona dræpa / En aff gudz dygdh vntkom hon tha sins fadhers gæld / hon kom til eeth bærgh / oc gømde sik j ene skrubbo Fadhrin lop æpte oc fan twa herdha som waktadho fææ a sama bærgheno / Han spordhe them ath om the hafdho ther nokra iomfru seeth / Then ene hyrdhen saghdhe ney oc wilde hona ey beropa / æn then andre teknadhe mz sinom finger oc wiste hwar hon sik gømde / Ffadhrin kom thith oc rykte hona fram mz hareno / Oc flængde hona rædhelika swa at hænna blodh fløt nidher a iordhena / oc drogh hona ater mz sik hem / Tha hon saa hyrdhan som hona hafdhe oppenbarat bannadhe hon honom / oc han vmskiptis genstan j een sten // oc all hans faar wordho locuste / Ffadhrin læste hona inne j enom thrangom kamara / Oc annan daghin æpter gig han til rættaren oc kærdhe ofwer sina dotter at hon war wordhin cristin / Oc gig swa ater oc drogh hona siælfwer for domin oc antwardadhe hona marciano høfdhinga som keysarin hafdhe thit sænt / Och beswor han om sina almektogha gudha at han skulle hona mz hardhasta pynom fordarfwa / Thentidh domaren saa henna fæghrind saghdhe han til henna Barbara spar thik siælfwa oc offra warum gudhum eller skal thu antwardhas grymasta pynom Sancta barbara swaradhe / Jak skal offra minom herra ihesu christo som skapat hafwir hymil oc iordh hafwit oc alt thz j them ær Aff thynom diæfwlslikom afgudhum sigher prophetin / The hafwa mun oc tala enkte / Øghon oc see entke / øron oc høra enkte / hænder oc hanna enkte / fføter oc kunno ey gaa / oc ey ær ande j thera mun / The som them gøra skulu wardha them like / oc alle the oppa them thro / Tha vpfyltis domaren mz mykle wredhe Oc bødh hona affklædha oc sla henna

# 198 lykama mz thyuara sinom / Oc gnidha hænna saar mz hwasso harklædhe / Henna lykame slogx oc vpfyltis aller mz blodhoghum saarum / Epter thessa pyno bødh domarin hona inne lykkia j mørkastowone / mædhan han wilde sik bethænkia mz hwat pynom han skulde hona fordarfwa / Oc sama nattena om mitnatz tyma tedhis war herra henne mz osigheliko skini sighiandis Barbara / war stark oc trøstelikin stoor glædhy skal wardha j hymerike / Oc iordhrike aff thinne pyno Rædz ekke høfdhingans thrugh oc wredhe Jak ær mz thik Oc iak skal taka thik aff alla the pynor oppa thik læggias / Oc genstan war hon heel oc heelbryghdho / o all henna saar waro lækt at ey syntis nokot til thera / waar herra wælsighnadhe [hona] oc foor til hymerikis / Oc sancta barbara bleff ater j storum hughnadh oc glædhy ¶ Vm morghonen arla bødh domaren lata hona for sik koma / Tha saa han at all henna saar waro heladh / Oc enkte mark syntis æpter alla the pyno hon hafdhe tholt / Tha bødh han hona vphængia j een nodhstal / Oc brænna hænna sidhor mz brænnande lampom / Oc bødh sla henna hofwdh mz hambrom swa at blodhin vthfløth at næsom oc ørom / Tha saa sancta barbara vp til hymilin oc saghdhe Herra ihesu christe som weezt oc seer all hiærta / thu wezt at iak for thin kærlek thol thessa pynor / fforlat // mik ekke / oc ofwer giff mik ey j thesse stridh / Tha bødh domaren aff skæra [hænna] spina Tha thz war giorth saghdhe hon Herra ihesu christe / bortkasta mik ey aff thino ænlite / Oc taghy ey aff mik thin hælgha anda / Ther æpter bødh domarin ledha hona nakna vm allan stadhin / Oc ffængia hona a hwario gatu / Thentidh hon swa leddis vplypte hon sin øghon til hymilin oc saghdhe / Herra gud alzwalogher min wernare oc hielpare / Thu ther hymblana hyl mz skymen / hyl min nakna lykama for thin godhlek / Oc genstan kom gudz ængil oc førdhe hona j eeth sniohwit klædhe / oc helte aa henna saar / Ther æpter wardh hon ater førdh for domarin / Thentidh han saa at hon war

# 199 karsk oc helbrygdha / oc all henna saar waro lækt / wardh han grymber oc wredher oc bødh hænna hofwdh afhugga Tha wardh hon gladh aff allo hiærta oc skyndadhe thit hon skulde sina pyno ænda / Mædhan hon leddis badh hon mz gratande tarum innirlika til wan herra oc saghdhe / Herra ihesu christe skapare hymilz oc iordz / thera frælsare och helare oppa thik thro / hør minna bøn oc giff mik thinne thiænisto qwinno som for thina skuld hafwer thessa pynor lidhit the nadh at thu wili werdhoghas giffwa allom them som oppa thit nampn kalla / oc hafwa afminnilse aff minne pyno tyma / Alla synda forlatilse / Oc minz thera synder alregh meer Oc lath them ey forfaras j dødzsins tyma / Vtan lat them faa scriptamaal / oc thin wælsighnadha lykama / oc ledhas til æwinnelika æro / Tha hørdhis een røst aff hymblenom sig sighiande swa / Kom min vthwalda oc aldra fæghirsta oc hwila thik j mins fadhers hws j hymerike / Thz thu beddis / thz ær thik wisselika aff mik gifwit / Vnder thessom ordhum kom the hælgha iomfrun til pyno stadhin Oc hænna eyghin fadher mz grymheth oc wredhe hug aff hænna hofwdh mz eno hugge Och genstan kom lyongelder aff hymblenom oc vpbrænde fadhrin swa at ey fandz ater eeth been aff honom / Thessa pyno hafwer the hælgha iomfrun sancta barbara lidhit for thy at hon ey wilde mote gudz budh til afgudh bidhia Thy skalt thu taka æpte dømø aff henne / wilia thine forældra thik radha til ont / thu skalt them j thy ekke lydha / lydher thu thøm tha fortapar thu thina siel ther wil iak sighia thik eet exemplum aff //

THz war een ond modher hon hult sina dotter til ond thing at hon syndelika lifdhe mz enom prest / thz hænde swa at dottoren bleff dødh / Oc sama dagh hon iordhadhis komo twe brødher j sama thorpit oc lagho ther om nattena j ena huse som stodh hart nær kyrkiogardhenom / Vm mitnatz tidh stodho the vp at læsa thera tidher / Tha sagho the ath ther kom løpande een stoor swarter biørn oc brambladhe rædhelika / Han lop kring om alla kyrkiogardhin vm sidhe kom han til ena graff / oc groff hona vp mz sinom

# 200 kløøm / oc drogh ther vth een dødhan krop oc lop sin wægh mz honom / Tha han sprang ofwer kyrkiogardhin ffastnadhe lakanit som then dødhe war swepter j oc bleff hængiande qwart a gardhenom / Om morghonin arla kom een qwinna gangande oppa kyrkiogardhin / Hon sørghdhe oc græt ofwer alla matto / Tha spordho brødherne hwi hon græth swa sara / Hon swaradhe jak grater mina kæro dotter som iordhadhis her j gaar / Brødherne spordho / Hwat mænniskia war thin dotter / Hon swaradhe / Min dotter war her mz warum kyrkio herra / oc war mæktugh och rædh ofwer alt thz han atte / Oc thz nøth iak mykyt / Oc war mit vppehæle En nu hafwer iak arm qwinna enkte til bærghan / Tha wisto the henne lakanit oc spordho vm hon thz kænde / Hon swaradhe Jaa wisselika j thetta lakan war min dotter swept / Tha leddo the hona til grafwenna / Oc funno ther alt tom Tha saghdho the til henna / Qwinna thu hafwer thina dotter ekke wel lærth / wi saghum / j nat ath een stoor grymber byørn groff hona vp oc drogh hona borth
    Mit kæra barn lat thik thetta wara ena læro oc lydh ey thinom forældrom j ondum thingom

    hær sigx aff enom prest oc ene qwinno som blifwo saman mang aar j ondo     lifwerne

Een prester oc een qwinna hafdho mang aar saman blifwit j syndeliko lifwerne / Oc hafdho til saman twa sønir / Tha piltane komo til skiæla alder / Prøfto the wel / at thera fadher oc modher hafdho ont oc syndelikit lifwerne Oc thy wildo the ey længer nær them blifwa / vtan gingo fran them oc gafwo sik j kloster / Then eene wardh een barføta brodher / thæn andre een prædicara brodher / The manadho oppta thera fadher oc modher at the skuldo afflata aff thera orætta lifwerne / modhrin wilde engalund skilia sik fran prestenom / Thz skedhe vmsidhe ath // modhrin bleff dødh oc bars til kyrkio / Thz fingo hænna sønir wita oc komo thit badhe brødher / Om nattena sato the nær likeno j kyrkionne ok laso psaltaren / Om mitnatztima kom een oc støttø a kyrkio

# 201 dørrena swa hardelika at all kyrkian monde skielfwa / Han støtte annan tima oc brødherne wordho alstingx forfæradhe / Thridhia tidh støtte han swa at dørrin sprang aff hakumen / Tha kom ther ingangande een swarter blaman Jak wenter at thz war diæfwllin / Han gig til barenna oc wrok likit oppa iordhenna / Oc genstan vmskiptis likit j een swartan hesth / Tha tok han j sina tasko oc rykte fram een hamar Oc fyro hesto søm / Oc slogh een j hwan fotin / Oc sprang swa sielfwer a hestin / Oc rænde sin wægh aff kyrkionne / brødherne gafwo ofwer læsningena oc gingo til thera fadher oc berætto honom hwat the hafdho seeth / Ther æpter gingo the heem j thera kloster oc wildo sinom fadher ekke følghia
    Æn wil iak sighia thik eeth annat

    miraculum

Thz war een iomfru / Hon hafdhe een godhan oc dyghdhelikin man til fadher han ræddis gudh oc øfdhe sik j allom godhum gerningom thz mesta han formatte Hænna modher war ond oc ekke godh / Then godhe mannin fadhrin hafdhe mykyn motegang j werldinne / Oc stoor drøfwilse aff manga handa syukdom til sin lykama / Stundom j sit huwdh / stundom j øghon oc stundom j tannom / Oc stundom aff iktinne / oc thetta waradhe langan tyma mz honom / Han bleff dødher vm sidhe / En j them tima han dødhø byriadhis eeth ofwærdher aff thordyn oc lyungeld at the kundo næpplika koma han til iordhinna / Modhrin som war ond Hon war altidh helbrygdha oc wæl til ræka / oc hafdhe alregh drøfwilse til sin lykama / Hon bleff oc nokontima ther æpter dødh oc tha war faghirt oc skønt oc lustelikit wærdher at al werldinna creatwr matte glædhias / Oc hon war iordhat mz store æro / Thentidh dottrin thetta sagh / byriadhe hon twæka / hwilkins thera lifwerne hon wilde følghia / æpter thz hænna fadher hafdhe swa mang drøfwilse mædhan han lifdhe oc wædhrit skipadhe sik swa vndarlika

# 202 j hans dødh / Oc hænna modhir hafdhe alt sit liifmak / oc swa godha lykto / Tha hon thenkte her innelika oppa oc wefdhis j tholkom thankom wardh hon takin j andanom // oc førdh til hælfwitis / Ther saa hon sina modher j swa storum pynom at engin tunga kan thz fulsæghia / oc enkte hiærta begripa / Ther æpter ward hon førdh til hymerikis / Ther saa hon sin fadher j osighelike glædhy j hælgha ængla choor / Tha badh hon sin fadher at hon matte ther nær honom blifwa / ffadhrin swaradhe / dotter wilt thu hith koma oc her blifwa tha skalt thu mino lifwrne følghia / Ffølgher thu thinna modher lifwerne / tha skalt thu koma thith hon nu ær oc blifwa ther mz hænne / vthwæl hwilkit thu hælder wilt / Hon kom ater til sik sielfwa / oc følghdhe sinom fadher j godho lifwerne j allom dygdhom
    Mit kæra barn swa skalt thu følghia thinom forældrom j allom godhum thingom Swa giordhe the hælgha iomfrun marina som j skulin nu fa høra

Een dyghdhelikin man gaff sik j kloster oc hafdhe ena vnga dotter æpter sik werldinne heth marina Æpter nokon tyma mintis han a sina dotter oc tok sarlika sørghia / Aboten spordhe hwat honom war hwi han swa sarlika sørghdhe / Han saghdhe sik hafwa een vngan son j werldinne oc rædhas hwat aff honom skulde wardha / Oc thordhe ey sighia abotanom at han hafdhe dotter / Aboten swaradhe / Ælskar thu thin son lath han hith koma / wi wiliom han for brodher anama / Han gig oc omskipte sinna dotter klædhe skar henna haar / oc wænde hænne nampn oc kalladhe hona marinum / Han ledde hona til klostrit / oc the anamadho hona for een brodher / ffadhrin kænde sinne dotter book oc helsonna wægh / Thentidh hænna fadher nalkadhis dødhønom manadhe han hona j gudhliko lifwerne stadhlika blifwa / oc alregh oppinbara fore sin dødh at hon ware qwinna / Then tidh hon war xviij ara gamul / bleff hænna fadher dødher / oc hon blef ater ensamin j hans cella / Oc gømde granlika j sino hiærta alt thz hænna fadher hafdhe henne budhit oc kænt / Hon war swa ødhmyuk oc lydhogh oc hafdhe

# 203 sik swa gudhlika at alle hullo hona for een hælaghan man Aboten sænde hona opta vth at røkta klosters ærende ffor thy hon war badhe wiis oc throhin / Hon bleff oc stundom vtan klostrit om natta tima ffor ærande skuld / Husbondin j huseno ther hon plæghadhe gesta hafdhe ena vnga dotter mz hwilke een riddare affladhe lønlika // barn / Thæntidh thz tok synas oc kunde ey længer lønas / spordhe hænna fadher oc modher hwa barnit atte mz hænne / Hon swaradhe brodher marinus tok mik mz wald som her plægher til herbærghis liggia / Ffadhrin oc modhrin gingo til abotan / oc kærdho hardelika oppa brodher marinum oc saghdho / Han hafwer slemt wara dotter / oc aflat barn mz henne / Aboten kalladhe brodher marinum fram oc spordhe om han hafdhe the skemmeliko gerningena giorth / Han swaradhe / O fadher iak syndadhe / mik angrar thz iak ila giordhe / fforbarmin idher ofwer mik / Abotin wredhghadhis oc wrok han genstan vth aff klostreno / Hon laa j thry aar vte for klostreno j hardhasta plikt swa som hon hafdhe groflika syndat / oc liffdhe widh fatika almoso som somlike brødher gafwo hænne hemelika / Qwinnan fødde barnit / oc hænna modher sænde thz abotanom til klostrit Oc abotin sænde thz fran sik til brodher marinum / Hon tok barnit Oc fødde thz kerlika j tw aar aff the fatike almoso hænne gaffs som thz hafdhe warit hænna eyghit barn mz størsta thulumodh oc ødhmyukt / Oc thakkadhe gudhy j sinom drøfwilsom / Thæntidh brødherne sagho hænna stadhugheth forbarmadho the sik ofwer hænna plikt oc thwang oc badho for honom / Oc abotin tok hona ater ini klostrit / oc befælte henne thz fulasta oc orenlikasta æmbite æller syslo j klostreno war / Thz som engin annar wilde gøra / Hwilkit hon ødhmyuklika widher tok oc giordhe mz store glædhy / Ther æpter tha gudhy thæktis bleff hon dødh / Thæntidh brødherne skuldo twa hænna lykama som sidher ær j klostrum tha nokor brodher døør / befunno the at hon war qwinna oc ekke man / The kungiordho thz abotanom / Han kom thith oc alle brødherne mz honom / The wordho alle sørghiande oc bedrøfdhe for then smælek oc drøfwilse the hafdho hænne til orætta giort / Oc beddos ødhmyuklika mz gratande tarum

# 204 miskund oc nadh aff gudhy oc hænne oc iordhadho hona mz storum hedher / oc j sama stund kom diæfwlin j qwinnona som henne hafdhe barnit with / Oc hon kom til hælgha iomfruna graff oc kændis oppinbarlika sina skam oc synd oc widher gig tha hwa barnit atte mz hænne Oc wart frælst fran diæflenom // ok tok sit barn j geen oc bleff een godh mænniskia sidhan Oc war herra giordhe ther æpter mang annor stoor iærtekne for the hælgho iomfruna skuld marinam

Mænniskia wil thu thz fiærdha budhordhit wel halda tha skal thu thinom forældrom fadher oc modher sina nødhthorfft giwa oc thz the widher thorfwa om thu formath oc hafwer thes æmpne oc thænk ther oppa at the føddo thik tha thu wast barn / Thænk oc huru mangfala sorgh oc ræddogha thiin modher for thik hafdhe / Huru mangom sinnom hon brøt sin sømpn for thina skuld Oc huru swr thu est henne wordhin Hwilkin ekke gifwer sinom forældrom thera nødhthorpt æpter sinne makt / gudh later thz aldregh wara ohempt ther wil iak sighia thik eeth exemplum aff

    hør æn eet ærande

Thz war een godh qwinna hon hafdhe een son / Sonin lofwadhe sinne modher at han wilde hona ærlika halda badhe mz klædhe oc fødho swa længe hon matte lifwa om hon wilde honom sina pæninga oc gooz vplata Modhrin giordhe oc swa j godhe thro / Ther æpter tok sonen sik hustru Oc hafdhe sina modher nær sik j huse oc plæghadhe hona wel nokon tima Thæn tidh aldrin kom ther æpter oc giordhe sina gerning / Oc modhrin tok til at sputta / hosta oc stanka som gamalt folk plæghar at gøra / Tha wilde sonen hona ey længer at lidha / Vtan viste hona bort aff sino huse / Een dagh ther æpter sat han oc aat mz sinne hustru oc hafdho eet stekt høns for sik a bordheno / Oc modhrin kom for dørrena oc badh sik inlata / Tha saghdhe sonen / Then gamble diæfwllin ær for dørrinne oc wil her in / Oc han war til oc gømde hønsit j ene

# 205 kisto / oc lots swa wp for modhrinne / oc gaff henne nokot onyttelikit oc grofft som han gath ey siælfwer wel ætit / Oc loth hona genstan gaa sin wægh / oc stængde dørrena j geen æpter hænne / Oc gig til kistonna oc wilde taka fram stekta hønsit oc æta / Tha war hønsit vmwænt j een rædhelikin orm / hwilkin bradhelika vp sprang oc kring slængde sik vm hans hals swa fastelika at man kunde mz engom thingom han fran honom skilia Swa bar han then ormin om sin hals j thrætighi aar / Oc nar mannen for thok honom // sina fødho thwingadhe ormin han swa sara at han matte fulnær kofna / Han gig aff land oc til land ther aflat war oc bætradhe sina synde oc modhrin ømkadhe sik ofwer han oc gig mz honom swa længe hon lifdhe
    Mit kæra barn haf thetta til lærdom / iak wil æn sighia thik eet annat exemplum

EEn godher man gipte sin son oc gaff honom ena hustru oc vplæt honom alt sith goodz / Oc bleff nær honom j huse / J førstonne plæghadhe sonen sin fadher alstingx wel oc gaff honom hwat han beddis / Ther æpter gaff han honom barna brødh oc thunt øøl at drikka / Oc badh han idhkelika vthga a markena at pløghia oc ærwodha ffor thy at han gat ey lidhit han eller tholt henna j huseno Een dagh kom fadhrin heem thrøtter aff akrenom Oc sonen sath widh eldin oc aat mz sinne hustru / Tha han wardh thes warsse at fadhrin kom gangande / gømde han diskana mz matenom / Tha han war inkomen j huith gaff han honom grofft brødh oc thunt øøl / Oc loth han genstan ater wt til ploghin gaa / Thentidh fadhrin war borto gig sonen til kystonna oc wilde taka fram maten oc diskana / Tha sprang vth aff kistonne een stoor rædhelikin padda vnder hans ænlite / Oc kringom spente alt hans ænlite mz sinom kløøm oc hæktadhe sik swa fastelika at engin kunde hona ther fran skilia / The sændo æpter enom smidh at han skulde hona aff dragha mz ene tang / Thentidh smidhin kom in j husit / Tha sagh paddan sik vm kring Oc saa swa rædhelika oppa smidhin at han aff storum ræddogha størte nidh til iordhinna / Oc saghdhe / wisselika thz ær engin madhker / thz ær sannelika diæfwllin sielfwer /

# 206 Ekke dragher iak han aff / Swa bleff then vsle sonen iæmmerlika liggiande til thes han dødhe ey lankt ther æpte
    Thy min kære win hafwer thu lifwandis fadher oc modher giff them gerna thera nødhthørfft æpter thinne beste makt / Hafwer thu ok barn / vplat them ekke alt thit goodz / vtan giff them swa aff thino gooze at thu sielfwer mesta delin behalder / Llat swa gerna them thik bidhia som thu skalt aff them thiggia / Thz æro dara som swa mykyt sinom barnom gifwa at the sielfwe entke behalda Ther wil iak sighia thik eeth exemplum aff

Thz war een godher man han hafdhe twa sønir oc ena dottir // han gipte them all thry / Oc gaff them fulnær alt thz han atte Een dagh kom fadhrin ridhande til sins ælsta sons hws Sonen vnfik han gladhlika oc plæghadhe han alstingx wel / Tha han hafdhe ther atta dagha warit tok sonenom thz forthryta Oc hafdhe gerna warit hans qwitter / Thz mærkte fadhrin wel oc drøfdhis ther aff j sino hiærta / Tha atta dagha waro framlidhne saghdhe sonen / Fadher naar wilin j ridha heem til min brodher / Ffadhrin swaradhe / Min kære son iak ær alla redho redho / Han redh thædhan til then andra sonen / Han war oc ther fulwel vnfangin / Tha han hafdhe ther nokra stwnd warit Spordhe sonen oc saghdhe / Fadher naar wilin j ridha til minna syster / Han redht thedhan oc til sinna dotter hws / Ther widherfoor honom j alle matto som før / Tha han hafdhe ther nokon tima warit / tok dotterenne widh han ledhas Oc ther aff tok fadhrin mykyt drøfwas / Han helsadhe them oc redh hem til siin / Ther æpter loth han gøra ena skøna kisto mz thrim lasom oc nyklom oc fylte hona fulla mz iordh oc stena Oc screff eeth breff oc laghdhe ther j Oc sænde swa budh sinom barnom at han war kranker / oc badh them til siin koma / thy at han wilde gøra sit testement oc gifwa them alt thz han atte / Thentidh the waro komin saghdhe han til them / Miin kæro barn ther staar een kista oc æro thry laas fore / Oc ther faar iak hwario idhra sin nykyl aat hænne / Fførsta iak ær dødher oc j iordhena laghdher / Tha kallin idhra wini ther til oc læsin vp kistona / Oc thz som j

# 207 finnen j hænne thz skipten iemlika mellan idher / The wordho mykyt gladh oc foro hwar heem til siin / Thentidh han war ther æpter dødher oc iordhadher / Toko the sina winir ther til oc læsto vp kistona oc funno hona fulla mz iordh oc stena / oc eeth breff ther j / Oc j the brefweno stodh swa scrifwit / Hwa sinom barnom swa mykyt gifwer at han enkte siælfwer behalder / Han ær een dare thz ær mik hænt / Jak hafwer thz aff minom barnom røønt /
    Thy min kære win giff swa thinom barnom at thu behalder nokot sielfwer / Somlik æro the barn som liknas magho widh hundin / Thentidh hundin ær litin ok vnger / Tha hafwer modhrin stora mødho for honom / Hon dragher oc slepar han wf enom winkil oc j then andra / oc giter ekke tholt at honom tilkomber nokot ont / Swa kæra hafwer hon sina vnga / Æn førsta hunden wardher stoor oc gamal // fforgæter han allan then kerlek ther modhrin hafwer honom bewist / Oc hafwer thaa een fræmadha hund swa kæran som henne / Oc bitz swa wel mz sinne modher vm eet been swa som mz enom fræmadha hwnd Swa gør mang ond mænniskia / hon forgæter rasklika allan then kerlek ther modhrin hafdhe henne bewist som hona hafwer fram fostrat mz storum kerlek / oc vpføt mz store sorgh oc mødho Oc hafwer tha ena fræmadha mænniskio swa kæra som sina modher / Oc kifwar swa rat mz henne om eeth flæthio thing som enom fræmadha / The barn swa gøra liknas widh hunda / Thz liknas oc somlikin barn widh ræfwin / Æ mædhan modhrin hafwer myølk j brysteno / tha sugha ræfs vngane / Æn førsta modhrin hafwer enga myølkena rifwa the hænna spina oc bita hona fran sik / Swa gøra somlik barn / Æ mædhan modhrin hafwer nogh them gifwa / tha hafwa the hona kæra / æn swa brath gafwan ændas / ær kerlekin vte / Oc tha sagho the gerna modhrena dødha Somlik barn æro oc liknadh widh tranona / fførsta hænna forældra wardha gambla / eller the muta oc fælla fiædhrana / oc gita ekke flughit / Tha fødha the vngo the gambla / oc føra them thera mat / Swa gøra all godh barn som thiæna sinom forældrom oc ælska them tha the æro krank oc gamul Somlik barn liknas oc widh gripin / Han fødher wel sina foreldra nokra

# 208 stwnd / Tha the wardha gamul / Oc thentidh han Seer at the gita wel ætit / Fforthryter thz honom Oc biter them j hell / Swa gøra somlike widh sin forældra / The fødha them wel nokra stwnd / Oc thentidh the see at the gita lifwat / fforthryter thz them / Oc onska them altidh dødhin / Mit kæra barn swa skalt thu engalund gøra / fformatte thu gifwa thinom forældrom thin eyghin lykama til fødho thz burdhe thik wel at gøra / ffor thy thu est aff them til werldinna fødder / Oc ther wil iak sighia thik eet miraculum aff

    huru een godh dotter ssøghdhe sina modher

Thz war een fatik qwinna henne twingadhe nødh oc fatikdom til at stiæla / Hon wardh gripin widh færska gerning oc wardh førdh for rættin oc dømd til dødhin / Hon hafdhe godha wenir / The badho rættaren at han ey skulde lata hona aflifwa oppenbarlika / Vtan swælta hona j hææl j torneno Han vnte thz the beddos / Oc bødh at henne skulde engin mater bæras / The sama qwinnan hafdhe ena godha dotter / Hon badh then som tornit waktadhe at // han wilde hænne vnna gaa til sinna modher j tornit mz hon lifdhe / oc thrøsta hona oc wara nær henne j sinom ytersta tyma / Han gaff henne orloff thogh swa mz skiel at hon skulde ey bæra nokon mat mz sik til hænna / Swa opta hon gig til sinna modher / war hon granlika ransakat oc søkt om hon noko mat mz sik hafdhe / Thetta waradhe langan tyma / Oc waktaren vndradhe huru hon matte vta mat swa længe lifwa / Een dagh dotterin gig in til modhrinna / Waktadhe han hemelika aath hwat hon giordhe / oc fik see at hon stak sina spina j modhrinna mun oc fødde hona mz sinne myølk / Han gig ther æpter til rættaren oc berætte honom hwat han hafdhe seeth / Thentidh rættarin befan oc hørdhe thæn stora throskap aff dotterenne / Fforbarmadhe han sik ofwer modhrena oc gaff henne liifwit for dottrenna troskap oc godhwilia /
    Min kære win tak thik thetta til lærdom / oc war thinom forældrom throhin oc godher / Thu skulde them swa kæra hafwa at thu wilde thit liiff for thera skuld lata swa som thenne giordhe som iak wil thik nu aff sighia

# 209 her sigx huru sonen loth hængia sik for fadhrin

EEn godher man redh oppa wæghin til sancte iacops mz sinom son ok komo til een stadh ther kalladhis dolosa / The ridhu in j eet herbærghe Oc werdhin vntfik them wel / oc thænkte tho swik oc falskheth j sino hiærta huru han matte them thera godz forradha / vm qwælin the sato widh bordh drak han fast til them aff thy starkasto wiin han hafdhe / The giordho sik gladha / oc gingo j sæng oc wento sik engin wadha / Mædhan the sofwo / tok werdhin ena sølfskaal oc stak j thera sæk / Om morghonin stodho the vp oc foro thera wægh / Thentidh the waro vtan stadhin kompne redh werdhin æpter them / och saghdhe at the hafdho hans sølfskaal stulit / The swaradho aff hans sølff skaal enkte wita / Han søkte thera sækia / oc fan skalena oc førdhe them ater j stadhin / oc loth koma them for rættin / Tha dømdis werdhenom til alt thet the hafdho / Oc annar thera til at hængia / Tha wilde fadhrin lata hængia sik for sonen / Oc sonen wilde hængia for fadhrin / Tha the hafdho længe her om thræt / lloth sonen hængia sik for fadhrin / Oc fadhrin gig sørghiande sina reso fram til sancte jacops / Thæntidh xxxvj dagha waro fram lidhne kom fadhrin ater thit sonen hængde / Han gig til galghan / oc byriadhe biterlika // grata / Tha byriadhe sonen tala til fadhrin Oc saghdhe / Min aldra kæraste fadher bedrøfwa thik enkte for mina skuld Jak ær wæl til ræka oc mik skadhar alzenkte / Oc aldregh war iak swa gladher som iak ær nu / Min herra sancte iacop ær her nær mik oc halder mik vppe swa at mik hindrar enkte / Tha fadhrin fik thetta høra / wardh han gladher aff allo hiærta / oc lop in j stadhin / Oc saghdhe thz rættarenom / Oc allom them han saa / Tha gig vth aller almoghin / Oc toko han nidher aff galghanom / oc hængdo vp werdhin j sama stadhin /
    Thenne sonen war sinom fadher thro / thy at han wilde for hans skuld døø / Swa skalt thu wara thinom forældrom throen Oc førra skulde / thu ga bort aff thino fædhernis lande æn thu wilde gøra thinom forældrom omak eller wanda / Swa giordhe then hælghe

# 210 herran sancte iulianus som thu skalt nu faa høra / Han ofwergaff alt thz han atte / oc gig bort aff sino fædhernis lande oppa thz at han ey wilde sina forældra bedrøfwa

    aff sancto iuliano

Sanctus iulianus war en skøn dæghelikin vnger man / Han iæghadhe eentidh een hiorth j skoghenom / Tha han fast æpter honom rænde / wende hiortin sik vm kring oc saghdhe / Juliane / Hwi iæghar thu mik / lat mik oiæghadhan wara / Jak wil sighia thik een tidhande / Then time skal koma j hwilkom thu skalt thin eyghin fadher oc modher dræpa / Tha han thz hørdhe wardh han ila widher / Oc ther æpter ofwergaff han fadher oc modher / vinir oc frænder oc alt thz han atte / Oc foor hemelika bort aff landeno oppa thz at ey skulde sannas thz som hiortin hafdhe honom sakt / Han wandradhe langan wegh bort j annat rike Oc kom til een storan herra oc førsta / oc wardh hans thiænare / Oc thiænte swa trolika oc wel at herran hafdhe han mykyt kæran / J them tyma war ther j landeno een riik fru / Hon atte ena borgh / Oc sielf war hon ængia Hona gaff herran sinom thiænara iuliano / oc borghena mz / Ther bodhe han mz sinne hustru riker oc kater j langan tyma / Hans fadher oc modher waro mykyt bedrøffdh for thy the wisto ey hwart thera son war komen Oc wisto ey vm han lifdhe / The ofwergafwo wenir oc frænder / gardh // oc goodz / Oc willo wandra land fran lande om the kundo nokot aff honom spøria / Thentidh the hafdho længe wandrat oc mang landskapa ffarit Komo the vm sidhe til the borghinna som thera son atte / Oc han war ey siælfwer hema / Ffrwn aff borghinne vntfik them wel / Oc spordhe hwadha the waro / Oc hwart the wildo / The swaradho at the hafdho tapat thera son oc honom wildo the gerna vpsøkia / ffrwn spordhe hwat ær hans nampn / The swaradho / Han heter julianus / Tha saghdhe frun / Mine kæro wini / warin gudhy j hymirike

# 211 wel kompne oc mik / Jdhar som maa wel / Han ær min kæra herra / Hon plæghade them wel oc hannade them som hon best kunde / Oc om nattena loth hon them sofwa j sinne eyghne sæng / Oc hon soff sielff j ene andre / Om morghonen stodh frwn ful arla vp oc gig til kyrkio oc the lagho hema mædhan oc sofwo / Vnder thes kom iwlianus siælwer hem oc gig genstan til sin kamera / Oc mente æn finna sina hustru a sængginne Tha han kom til sænginna ssaa han at ther lagho tw / Een man oc een qwinna / Tha thænkte han at hans hustru laghe ther mz androm man / Oc rykte bradhelika sith swerdh oc drap them badhin / Oc gig genstan vth sorghfullir oc bedrøfdher aff kamarenom / J thy sama kom hans hustru gangande hem fran kyrkio / Thentidh han hona saa wardh han vndarlika widher Oc spordhe hwa the waro som j hans sæng lagho / Hon swaradhe / Min kære herra / Thz ær idhur fadher oc modher som hafwa idher widharla om werldena længe søkt / Tha han thz hørdhe / byriadhe han til at skria oc grata oc saghdhe awi mik thz iak nokontydh war fødder / Hwat ær mik armom manne nu widherfarit / Jak hafwer siælfwer min kæra fadher oc modher dræpit Nu ær thz wordhit som hiortin mik saghdhe / Nu wil iak oc alregh hafwa roo eller hwilo / ffør æn iak weth at gudh hafwer mik mina synd forlatit Och beddis orloff aff sinne hustru oc wilde fran hænne ganga / Tha saghdhe the dyghdhelika qwinnan / Min kære herra Jak hafwer swa mangan godhan dagh mz idher hafft / Jak wil idher alregh j idhrom drøwilsom ofwer gifwa eller forlata / Jak skal idher følghia æ hwart j farin Alt vth j dødhin / Ther ofwergawo the badhe borgh oc gooz oc alt thz the atto Oc wandradho bort j fræmadha // land / The komo vm sidhe til eeth watn / Ther plæghadhe wara een færia / Ther bygdo the sik eeth hws oc herbærghe / Ffatikt folk som til thøm kom Oc førdho ofwer for gudz skuld alla them som ofwer watnit willo / Thentidh the hafdho ther bygt langan tyma / Hende thz om ena nat at iwlianus mykyt thrøtter aff ærwodhe laa j sinne sæng [tha] ffik han høra ena ømkelika røst / oc badh for gudz skuld føra sik ofwer / Julianus stodh vp oc foor ofwer Oc faan en syukan man som syntis

# 212 aller wara spitælskir / Han førdhin ofwer j sith hws oc satte han widh eldin / oc giordhe honom thz besta mak han kunde / Wædhrit war mykyt kalt oc then syuke mannin kunne ekke vermas / Han wiste ey hwat han wilde aff mannenom gøra at han skulde ey frysa j hel om nattena / Han tok oc laghdhin j sina eyghna sæng mellan sik oc sinna hustru at the skuldo thes bæter wærmt / Tha han hafdhe ena litla stwnd lighat / Ffoor han vp w sænginne skinande som een sool / Oc saghdhe til sin werdh / Juliane gudh later thik kungøra at han hafwer thik alla thina synde forlatit / Oc j skolin rasklika badhin døø / Oc faa nær honom ewinnelikit liiff / Ey lankt ther æpter blifwo the badhin dødh / Oc thera siela foro the til hymerikis rike / At wi mattom alle thit koma / Hielpa oss fadher Oc son ok then hælghe Ande Amen
¶ Somlike plægha gerna tha the wandra / bidhia thenna hælgha herran sanctum Julianum om goth herberghe / Ffor thy han forthiænte hymerike mz thy at han gerna lante fatikom herberghe /
    Thz skedhe entidh swa / at sanctus germanus wandradhe til room mz nokrom sinom brødhrom / Oc wiltos aff wæghenom oppa enom storum skogh / Oc foro wille allan daghin oc lankt oppa nattena / Tha badho the gudh oc sanctum iulianum om got herbærghe / The waro mykyt thwingadhe aff kyld oc regn / The fingo høra ena litla klokko / ok foldo hænna lyudh / Oc komo til eet nybygd kloster / Abotin kom sielfwer vth moth them gangande / Oc vnfik them ærlika oc wel / oc ledde them in / Thera føter twadhos / Oc them gafs nogh badhe mat oc dryk / oc reddis godh sæng / Sanctus germanus stodh vp om mitnatz tidh / som han war wan til sinna gudhlika bønir / Tha hørdhe han at munkane j chorenom sungo een bedrøfwelikan sang / Then ene chorin sang thenna versin / Deus repulisti nos et cetera Then andre chorin sang thz sama / The sungo enkte annat vtan alt thz sama / // Thenne sangin bethydher swa mykyt oppa wart maal / Herra gudh thu fordrefft oss oc nidher thrykte / Thu est oss wredher oc hafwer thik ey forbarmat ofwer oss / Tha vndradhe sanctus germanus oppa hwat then sangen hafdhe bethydha / Thentidh som daghadhis badh abotin sanctum germanum / nokot predika fore brødhromen for høghtidhenna skuld / for thy thz war oppa sancta michels dagh / Han

# 213 swaradhe at han wille thz gerna gøra / Abbotin ledde them til capitals hws / Oc ther waro nio langa bænkia / jo then ene benk ofwer then andra / Oc the waro alle besatte mz swartom munkom / Tha byriadhe sanctus germanus predica aff nio ængla chora / Oc aff ødhmyukt mot høghfærdhinne / Hwilkin onda andana nidher kastadhe aff hymerike / Tha han børiadhe sighia aff førsta chorenom / stodho alle the munkane vp som sato aa them nidhersta benkenom / Oc gingo bort / Tha han predikadhe aff them andra chorenom / tha stodho the vp som sato a androm benkenom oc gingo thera wærgh Samuledh giordhe oc then thridhi choren oc fiærdhe / swa længe at the waro alle borto / vtan aboten ensamen han blef qwar / Tha spordhe sanctus germanus hwar brødherne waro bliffne / Aboten swaradhe / Jak wil idher berætta huru thz ær skapat om thessa munka / wi ærom alle saman diæfla / The ther sato a nidharsta benkenom / waro the som nidher fullo aff hymerike aff them nidharsta ængla choromen / Oc thy gingo the bort at the ekke hørt gato sighias / af the storo æro oc glædhy som the fortapadho / A androm benkenom sato the som nidher fullo aff androm chorenom / the gingo bort tha j predikadhin aff them andra chorenom / Swa aff them thridhia chorenom oc fiærdha til thes the waro alle borto / J aptans tha j badhin gudh oc sanctum iulianum om got herberghe tha wordhum wi til twingadhe oc nødde / at wi mattom gøra idher thetta herberghe / Oc swa ledde han them thædhan oppa thera rætta vægh / The sagho ater til ryggia / Tha war klostrit forgangit oc wordhit til enkte / the thakkadho gudhy oc them hælgha herranom sancto iuliano / oc gingo thera wægh /
    Mænniskia wilt thu thz fiærdha gudz budhordh wel halda / tha skal thu thin fadher oc modher æpter thera dødh ekke forgæta / Hafwer thu haft thøm kæra mædhan the lifdho / Tha skalt thu ok hafwa them kæra æpter thera dødh Naar the koma thith the kunno sik ekke sielfwe hielpa / tha skalth // thu koma them til hielp /
    Thz ær en throlikin win ther hielper j nødh /
    Thæn gaar ofwer som throskap haldir æptir manz dødh

# 214
    Thz ær faghirt miraculum

Thz war een fatik qwinna hon hafdhe mang barn / Oc hon gaff een sin son j kloster / Nokot ther æpter wardh hon syuk / Oc stadhghadhe thz at thz sama kloster som hænna son war ingifwin j / skulde hafwa hænna mantol tha hon ware dødh / Qwinnan bleff dødh / Oc barnen behuldo qwarran mantolin / oc wildo ey antwardha han klostreno som hon hafdhe sielf bidhit / Thz hænde ena nath at hænna son som in war gifwin gig in j thera refectorium / Thz ær thz hws som brødherne æta vth j / Tha fik han see at ther sat mykyt folk widh bordh badhe men oc qwinnor / The ato oc drukko oc giordho sik gladha / Oc hans modher gig a gulfweno / oc thigdde sik aff thøm almoso / Han spordhe sina modher hwi hon sat ey widh bordh oc aath oc drak mz androm / Hon swaradhe / The som ther sithia widh bordh thz æro the som hafwa hulpit klostrit mz sinom almosom / Oc æro nyutande brødhranna bønom / Oc allom androm godhgerningom som brødherne gøra / Thz skulde ok iak hafwa nuit / æn min barn hindra mik her vti for thy at the ey vthfingo mantolin som iak gaff brødhromen / Gag oc sigh them at the antwardhin fran sik mantolin io fførra io bæter / Tha wardher iak nyutande brødhranna godhgerniga mz androm
    Min kære win / the barnin waro ekke thro sinne modher æpter hænna dødh / Swa skalt ekke thu gøra / Vtan thu skalt wara throhin thinom forældrom aff hwilko iak wil thik nokot sæghia

Thz war een ædhla riik qwinna / hon hafdhe een son / Hon wardh vm sidhe fatik oc arm / Thentidh hon enkte godz mera hafdhe / war hon forsmadh af sinom winom oc aff andro folke / som hona plæghadhe hedhra oc æra mædhan hon war riik Oc huldo hona tha for enkte Aff thy tok qwinnan sørgehlika bedrøfwas / swa at hon kom j ena mistrøst / Diæfwllin forstodh thetta oc kom til qwinnonna oc saghdhe Hwat ær thik godh qwinna hwi est thu swa bedrøfdh Hon swaradhe honom / Thz ær for thy thentidh iak war riik oc hafdhe mykyt godz / tha hafdhe [iak] badhe frændir ok // manga wini / ok hafdhe hedher oc wørdhnig aff allom Nu

# 215 mædhan iak ær wordhin fatik / Hafwer iak enga wini vtan [iak] ær forsmadh badhe aff enom / oc androm / Diæfwllin saghdhe wilt thu gøra thz iak thik sægher / Jak wil gifwa thik pæninga oc godz mykyt meer æn thu nokontidh før hafdhe / Hon swaradhe at hon wille thz gerna gøra / Diæfwllin saghdhe / Tha skalt thu gøra fyra thing / Thz førsta ær at thu skalt koma preste ok andelikit folk til at synda mz thik / Thz andra ær at thu skalt intaka fatikt folk j thit hws til herbærghe / Oc tha natten komber drifwa them vt Thz thridhia ær at thu skal mykyt tala oc hwiska j kyrkionne / oc hindra annan ther sina bønø wil bidhia / Thz fiærdha at thu skalt thik aldri scripta / Hon lofwadhe / at hon wilde thz alt stadhlika halda / Ther æpter gaff diæfwllin henne godz oc pæninga nogh / Tha langer tyme war framlidhin / kom ok dødhin vm sidhe / Hon wardh syuk oc laa for dødhenom / Tha kom hænna son / han badh oc manadhe at hon skulde sik scripta / Hon swaradhe at hon wilde thz enga lund gøra / Oc at hon ekke matte / Sonen spordhe for hwat sak hon matte sik ekke scripta / Hon wilde honom thz ekke sighia / Han war thrættin oc badh swa længe / at hon berætte honom fullelika alla sakena fran førsta oc til ænda / Tha saghdhe han / modher scripten idher Jak lofwar idher thz / at iak wil alla the booth oppa mik taka som bør for idhra synde / om j blifwin dødha / Han taladhe swa længe for henne at hon fik angir oc idhrogha for sina synde / Oc badh j gudz nampnz hænta sik prestin / Sonen gig æpte prestenom / Oc mædhan komo diæflane til modhrinna / Oc forfæradho hona swa at hon bleff dødh aff rædde / Tha sonen kom ater mz prestenom fan han sina modher dødha / Tha scriptadhe han sinna modher synde for prestenom / oc anamadhe sik syu ara script for them a hænna wegna / oc hult them fullelika til ænda / Thentidh the syw aar waro fram lidhin kom Modhrin j storo skini Oc klarheth til sonen oc saghdhe / Wælsighnadher wari thu min kære son / for the boot thu hafwer for mik giort ær iak wordhin nu frælst fran alle pyno
    Min kære win / Thetta war een godher son / Han war throhin

# 216 sinne modher Swa skalt oc thu // wara throhin thinom forældrom æpter dødhin / Thz æro oc somlike som alzengin throskap hafwa til sinna forældra / The liknas widh een konung som heth eiulmerodach Then sami eiulmerodach hafdhe een fadher heet nabogodonosor / Han war konunger j babilonia / honom plaghadhe gudh for sina synder swa at han miste winit / oc lop wilder j skoghenum som eet oskiælikit dywr / oc aat græs oc høø / som een vxe syu aar om kring / Oc ther æpter fforbarmadhe gudh sik ofwer han oc gaff honom ater with oc sinne / Oc han kom ater til sith rike / oc wardh mæktogher sidhan som før / Ther æpter tha then tidh kom at han bleff dødher / ræddis hans son eiulmerodach at han skulde ater vpsta aff dødh ok faa ater lifwit / som han fik før ater witit / Oc loth vpgrafwa hans dødha lykama / oc hug han j thry hundradha stykke / Oc skipte them mællan thry hundradha ørna ok loth them flygha thera wægh / Oc saghdhe swa / Nu ær iak wis ther a at han aldregh staar vp aff dødha / ffør æn thesse ørna koma alle saman / som han wilde sighia / Thz skeer aldregh /
    Visselika thz war een onder son / han hult oc bewiste ondan throskap sinom fadher / Swa finder man mang barn som helder sagho sina forældra dødha / æn lifwandes

    miraculum

Thz war een riddare / han hafdhe een son / riddarin bleff dødher thz skedhe ther æpte at een riddarins win redh sit ærande ofwer ena mark / Tha kom then dødhe ridhande mote honom oppa enom swartum hest / Elder oc røker fløgh vth aff hestins næso oc mun / Riddarin hafdhe om sik eet mantol fodher / oc een storan hoop iordh oppa sinom ryg Oc siælfwer ropadhe han rædhelika / Tha spordhe hans win hwat honom war / Han swaradhe Jak ær j store nødh oc hardaste pyno / Thetta fodher iak vm kring mik hafwer tok iak aff ene fatike ænkio / thz brænnir mik sarlika ofwer alla mato Oc eeth landz goodz wælladhe iak mik til som ekke war mit /

# 217 Oc thy ligger thenna iordhin oppa minom hals / oc thryker mik swa sara / at engin lifwandis kan thænkia ælla thro mina ysæld oc pyno / Sigh thz minom son oc bidh han hielpa mik af minne nødh / oc betale ænkionne ater fodhrit / oc gifwi rættom æghandom ater landz godzit j gen / // som iak [tok] til orætta / Han saghdhe hans son hwat han hafdhe seeth oc hørt Sonin saghdhe thz wara flæthio oc gab / oc wilde sinom fadher enkte hielpa thenne sonen war sinom fadher ekke throhin

    Min kære win thu skalt æra fadher oc modher / Thz ær gudz budh / tha wardher thu æradher aff gudhy

Thz war een fatik qwinna som hafdhe een son / Honom satte hon til skola / Oc hon hafdhe ekke swa mykyt hon matte han mz fødha / Ffor thy hon skulde næra sik siælfwa mz sinom twæt / Oc mz andro tholko som hon kunde mz spuna oc sino suro ærwodhe / Sonin lop om brødh oc man wel sina book j skola / swa at han vm sidhe ffortidde sina modher oc lop til pariis / Han bærghadhe sik som fatike diekna plægha mz script / oc tok almoso ther [han] kunde faa / Oc lærdhe swa wel at klærkanæ toko til at ælskan / oc giordho honom hedher for hans konst oc wisdom skuldh Han wardh vm sidhe swa stoor mestare at han ower gig alla the klærka j parys waro j boklike konst / Oc wardh widhfræghdhadher oc mykyt rik / Thz fik hans fatika modher wita / Hon wandradhe til parys / Oc wilde forsøkia om æn han wilde kænnas widh hona / oc hielpa henne nokot til bærning / Thentidh hon kom til pariis / beddis hon herbærghe for gudz skyld nær ene rike fru / Henna klædhe waro fatik / rifwin oc platadh oc ila farin / Wærdhinnan j huseno spordhe hwadhan hon war / oc hwart hon wilde / Hon swaradhe / Miin kæra fru iak ær een fatigh qwinna / Jak hafdhe een son honom satte iak til skola / Han wandradhe fran mik oc kom hith j thenna stadhin / Oc mik ær sakt at han ær nu wordhin een riker prester / Thy ær iak hith komen at iak wilde han gerna see Oc bedhas nokra

# 218 hielp aff honom / Tha hon næmpde hans nampn Saghdhe werdhinnan / Hustru thin son ær then høxte prester oc wisaste mestare som ær j thetta land / Han ær fulriker oc forma thik wel hielpa oc gøra thik goth / The godha frun j huseno sampnadhe saman sina wini / oc førdhe the fatika qwinnona ja godh klædhe / Oc foldo hænne ærlika til sin son / Tha the til hans komo vnfik han them mz store æro / oc spordhe hwat the wildo / The swaradho Thetta ær idhur modher / Hona hafwom wi til idher leeth / Han saghdhe Ney thz ær ekke min modher / Min modher war een fatik qwinna / Hon plæghadhe // thwætta oc klædhe twa / oc spinna for pæniga / Oc hon bar aldregh swa godh klædhe som thessin bær / The swaradho / wisselika thz ær idher modher Thz halp alt saman enkte / Han wilde engalund kænnas widh hona / The gingo ater heem Om morghonin togh hon ater oppa siin gambla rifna klædhe / oc gig til sin son / Genstan hon kom / Oc han fik hona see Stodh han vp mot hænne / oc tok hona lioflika j sin fampn oc saghdhe / Thetta ær min kæra modher / Hona bekænnir iak wel / War gudhy wæl komen ok mik See min godhe win ffor thy at han æradhe sina modher / Thy æradhe gudh han oc alt folk wilde honom wel for sina ødhmyukt / Han wardh ther æpter walder til biscop

    Min kære win thu skalt ey at enast æra oc hedhra thina køtlika forældra / aff hwilkom thu est til werldinna føddir / Vtan iæmwel thin hymilska fadher som thik hafwer skapat oc aterløst mz sinom biterlika dødh / thz ær war herra ihesus christus / Han skalt thu æra mz gudhlikom bønum / mz godhum gernigom oc mz hælgho lifwerne / Naar thu reter han til wredhemz thinom syndom oc bryter honom diærflika amoth /
    Tha vpnyiar thu hans pyno oc saar
    swa mykit som thz thik staar /
Ther wil iak sighia thik een liknilse aff

    eet miraculum

THz war een vnger man / han hafdhe eet wilt oc ostadhukt lifwerne / Han wilde eentidh gaa til een lund / ther waro løsa qwinnor /

# 219 mz them wilde han drifwa synd / Tha han kom nær lundenom møttø honom een fagher qwinna oc saghdhe til hans / Vnger man gag in j lunden Jak wil thik følghia / Tha han kom in j buskana / stodh een man fore honom oc hafdhe ofwer sik ena kapo / Han taladhe til then vnga mannin oc saghdhe Min kære son went j geen / thu gaar een ondon wægh / Then som til kom gangande swaradhe / Ey ær iak thin son / ekke est oc thu min fadher / Mannen saghdhe / Wisselika iak ær thin fadher Jak hafwer thik skapat oc aterløst mz mino dyra blodhe / Thz wil iak thik beuisa oc slo vp kapona / Tha war hans lykame aller blodhugher / oc war aller fulder mz sarom oc vndom Oc saghdhe / Thenna saar oc vnder hafwer iak lidhit for thina skuld / Them fornyiar thu mik mz thinom snødhum syndom / Wænt æn ater / The faghra qwinnan thik møttø thz war diæfwllin / oc wilde hafwa brutit thik halsen sunder / hafdhe ey iak komit thik til hielp / Tha fiøl // vnge mannen nidher for wars herra foter oc beddis nadh oc miskund / war herra bødh honom aflata oc ekke mera synda Oc hwart swa bort af hans øghsyn

    Mænniskia thu skalt oc æra thin hymilska fadher j hans liknilsom / thz ær j belætum som liknat æro æpter honom Swa giordhe een hedhin konung het minus Han hafdhe een fadher heth belus / Tha fadhrin war dødher / Lloth sonen gøra eeth belæte æpter honom Och eeth ærlikit mønster / Ther satte han sins fadhers belæte j oc giordhe thy allan then hedher Oc æro han kunde for then kærlek han hafdhe til fadhrin mædhan han lifdhe / Oc alle ilgernigis men sik hafdho forbrutit ffydho j mønstrit / Oc swa brat the komo til belætit wordho the fri ok feloghe / Oc man matte them enkte gøra / Thz giordhe konugin sinom dødha fadher / Tha andre sagho thetta giordho the samuledh bilæte æpter sinom forældrom oc giordho them hedher / The waro alle hedhninga / Oc wisto enkte aff gudhy Huru myklo meer skulum wi som cristne ærom hedhra oc æra wars fadhers belæte j hymerike / Thz ær thz hælgha kors / Naar thu ærar thz / tha ærar thu gudh som thz æ æpte liknat / Naar thu wanhedhrar thz tha miswørdhir thu gudh ther wil iak sighia thik eeth exemplum aff

# 220    eet miraculum

Thz war een cristin man / Han hafdhe lekt sik eeth hws / Ther bodhe han j nokor aar / Han hafdhe j sinom camara næghilt eeth kors oppa wæggena Ther plæghadhe han fore bidhia sina bønir / Thæntidh hans ara tal kom om kring ffoor han bort vth aff huseno / Oc glømde qwart korssit aa wægginne / Ther kom æpter honom een iudhe / ok leghdhe sama husit oc bodhe ther j / Thz hænde eentidh swa at then sami iudhen husit hafdhe leygt / bødh en annan iudha til gest / Mædhan the sato ofwer bordh / ssagh gestin alla wegna kring om husit / ffor thy thz ær gamalt ordh / glækt ær gesta øgha / oc ææ thes glæggare gestin ær were / Tha fik han se korssit a wægginne och wardh mykyt bedrøfdher oc wredher / Tha byriadhe werdhin swæria at han aff thy korsseno enkte wiste mz allo / Gestin gig bort wredher oc berætte thz androm iudhum som ther waro j stadhenom / The sampnadho sik ok komo thit alle saman / The toko belætit oc martladhot swa som christhus war martladher oc pinter / The slogho thz til stupo mz gislom oc risom / The satto thorn krono // a hufwdhit / The bundo for øghonin oc slogho thz a halsin oc sputtadho j ænlitit Oc sidharst toko the eeth spyuth oc stungo thz gynom sidhona Genstan fløth ther vth badhe blodh oc watn swa mykyt ath eeth storth fat wardh fult som ther vndi stodh / Oppa hwilkit iudhane storlika vndradho / Oc toko thz blodhit oc stænkto thz oppa them ther kranke oc syuke waro aff thera hoop / Oc [the] wordho genstan helbryghdho / Tha the thz sagho / gingo the til een cristin biscop oc kendos for honom alt thz ther war hænt oc giorth / Ok loto sik alle døpa Biscopen sænde æpter them cristna mannenom som korsit atte / Oc spordhe hwa thz belætit hafdhe giorth / Han saghdhe at nichodemus giordhe thz / Then tidh han dødhe befælte han thz gamaliele / Oc gamaliel gaff thz zacheo / zacheus / antwardhadhe thz iacobo / Oc iacobus symone / oc symon beholt thz langan tyma / Ther æpter tha iherusalem war wnnit aff cristnom mannom / fførdhis thz hith j landit / Swa fingo thz mine fforældra / oc hwar ærfdhe

# 221    Thes hælgha kors tekn hafwer stora makt moth diæfwlsins ilzko thz hafwa mange wil befunnit //

# 226 Thz war een iudhe han skulde gaa til room / Een qwæld kunde han a wæghenom enkte herberghe faa / Han kom om sidhe til ena ødhe kyrkio som hafdhe fordhum warit eet affgudha mønster / Han gig ther in oc laghdhe sik til ath sofwa / Honom kom swa mykyn ræddoghe oc fasi til at han ey wiste hwart han wilde / Oc æn tho at han war iudhe / sighnadhe han sik mz thy hælgha korssens tekne / Thentidh mitnat kom / vpfyltis mønstrit alt mz diæflom / Oc thera høfdhinge lucifer satte sik mit j mønstrit oppa een høghan stool / ther gingo diæflane fram til skiptis / Oc berætto honom hwar the hafdho warit / Oc hwat the hafdho syst oc ændat / Tha kom ok een diæfwl fram / Han full a knæ oc saghdhe / Herra mestare Jak hafwer j eeth landzskap warit / Ther skikkadhe iak folkit saman oc kom them til ath kifwa / Oc ther æpter byriadho the til at stridha / oc bleff mykyt folk saart oc døth a badha sidhor / Llucifer saghdhe / Huru længe hafwer thu ther warit / Han swaradhe / Jak ærwodhadhe ther ofwer j xxx dagha / llucifer saghdhe skulde thu the swa længe ofwer wara / Oc ekke mera ænda / wisselika thz skal thin rygger gælda / Oc bødh genstan gislan oc slan ful wel til skiptis / Ther kom fram een annar Oc saghdhe herra mestare / Jak war j hafwino oc vpwekte starkan storm / Oc mykyt folk drunknadhe / Oc forgingo mang skip Llucifer saghdhe / Huru længe wast thu ther ofwer / Han swradhe j xx dagha / llucifer saghdhe / Kunde thu ey meer ænda j swa manga dagha / thz skal thu surlika betala / Oc bødh at slaa han wil til wændis / Ther æpter kom then thridhi fram oc ssaghdhe / Herra mestare / Jak hafwer j enom køpstadh warit j eno brylløpø / Oc ther halp iak fast til at skænkia oc kom folkit saman ath kifwa / swa længe at mennene blifwo dødhø / Oc æn brudhgommin sielfwer mz / Llucifer saghdhe / [Huru] llænge wast thu ther ofwer / Han swaradhe j x dagha / llucifer saghdhe / wana thu armber stympare / kunde thu ekke mera ænda j x dagha oc bødh oc han gisla oc fulsla / Ther kom then fiærdhe diæfwllin fram oc saghdhe Mestare iak hafwer warit j enom skogh xl. aar nær enom ermeta badhe dagh oc nat /

# 227 Oc bar iak moth honom alla mina fund / oc wilde gerna lango hafwa komit han j synd / Æn han bewaradhe sik altidh swa at iak // enkte wik kunde oppa han faa / Tho hafwer iak han nu ther til komit at han hafwer mz ene qwinno ena synd bedrifwit / Thentidh lucifer thetta hørdhe / stodh han vp aff sinom stool / oc tok han j sin fampn / oc satte sina krono a hans hofwdh oc loth han nær sik sithia / oc saghdhe / Thu est een ærlikin frombir kæmpe / Thu hafwer ensampin mera gagn oc nytto forworwit æn the andre alle saman / Æpter thenna kom een fram oc saghdhe herra mestare Her bygger een biscoper heter andreas / Jak hafwer honom længe æpte følgt och hafdhe gerna komit han til fal mz ene klosterfru / Nu hafwer iak thz swa nær komit / at han kalzadhe mz hænne / Oc slogh hona a lændena mz sinne hand Tha saghdhe lucifer Thu est een fromber kompan / ffulfølgh thz ærandit til ænda / Ther maa wel nokot aff wardha / Kan thu koma then biscopin til fall Jak wil thik krona ofwer alla mina førsta Judhen lla alt oc hørdhe oppa / huru the taladhos widh om siin ærande / Om sidhe saghdhe lucifer Hwa ær then ther borto ligger / Lledhin han hiith oc latin see hwat man han ær / Tha diæflane komo til hans / Ffunno the at han hafdhe sik sighnadh mz korsins tekn / Tha ropadho the oc saghdho / Thetta fatit æ tompt Oc ær tho mærkt mz thes hælgha kors tekn / Tha diæflane hørdho thz flydho the thædhan alle j sænder / Judhin stodh vp oc gig til sama biscopin andream oc berætte honom all thera ordh oc athæfwe / ffran thy førsta oc til thz ytersta / Thentidh biscopin hadhe thetta hørt / lloth han fran sik w sinom gardhe alla the qwinnor ther waro Oc wilde enga qwinno lata nær sik byggia Oc iudhin tok widh christne thro oc løth sik døpa
    Min kære win thes hælgha kors tekn hafwer mykla makt / Thz æ wel bewist j sancta iustina lifwerne

    aff the hælgho iomfrune sancta iustina

Iustina war een fagher oc ærlikin skøøn iomfru fød j antiochia / Henna fadher heeth edisius / Henna modher heth cleodina / The

# 228 waro hedhnuga badhin / The sagho een drøm om ena nat thøm thykte som the sagho stort ængla herskap / oc christum sithia mit j bland them Oc saghdhe / Komin til miin Jak wil giwa idher hymerikis rike / Oc genstan om morghonen loto the sik døpa / j antiochia war een skola mestare heth cladius han fik kerlek til thera dotter iustinam / Oc hafdhe mag budh til henna oc wilde // hona hafwa til hustru / Hon wilde engalund oc saghdhe sik throlofwadha wara christo ihesu hymerikis brudhgomma / Tha han sagh at honom kunde enkte hielpa gig han til cyprianum som war een hedhin mestare j swarto konstinne Oc lofwadhe honom tw pund gul at han skulde mz sinne konst iomfruna hugh forwilia Cyprianus øfdhe sina swarta konst / Oc stemde til sik een diæfwl oc saghdhe til hans swa Jak hafwer mykyn kerlek til ena cristna iomfru / Kant thu ekke hænna kerlek til min wenda / at hon wilii min wilia gøra / Diæfwllin swaradhe / Jak kom til wægha / at adam oc æwa brutu gudz budh oc wordho vthkastat aff paradys / Jak kom oc til wægha at chayn drap sin brodher abel / Jak kan oc thz wel fram koma at een iomfru skal gøra thin wilia / oc saghdhe / Tak oc thenna saluo iak thik faar / oc smør hænna hws vtantil / Jak wil wara innan til / oc vptænda hona swa at hon skal thin wilia gøra eller hon skal døø / Om nattena kom diæfwllin / oc børiadhe hona hardelika fresta mz køtzsins lusta / Tha hon thz fan ropadhe hon j sino hiærta oppa ihesu christi pyno oc giordhe kors for sik / Tha wardh diæfwllin swa forfæradher for korsseno at han genstan flydhe fran henne / ok kom ater mz tomum handum til cyprianum Cyprianus spordhe hwar ær iomfrun thu skulde mik føra / Diæfwllin swaradhe Jak saa eeth tekn aff hænne aff hwilko iak fortapadhe alla mina krapt / Tha kalladhe han til sik een annan diæfwl / Oc spordhe vm han kunde / honom the sama iomfruna skipa / Han swaradhe thz forma iak ffulwel gøra / Min kompan / kunde ther enkte til swa dant ærande / han ær een dare til tholkit / Jak skal henna hiærta mz ondum lusta swa tænda at thz skal brænna / oc hon skal mz alle astundan gøra thin wilia / Han [foor]

# 229 sin wægh oc kom til iomfruna oc byriadhe hona storlika fresta / æn hon flydhe genstan til gudz pyno tha hon kænde frestilsen / oc badh innelika til gudh at han skulde henne hielpa oc giordhe kors for sik ok sino bryste / Tha rymde diæfwllin oc kom ater til cyprianum Han spordhe hwar iomfrun war / Diæfwllin swaradhe Jak skemmis at sighia thz Jak ær aff henne forwnnen / Jak saa eet tekn aff the iomfrune / aff hwilko iak war swa forfæradher at iak miste badhe makt oc sinne / Tha loo han ath diæflenom oc giordhe dara aff honom / Ok stemde til sik mz sinne swarte konst // alla diæflanna høfdhinga oc saghdhe til honom Hwar ær nu all idhur makt ok konst j kunnen ey alle ena iomfru forwinna / Diæfwllin swaradhe Jak lofwar thik thz at iak wil hona swa starlika fresta thz hon skal aff sinna wardha eller hon skal gøra thin wilia Oc iak skal føra thik hona j thina hand / Ther æpter vmskipte diæfwllin sik j ena faghra iomfru oc gig in til iustinam j henna hws oc saghdhe Miin kæra syster iustina Jak ær hith komin at hafwa radh mz thik Jak ær een iomfru oc wil gerna mz thik gudhy thiæna j renom iomfrudom alla mina dagha / Sigh mik hwat løn skal oss wardha for wart ærwodhe oc wara stridh Justina swaradhe / wart ærwodhe ær litit j iordhrike / oc lønin [skal] wardha mykyn oc stoor j hymerike / Tha saghdhe diæfwllin / Huru skal iak thz forsta / Mædhan gudh wælsighnadhe adam oc eua / oc bødh them gøra fruct oc øka mankønit / Blifwom wi j iomfrudom wi nu ærom / tha gørum wi gudz ordh til enkte Oc iak rædhis at hardher domber komber ofwer oss / thy at wi ærom gudhy olydhogha oc forsmam hans budh / Thy thykker mik radhelikare wara at wi gørum swa som gudh hafwer budhit / Oc økom hælgha cristindomin / Tha maghum oc wi faa hans wælsighnilse oc fly hans wredhe / Thenna kloko ordhin giordhe diæfwllin swa mang at iustina vptænd aff ormsins eter Tok at twæka j sino hiærta / Oc hafdhe nær fangit then wilan at hon wilde mz honom hafwa gangit til ciprianum / ffor thy hon frestadhis hardelika mz mangom thankom / Æn wælsighnadher gudh som ey later sina thiænara frestas ofwer thz the formagho thola Kungiordhe iomfrune mz sinom hælgha anda

# 230 at thz war diæfwllin widh hon taladhe / Hon kalladhe a gudh oc giordhe kors for sik / Oc genstan hwarff diæfwllin bort som een røker for starko wædher / Oc the hælgha iomfrun kom ater til sik siælfwa Oc thakkadhe gudhy ther hona frælste j slikom wadha / Diæfwllin kom atir skemmandis til cyprianum / Tha saghdhe cyprianus mik synis at thu est oc forwnnin som the andre thine vnderdana / Æn diæfwllin læt ekke aff at stridha mot the hælgho iomfrune swa som han fordhum stridde mz iob / Swa stridde han nu mot hænne aff alle sinne makt oc ilzko / war herra gaff sit thol ther til at han plaghadhe hona mz wersta syukdom swa at hænna forældra wini oc frændir sørghdho oc græto / oc wanhopadho aff henne / Hon badh them ekke sørghia // oc saghdhe sik enkte skadha / Hon giordhe kors for sik / oc forwan alt thz diæfwllin mot henne giordhe / Ther æpter giordhe diæfwllin mykyt ont hænna forældrom / Han drap thera hyrdha mz allo thera fææ / vxa oc asna oc alt thz som hafdhe fyra føter / Han widherfrestadhe manga dagha oc nætte omkullkasta / thera bygning oc hws / oc dræpa them alla sænder / Æn ther war een osynlikin lækiare som sina iomfru lønlika withiadhe / Oc skingradhe alla diæfwlsins gerninga Diæfwllin loth ey aff mz thy / Han sænde een almennelikin syukdom ower allan stadhin oc folkit wart menlika syukt / ok stark plagha byriadhis mykyt længe / Tha spordho the radh aff thera afgudhum / oc diæfwllin swaradhe / at stoor bradødhe skulle j them koma / Oc the plaghan skulde ey forga vtan at iustina iomfru gipte sik manne swa hafwa gudhana mellan siin stadhghat Tha mykyt war døt badhe folk oc fææ / Sampnadhe almoghin sik saman oc gingo for henna fadher hws ropadho oc saghdho at the wildo han dræpa mz allo sino folke / eller han skulde sina dotter gipta / ffadhrin swaradhe Mine kæro herra oc brødher / iak hafwer hona ther til badhe manat oc bidhit hon wil mik ekke lydha / Hwat skal iak aff hænna gøra / Hon wil hæller dødhin vtwælia æn iak skal hona manne gifwa / Tha toko the fram iomfruna oc saghdho iustina wi forgangom alle for thina skuld / Antiggia lydh allom stadhenom oc tak thik man som gudhane wilia / eller fræls oss fra

# 231 thenna syukdom oc bradødha / at wi maghum vndersta thins iomfrudoms dygdh / oc forwin diæfwlslika afgudhin / oc fræls oss fran dødhønom / at wi oc war barn skulum lofwa thin gudh / oc gøra thik for thin iomfrudom hedher / Tha badh iustina folkit thighia oc saghdhe / widh mina thro thz skal wardh som j bedhins / Tha loth folkit sik nøghia oc gig bort fran henne / Oc the hælgha iomfrun tok oppa sik fasto oc waku oc badh til gudh innelika for folksins plagho / Attonda daghin æpte mykyt [folk] war døt / wordho the alle helbrygdho ther syuke waro / swa at mange ofwer gafwo afgudhin / Oc komo til gudz kyrkio / ok loto sik døpa widherkænnandis diæflanna spadom wara fals oc lygn / Thæntidh diæfwlin sagh at han kunde hona mz engo forwinna / tok han oppa sik henna liknilse oc kom til cyprianum oc saghdhe / her hafwer iak thik nu hona til ført / gør nu aff // hænne hwart thu wilt / Tha han saa at han kom j hænna liknilse / wiste han ey annat æn thz war iustina Oc wardh mykyt gladher / Han gig mot hænne Oc saghdhe war wil komin min kæra iustina / Tha diæfwllin hørdhe at han nempde the hælgha iomfruna nampn iustinam / thordhe han ther ey længer blifwa Vtan [hwarf] bort j wædhrit som een skugge Cyprianus forstodh at diæfwllin hafdhe han gabbat / oc wardh mykyt bedrøfdher / Tho likauel wilde han ey æn aflata / Han wilde io iomfruna hafwa / Oc øfdhe ther til alla the diæfwls konst han kunde Æn hon forwan allan hans diæfwls skap mz the hælgha korsse / Han giordhe sik mz swarte konstenne til een fughil oc fløgh til iomfruna / oc satte sik j hænna windøgha / Hon giordhe kors for sik / O genstan dughdhe konsten honom enkte Ffughla liknilsen war borto / Oc han sat ater j windøghana j sinom eyghnom ham / Oc kunde ekke bort koma / Ffor thy finstrit war swa høgt fran iordhinne at han thorde ekke midher springa Oc iomfrun ræddis at han skulde falla sik j hæl / Oc loth hænta honom een stigha / Han foor nidher at stighanom oc gig hem mz skammom / Swa hafwer thz hælgha kors hulpit sanctam iustina j allom hænna frestilsom oc nødhum / Thentidh cyprianus sagh at han kunde hona mz engom thingom forwinna stemde han ater til sik mz sinne konst /

# 232 diæflanna høfdhinga oc saghdhe til hans swa Sigh mik hwar aff hafwer iustina the machtena at j kunnen hona ekke forwinna / diæfwllin swaradhe / wil thu swæria mik thz oppa mina høxta makt oc dygdh / at thu wilt mik aldregh nokontidh ofwer gifwa / tha wil iak thz sighia Cyprianus swoor swa som han stawadhe edhin Tha saghdhe diæfwllin Justina throor oppa christum oc giordhe altidh ffor sik korssins tekn tha wi konom mz warum frestilsom / oppa hwilko christus ward korsfester oc dræpin for werldenna helso / Oc aff the korsins tekn oc krapt fortapum wi alla wara makt Tha saghdhe Cyprianus / Tha ær then sami christus som hængde / a korsseno mæktoghare æn thu est mædhan thu rædhis for hans kors / Diæfwllin swaradhe iaa / Han ær ey atenast mæktogher ofwer mik / vtan ofwer alt thz som ær j hymerike oc iordhrike oc j hælfwite / Han ær swa mæktogher at han forma nidhirkasta oss ok alla the mz oss [til] halda j æwinnelikin helfwitis eldh Cyprianus swaradhe // wisselika / tha wil iak skilia mik widh thik / Oc thro oppa honom som mæktoghare ær oc bætre / Tha saghdhe diæfwlin / Thu ma thz engalund gøra Thu hafwer ioo sworit thz thu skalt mik aldri ofwergifwa oc thik aldri fra mik skilia Cyprianus swaradhe iak afsigx thik diæfwl oc alt thit selskap / Oc iak thror oppa ihesus christum / Oc iak signar mik mz thy hælgha korsse / Oc iak sigher / hedher oc æra wari thik ihesu christe / gag fra mik diæfwl christus skal mik frælsa / Oc genstan rymde diæfwllin fran honom mz skammom Oc cyprianus gig til biscopin oc berætte honom fullelika alt thetta ærandit fra thy førsta oc til thz ytersta / Huru han hafdhe thz bedrifwit j alle matto / Oc ofwer gaff diæflanna konst ok thera willo / Tok widh cristne thro oc loth sik døpa / Ther æpter threfs han j alle hælagheth oc j gudhlikom wisdom oc dyghdhum / Oc fik swa stora nadh aff gudhy at han vthdreff diæflana aff them mænniskiom the qwaldo / Han heladhe syuka Oc omwende fran hedhnunganna willo til cristna thro / Oc wardh ther æpter badhe walder oc wighder til biscop j sama stadhenom / Han gaff the hælagha iomfruna iustinam j kloster mz mangom iomfrum / oc wighdhe hona

# 233 [til] abbatissam ofwer them alla / Oc mange wordho frælse fran hælfwite for thera gudhlika kænnedom oc hælgha lifwerne / Ther æpter loth landz herran taka then hælgha biscopin Cyprianium oc sanctam iustinam / Oc loth pyna thøm mz hardhum plaghum / Oc j bland andra pynor som the tholdo bødh han sæthia them j ena syudhande panno fulla mz wax talgh oc thyæru / The giordho kors for sik / Oc sato ther j vtan allan skadha oc lofwadho gudh Ther æpter wordho the badhin sænder hals huggin for the hælgha throo oc fingo swa badhin til saman æronna krono j hymerike aff alzwaloghum gudh hwilkom wari loff hedher oc æra for vtan ænda Amen

Min kære win thu skalt æra thin hymilska fadher mz the bøn war herra sielfwer giordhe / Thz ær Pater noster / Wars herra discipuli badho han læra sik huru the skuldo bidhia / war herra saghdhe / swa skulin j bidhia Fadher waar ther ær j hymirike / Hælakt wari thit nampn Tilkomi thit rike / Thin wili wardhe swa j iordhrike som j hymerike / Giff oss wart daghlikit brødh / Oc forlat oss wara skuld swa som wi forlatum them moth oss bryta / Oc inledh oss ey j frestilse // vtan fræls oos aff ondo amen / Thenna bøn ær swa godh at all werldin kan hona ey forgæla ther wil iak sighia thik eet miraculum aff

Thz war een gudhliker biscoper Han skulde fara til room til pawan / Han tok til sik een fatikan man oc satte han j sith hws / Oc lofwadhe honom daghlika gifwa sina prouento swa længe han lifdhe mz swa skiel at han skulde hwar dagh læsa ena pater noster for biscopen at gudh skulde bewara han fran allo ondo Oc biscopen befelte thz sinom foghota at han hwar dagh skulde gifwa them fatika mannenom sina prouento Biscopen foor til room Oc fatike mannen las hwar dagh ena Pater noster serdelis for biscopin som han hafdhe lofwat Och gudh bewaradhe biscopin j wæghenom at honom alzenkte skadde / Thz skedhe een dagh ath foghotin fortogh them fatika mannenom sina fødho / oc thy wilde mannen a them

# 234 daghenom for biscopin enkte læsa / Oppa sama daghenom kom biscopen j swa stora hafs nødh At han fulnær war fordrænkter / Oc fik storan skadha / Biscopin mærkte granlika daghin / Oc tha han kom hem spordhe han fatika mannin om han hafdhe haldit thz han hafdhe honom lofwat Mannin swaradhe Herra iak hafwer thz haldit alla dagha / vtan een dagh hiolt iak thz ekke / Ffor thy thz wlte foghotin / Han wilde mik then dagh enga prouento gifwa / Biscopin skyladhe foghotan / oc saghdhe Thu hafwer mik storan skadha giort / then skalt thu mik vprætta / ffoghotin swaradhe / Herra warin ekke wredhe Jak wil idher idhra pater noster wel betala / Sighin mik hwat j wilin for hona hafwa Biscopin saghdhe / ffar til room oc spør ath pawan huru godh een pater noster ær / Han foor til room oc spordhe ath pawan / Pawin swaradhe at een Pater noster ware swa godh som een pæning / Ffoghotin kom ater hem til biscopin oc saghdhe / Herra iak hafwer warit j room nær pafwanom / oc iak hafwer stoort ærwodhe hafft oc mykyt fortært om enkte ffor thy pawen saghdhe mik ath een Pater noster ær swa godh som een pænig Jak hafdhe gerna gifwit idher hundradha for thetta ærwodhe / Biscopin swaradhe Saghdhe ekke pawin thik aff hwat malm pæningen skulde wara / ffoghton swaradhe / Ther saghdhe han mik enkte aff / Tha saghdhe biscopin ffar æn eentidh til room Oc spør ath pawan hwat pæningin skal wara aff sølfwer eller gul / Han kom til room / Oc pawen saghdhe at pæningen skulde wara [aff] gul // Han kom ater hem oc berætte thz sinom herra / Biscopin saghdhe / Huru thiokker oc bredher skal pæning wara / Ffoghoten swaradhe ther saghdhe han mik enkte aff / Tha saghdhe biscopin / Thy skalt thu æn eentidh fara til room oc faa thz granlika vita / Han foor til room oc spordhe pawan huru stoor pænigen skulde wara Pawin swaradhe Then pæningin skal wara swa bredher som all werldin ær oc swa thiokker som fra hymblenom oc til iordhinna ffoghoten kom hem til biscopin oc saghdhe Kære herra gørin nadh mz mik / Jdhra pater noster forma iak idher aldri betala / Hon ær swa dyr oc godh at all werldin kan hona ey forgæla / Tha giordhe biscopin nadh mz honom /

# 235
Thy min kære win skal thu gerna mz athwakt oc gudhlikheth læsa pater noster / Thu skalt ok enga pater noster hindra for androm / Hindra thu nokra / thu kant hona ekke betala mz alla werldinna godze / Thu skalt oc thz wita at bætra ær een pater noster innelika oc gudhlika læsin æn thusanda vtan gudhlikheth oc athwakt

    miraculum

Thz war een gudhlik qwinna hon thiænte gerna gudhy Oc plæghadhe sina bøn innelika bidhia / Hon scriptadhe sik eentidh widh een brodher / Han spordhe hwat hon plæghadhe bidhia / Hon swaradhe / Jak kan enga bøn vtan pater noster hona læs iak oppa mit maal / Thz gør iak for thy at iak forstar tha hwat iak sigher / Tha iak læs hona oppa latino / Tha weet iak ekke hwat iak sigher oc iak faar enga gudhlikheth ther aff / Brodhrin spordhe huru manga pater noster hon plæghadhe læsa om daghin / Hon swaradhe Gaar mik wel j hand oc gifwer gudh mik nadhena / Tha læs iak vnder ene messo een fiærdha deel aff ene pater noster / eller ena halfwa / oc stundom ena hela / Æn tha mik gaar ekke wel j hand læs iak wel fæmtighi eller siextighi vnder ene messo / Tha saghdhe brodhrin / huru ær thz skipat / Thu sigher tha thik gaar wel læs thu litit / Oc tha thik gaar ila læs thu mykyt / Hon swaradhe / Thz wil iak idher berætta / Tha iak byriar pater noster oc sigher swa Fadher war / Tha taker iak først the tw ordhin for mik / ok iak børiar innelika thænkia oppa huru hymerikis gudh wil wara min fadher oc iak hans barn om iak wil sielff / oc wardha hans ærfwinge Oc at hymerikis fadher hafwer mik størra kerlek oc throskap bewist æn nokon tidh kunne hær // fadher sino barne bewisa / Oc at han wilde man for mina skuld wardha / Oc swa mykyn drøfwilse armødho oc ærwodhe for mik lidha j thry aar ok thrætighi / Oc oppa thz sidharsta biterlika pyno oc hardhasta dødh / Tha iak thetta alt bethænker / gifwer gudh mik stundom swa stora gudhlikheth oc søtma j mina siel oc hiærta / at iak mz them twem

# 236 ordhum fram komber ena hela messo / Ther nest sigher iak / Thu ther est j hymerike / Tha byriar iak thænkia oc betrakta the frøgdh oc glædhy ther ær j hymerike aff gudz ænlitis lustelika klarhetz fæghrind / Oc aff the hælgho threfaloghetz obegriplika dygdh oc waldh Oc aff the ærofulla sælskap som ær j hymerike / aff thesse skodhan faar iak stundom aff gudhy swa stora gudhlikheth oc søtma at iak dwæls ther j langan tima / Swa taker iak thz ordhit ther nest / hælakt wari thit nampn Thz betractar iak ok mz enkannelika gudhlikheth / Swa gør iak all ordh / Ther æro j Pater noster Oc j swa mato læs iak næppelika til ænda ena Pater noster / Vndir ene messo / Oc tha thykker mik at mik gaar wel [j] hand / Æn thentidh iak kænnir engen gudhliken søtma j mino hiærta / Tha læs iak ena Pater noster oppa the andra Oc iak weth ey hwat iak sigher / Oc swa læs iak stundum j ene messo fæmtighi eller sextighy Pater Noster vtan gudhlikheth / Oc tha thykker mik at mik ila gaar /
    Min kære win / Thenna qwinnan hafdhe sannan kerlek / Oc kunde wel bidhia / Swa skal oc thu bidhia mz gudhlikheth / Oc akta enkte huru litin thiin bøn ær / oc wardher hon gudhlika framførdh

Nu math thu spøria om Pater noster ær swa godh oppa wart maal som oppa latino / Thz wil iak thik berætta / eet got swærdh thz ær swa goth ok hwast j eens krøplingx hand som [j] eens kempa hand / Tho ær thz nyttoghare kæmpanom som ther kan nokot mz gøra / Een book ær swa godh / j eens barns hand som j eens mestara / Tho kan mestarin gøra sik hona nyttoghare som bokena forstaar / Eet lyus brinder swa klarlika j eens blindz manz hand som j seande manz hand / Thz ær tho nyttoghare them seande æn them blinda / Swa ær oc pater noster oppa latino j eenz lekmanz mun swa godh som j prestins mun / En prestin

# 237 som hon forstaar // magh mer gudhlikhet faa aff henne æn lekmannin som hona ey forstaar oc wet ey hwat han sigher / Thy radher iak thik at thu læs the bøn som thu wel forstaar at thu maghe faa ther aff thes mera gudhlikheth j thina siel / Thu skal ok vita at war herra lærdhe ekke sinom discipulis Pater noster oppa latino / Vtan oppa thz maall som folkit taladhe oc forstodh j thy landeno som han tha war stadder / Oc thz war j iudha lande / Oc thy lærdhe han thøm pater noster oppa thera maal / Thy ær thz mit radh at thu læs pater noster som thu hona best forstaar / Tho straffar iak ekke eller auiter at thu læs hona oppa latino / Thz ær badhe goth Hwilkit thik best behaghar thz les gudhi til hedher

Nu maa thu spøria / at æpter thz war herra lærdhe oc kænde sielfwer Pater noster hwat skulu the andra bønø / ær thz ey nogh at mænniskian læs Pater noster / oc later sik ther mz nøghia / Ther swara iak swa til / Tha thu komber til bordh Hafwer thu brødh oc øll / Thu dør tha ekke aff hunger / æn thu later thik ther mz / ekke nøghia / Thu wilt hafwa ther til annan math / køth oc fiska / Tha thik thz forthryter / wil thu hafwa høns / swa galery / sswa annan kræselikin mat Oc æ io thes bæter han ær reddir / Thes hælder wilt thu ætan / Stora røkt oc win lægger thu opp at godha oc fødha thin arma lykama mz kræselikom mat oc dryk Mera kerlek bør thik hafwa / at fødha thina siel mz gudhlikom bønom / Oc the skulu wara marghaledh / swa som thin mater ær wel redder æpter thinom smak / nøgher thik ey æn ther mz / Vtan man skal fylla thik øghonen mz bukenom / Thz ær mz guli færgho / at thin mater skal wel redhas mz piper oc saffran Swaa skalt thu ok gøra j thinom bønom / Thu skalt læsa pater noster / Oc ther mz skalt thu ey lata thik nøghia vtan skalt oc ther æpter læsa aue maria Credo oc syu salma mz letaniis psaltarin om thu kant / Oc andra gudhlika bønø aff gudz føzlo oc hans pyno / Aff gudz fæm vndum /

# 238 Oc aff thy hælgha korsse / Ther nest aff ware fru / af thinom ængil / oc thinom apostol / Oc bidhia for allom them thu hafwer nutidh ath badhe lifwandis oc dødhum / Oc for allom cristnom siælum Kan thu enga andra bøn / Tha læs gudhlika oc trolika / Pater noster / oc Aue maria Oc skal thik wæl dugha

#239
    ¶ hær byrias fæmpta budhordhit

FÆmpta gudz budh thz ær swa Mænniskia thu skal ey nokon dræpa mz // handinne / ey mz thinne samthykkio / Ey mz thinom radhum / ey mz thinom thankom / ey mz thinne twngo / oc ey mz thit sanuit / Thu skalt først engin dræpa mz handinne swa som cayn giordhe / Han war then første som man af læs j scriptinne ther moordh oc draap giordhe / Thy wardh han forbannadher oc hans liff tok ondan ænda

Fæmptan aar æpter at adam oc ewa wordho vthdrifwin aff paradiis wardh cayn fødder / Tho hafdhe ewa barn fore honom / Thera nampn staa ekke bescrifwin Thentidh cayn war xv ara wardh abel fødder / Tha abel kom til ara / wardh han mykyn boscaps man oppa fææ oc faar Oc cayn war akerman / oc yrkte fast iordhena / Thz skedhe eentidh / at the skuldo badhe brødher offra gudhy hwar thera sit offer / Tha offradhe cayn mz ondom wilia / aff thy wærsta korne han hafdhe / Oc abel offradhe mz godhom wilia aff sino betzsto fææ / Tha kom eldin aff hympnom oppa abels offer / oc ekke oppa cayns / Ffor thy abels offer thektis gudhy / Ther fore fik cayn awnd til sin brodher / Oc gat ey rættom øghom oppa har seet / Een dagh ther æpter talar cayn til sin brodher / Gaam vth oppa markena oc forlustum oss / Gensta the komo a markena / drap cayn brodher sin / Nu talar gudh til cayn / oc spør aff honom Cayn hwar ær abel thin brodher / Han swaradhe iak weth thz ey / sskal iak wara mins brodhers gømare oc taka han til wara / Tha saghdhe war herra Cayn hwat hafwer thu giorth / Thins brodhirs

# 240 blodh ropar til mik aff iordhinne / Ffor thy skal thu wara forbannadher oppa iordhinne / ther drukkit hafwer thins brodhers blodh aff thinne hand / Tha thu ærwodhar iordhena / skal hon bæra thik enga fruct / Thu skal wara een flutstokker wafrande iordhinne / oc forbannadher for thz mordh thu giordhe a thin brodher / langan tyma ther æpter war een man heth lamech / Han hafdhe mykyn kerlek oc lust at iægha wildyur j skoghenom / Han war af alder wordhin blinder / Oc ey thy sidher wilde han gaa j skogh oc skyuta dyur / Han gig een dagh til skogx mz enom sinom swen som han ledde / oc kom til een thiukkan buska at søkia nokot dyur som han matte skyuta / Oc ta war chayn j sama buskanom / oc lamech thænkte thz wara eeth dywr / Han bænde sin bugha oc skøth cayn gynom sith hiærta Swa ændadhe cayn sith liiff / Thy min kære win lat thik thetta wara een læra // oc dræp ekke thin iæmcristin mz handinne / oppa thz thu wardher ey sielfwer dræpin badhe til liiff oc siel

Thu skalt oc engin lata myrdha eller dræpa swa som konung pharao giordhe / Thz tok mz honom een ondan ænda thz wil iak ma lata thik faa at høra

    aff konug pharao huru thz gig mz honom

Gudh hafdhe ena handa folk aff alle werldinne vthwalt / thz kalladhis israels folk / Oc thz waro iudhane / The waro j egipto land vnder konungx pharao wald / The øxladhos swa mykyt / Oc wordho swa mange at konungen ræddis oc fryktadhe at the skuldo wardha starkare oc mæktoghare æn egypto landz folk / Thz war sløghasta / oc behændoghasta folk til alzkona gerning Oc thy wilde konugen engalund / mista them aff sino lande / vtan tok thz til radha / at nidhra oc forthrykkia them mz ærwodhe / Oc loth gøra thøm mykla nødh / beska dagha oc thunga at the skuldo ekke mykyt øxlas / Æn gudh skipadhe thz swa at æ thes mera nødh oc

# 241 yseld thøm giordhis thæs mera øktos the / oc wexto / Thentidh konung pharao thz vnderstodh / looth han kalla sik the twa qwinnor / The ena heet Cephora oc the andra heth [phua] The waro iordgommor / Oc plæghadho wara nær qwinnom tha the føddo barn / Thessom qwinnomen bødh konungen nær wara tha iudhiska qwinnor føddo oc saghdhe them swa j skolin altidh nær wara / tha iudhiska qwinnor fødha barn / ok all the swenbarn som fødhas af them skolin j dræpa mz nokre kyndoghe list oc sighia swa at the føddos dødh / Oc all møbarn skolin j lata lifwa / Thessa twa qwinnor fryktadho gudh / oc giordho ey æpter konugxsins budh / vtan loto barnin lifwa / Thentidh konungin fik [thz] wita loth han them badha for sik kalla Oc spordhe hwi the hans budh ey hioldo / The diktadho ena lygn at forswara sik mz oc saghdho swa / Kære herra Judhiska qwinnor æro mykyt klokare æn andra qwinnor / The kunno swa skipat / at før æn wi wentom at tymen komber hafwa the føt / Nu for thy at thessa twa qwinnor ræddos gudh / Thy giordhe war herra wel widher them / Han gaff them barn oc goodz oc rikedoma nogh / Nu æro her thry thing mærkiande / Thz førsta ær at hwarte man eller qwinna mz lydha konunge eller nokrom manne til at synda moth gudhy Annat ær thz at the godhgerninga ther nokor gør j dødhølike // synd for them faar han iordhrikis løn oc ey hymerikis / Ffor thy gudh wil hafwa rena godhgerniga oc ey blandadha mz syndanna søør Thz thridhia ær at engom ær lofwat lyugha ey for sielfs sins liiff eller annars Oc ær dødhelikin synd at lyugha for sinom domara tha han wil sannind vita / Ther æpter bødh konungen ofwer alt sit land / at all the swenbarn ther føddos af iudhiskom qwinnom skulden kastas j nila flodh / Oc wordho swa mang thusand drænkt / Thz læth konung pharao gøra badhe for thy at israels folk skulde ekke økias ofmykyt / swa oc for thy at honom war spath at aff thy folkeno skulde fødhas een pilter / han skulde swa mæktogher wara at han skulde alt israels folk aff egipto land ledha J them tyma war ther een man amram Oc hans hustru heth iachabeth / The lofwadho

# 242 [vider] sik at the wildo hælder barnløs lifwa æn afla barn ok lata them drænka / Gudz ængil tedhe mannenom j sømpne at han ey skulde rædhas / Ok at then piltin konugen fryktadhe fore skulde aff them fødhas / Ther æpter wardh qwinnan hafwande oc fødde een faghran son til werldinna / Thz war moyses / Han war mykyt fagher oc skøn Oc modhrin gømde sik lønlika mz honom j thre manadha / Nu tha hon gat ey længer lønt / loth hon gøra eeth thræsta widhio kar oc smordhe thz mz biki / Oc limadhe thz badhe vtan oc innan mz tholko lime noe limadhe sina ark swa at enkte watn kunde inkoma / oc laghdhe barnit j karit oc loth swa læggiat j flodhena som hon nest kunde landeno / The hafdho ena dotter heeth maria / Hon følghdhe alt æpter vth mz landeno oc wilde see hwart karit fluti mz barneno / Vnder thes kom konungxsins dotter gangande mz sinom iomfrum at forlusta sik oppa strandinne ok fik see hwar karit fløth j watneno / Oc loth thz taka oc bæra til siin Hon loth vp karit oc fan ther j barnit / Hon saghdhe wisselika thetta faghra barnit ær aff iudhiska barnom som man skal drænkia aa huru kært hafwer modhrinne thz warit mædhan hon loth gøra thy thetta karit behændogha / Thetta barnit hafwer gudh mik gifwit / Thz skal wara mit eyghit / Tha komo ther hedhniska qwinnor oc budhu thy // sina spina / Æn thz wilde enga thera sugha / Tha kom maria barnsins syster oc saghdhe / Thz ær eet iudhist barn thy wil thz enga hedhniska qwinno sugha / Thekkis idher iomfru Jak wil kalla idher ena iudhiska qwinno om thz wil hona hælder sugha / Hon swaradhe at thz ware henne mykyt lyfft Maria lop fult snart ok kalladhe barnsins modher / Oc thighdhe ther om at hon war barnsins modher / Genstan hon kom oc bødh thy spinan tok thz til at sugha / Tha saghdhe konungxsins dotter / Tak thetta barn oc fostra mik thz wæl fram Jak wil gifwa thik fulgodh løn / Hon tok gladhlika widher oc bar thz mz sik j sith hws / Thentidh piltin war waxin oc aff spinom wander / bar hon han ater til konungxsins dotter oc tok siin løn / oc gik mz hem / Konungxsins dotter tok widh honom oc ælskar han som han ware hænna eyghin son / Oc kalladhe hans nampn moyses /

#243 Thz thyder a wart maal aff watnom vptakin / Then piltin hafdhe swa skønt oc faghirt ænlite at næppelika war nokor swa drøfdher / ffik han see piltin at han wardh ey gladher / Een dagh tok konungxsins dotter piltin / oc bar han til sin fadher / Tha byriadhe konung pharao leka mz piltenom / Oc tok sina krono aff sino hofdhe / Oc satte hona oppa piltsins hofwdh / J the krono war jupiter høxta konungxsins afgudh / giordher aff gul ok dyrom stenom / Piltin tok kronona oc kastadhe widh iordhena at hon brast all j stykke / Nær konugenom sath een afgudha biscoper / Han byriadhe genstan ropa oc saghdhe / Wisselika thenne ær then sami piltin som aff ær spat ther egypto land skal fordærfwa / latin han dræpa j maghin See at han hafwer naturlika awund til wara gudha / Ther sath ok een annar wiis man oc saghdhe / Herra thz skolin j enga lund lata gøra / Thz ær wantsampt at wita hwat hæller barnnit giordhe thz aff ilzko eller sinne fawidzko / Tho maghin j vthrøna thz oc prøfwa j thesse mato / Llatin sæthia for barnit eeth fat mz brænnande glødhum oc bidhin thz æta / ær thz swa daroth at thz taker j eldin tha ær wist tekn at thz ey bæter wiste Oc idher høfwer ey at lata thz dræpa / Æn ær thz swa at thz kan wæghia for eldenom ok taker ekke eldin mz handomen tha maghin j ostraffadhe thz aff // lifwa / Thetta radh thektis konugenom wel oc bødh swa genstan gøra Swa brath glødhena sattos for piltin Ffakladhe han j mz handomen oc grep bradhlika ena glødh oc stak i sin mun / oc brænde ila sina twngo swa at han bleff læsper ther aff æ mz han lifdhe / Swa wart moyses frelster ok beholt sit liiff / Moyses waxte starklika / oc wardh fromber dæghelikin oc wiis / J them tymanom kom een stoor hær mz blamannom aff ethiopia in j egiptum / oc forhæriadhe landit oc giordho storan skadha oc førdho vth aff egypto land mz sik mykyt roff / Konung Pharao loth sampna sith folk oc wilde lata æpter them rykkia / Oc spordhe for radh aff sinom affgudhum hwat the skuldo gøra / Tha swaradhis swa / at wil konungin sit folk æpter them sænda / Tha skal thera her grewe ware een iudhe / Tha wardh konunge

# 244 nom til radha at han badh sina dotter vm moyses at han matte thera høfwitzman oc hærgreue wara / thz wilde hon nødhogh lofwa Tho thordhe hon sinom fadher thz ekke neka / Oc gaff ther orlof til omsidhe Moyses spordhe at fiandane waro langan wægh bort rykte / Oc han kunde them ey afrækkia j wæghenom / Tha war ther een ødhkhn ofwir hwilka han skulde fara mz sinom [hær] / Hon war swa ful mz madhkom oc ormom at engin kunde ther ofwer koma / Tha læth moyses redha manga wagna oc loth them gøra stora korgha oc fylte them alla mz tranom oc størkom oc loth swa føra them j ødhknena for sinom hær Oc the fughlane forøddo oc foriæghadho ormana swa at moyses kom wel ofwer ødhknit mz alt sit folk in j fianda landit / Oc stridde mz thøm oc wan sigher / Oc tok alth rofwit j geen som the hafdho bort ført Han belaghdhe een mæktoghan stadh heeth saba ther konugen sielfwer bodhe / Tha han hafdhe ther længe fore lighat Stodh konugxsins dotter eentidh oppa murenom oc fik see hwar moyses redh vtan om stadhin / Oc for thy han war een vnger dæghelikin man fik hon kerlek til han / Oc gig til sin fadher oc saghdhe / Kære fadher wi ærom hardelika belaghdhe / Oc kostin ær her mykyt dyr Jak rædhis at wi formoghum oss ekke swa længe behalda / Æn thz idher thækkis Tha thykkyr // mik thz wara radh at j dæghthingin oc gørin ena sonan mz herregreuanom moyse j swa mato at j gifwin mik honom til hustru / Oc gifwin honom mz mik thenna stadhin / Tha wardher fridher oc sæmia Oc j maghin sidhan thryggelika lifwa j idhro rike / Thetta radh behagadhe konugenom wel / Han dæghthingadhe mz moyse oc gaff honom sina dotter / Moyses loth folkit fara hem til egyptum oc han bleff ther qwar mz sinne hustru / Thentidh han hafdhe langan tyma warit j blamanna land / togh honom thz forthykkia FFor thy the waro hedhnynga oc afgudha dyrkara / Thy lænktadhe honom hem til landa / En hans hustru forwaradhe thz at han ey kunde thædhan koma / Tha loth moyses gøra tw finger gul badhin lika skapt / æn the hafdho twæggia handa krapt / J thz ena fingergul laa een steen [som] hafdhe

# 245 the krapt at hwilkin thz fingrinit bar a sinne hand / han war swa glømsker at han forgat / alt thz han mz vmgig oc vnder handom hafdhe / J thy andra laa een steen / Han hafdhe the krapt at hwa thz fingranit bar a sinne hand / Han hafdhe swa goth minne at han kunde enkte gløma Oc thz behult han sielfwer / æn thz andra fingranit gaff han sine hustru / Swa brat hon stak thz a sin finger forgat hon oc glømde allan then kerlek hon hafdhe til moyse Oc loth han fara hwart han wilde Swa kom moyses vth aff landeno Oc ater in j egiptum Oc vmgig mz sinom frændom oc winom / Thz skedhe ther æpter at een hedhnunge sloo een iwdha Oc moyses kom til matto oc halp iudhanom / oc slo j hæl hedhnugan oc gømde han j sandenom / oc thenkte at thz engin wiste Annan dagh æpter wardh moyses warsse hwar thwe judha kifwadho / Oc then ene slogh then andra / Tha straffadhe moyses then som oræth giordhe widh annan Ok saghdhe / Hwi slaar thu thin brodher oc gør honom oræt / Han swaradhe / Hwa skipadhe thik til høfdhinga oc domara ofwer oss / wilt thu ok dræpa mik som thu drapt j gaar inføddan egyptolanz man Moyses rædis / oc vndradhe at thz war nokrom kunnokt Swa wardh thz drapit oppinbarat oc kom for konungen Oc konungen loth genstan søkia æpter moyse oc wilde han lata dræpa Æn moyses rymde bort j annat land heth madian til een rikan man heth iethro oc war mz honom // Oc han gaff moyse sina dotter / Hon heth Zephora / Hon fødde honom twa synir jersen oc eleazar / Han antwardhadhe moyse all siin faar at gøma / Æpter langan tyma bleff egyptolandz konuger dødher / oc annar wardh konunger æpter honom / Heeth oc pharao / Han giordhe oc israels synom mykyn thrældom oc wanda Een dagh moyses war lankt j ødhmarkenne mz sins swærs ffææ Sagh han een lughande buska fullan mz eldh Oc thro bran buskin ekke / Vtan bleff lika grøøn / oc heel oc oskadder / Thenne lughande buskin oc ey brænnande / teknar the wælsighnadha

# 246 iomfruna gudz modher / Hon war lughande j gudz kærlek / oc alregh bran hon j nokrom syndelikom lusta / Tha saghdhe moyses widh sik sielfwan / Jak skal gaa oc see thz vnder j thessom buskanum ær / Tha han kom nokot nær buscanum / Hørdhe han wars herra røst w buskanom sighiande swa Jak ær thins fadhers gudh abrahams / ysakx oc iacobs / Jak seer mins folkx ysæld oc nødh j egypto / oc høre thera grath oc roop til miin / Oc iak weth thera sorgh oc thrældom Jak will tee mit gudhlika wald j iordhrike oc frælsa mit folk aff egypto lande / Oc ledha them til thz faghra landit Oc widha som flytande ær aff honagh oc myølk Oc thu skal fara ater til egyptum til pharao konung oc sighia honom a mina wegna israels sona slækt [lata] fara friit oc frælst vth aff egyptoland / Oc thu skalt wara thera ledhare / Æpter langa widher talan mz warum herra / Tok moyses orloff aff sinom swær oc ffoor fran honom mz kunnu oc barnom in j egiptum / oc kom til pharao konung / oc beræte honom wars herra ordh oc wilia / Konugen swaradhe at han wiste aff them gudhenum enkte / oc at han engalund wilde gifwa folkit friith eller lata thz fara / Oc war folkeno æn hardhare sidhan æn før Tha sænde war herra offwer egipto land tio hardha plaghor / them wil [iak] her vprækna oc ænda mz faam ordhum / The førsta plaghan war ath alth thz watn j egipto land war vmwændis j blodh swa at hedhnungane gato thz ekke drukkit æn israels folk hafdhe ther aff enga nødh Tha badh konung pharao moyse bidhia sin gudh at the plaghan // matte forga han wilde folkit lata fara / Plaghan forgig oc ey thes hældir wilde han gifwa folkit friit / Tha sænde gudh the andro plaghona oppa landit / thz waro frødher / The komo swa marghe aff flodhinne / at the vpfylto alt egipto land / oc all thera hws oc sænga / the foro oppa bordhit oc j diskana for them tha the ato / oc j thera grytor / oc engin kunde them forødha / Tha lofwadhe ater pharao at han wilde lata folkit fara Moyses badh til gudh oc plaghan forgik / En wilde ekke konung pharao gifwa folkit qwith / Tha sænde war herra ofwer them the thridhio plaghona / Oc kom swa mykyt myg at all thera hws oc alt wædhrit war fult oc oroadhe badhe folk oc fææ

# 247 at engin gat widher tholt / oc folkit kunde ey vplata øghonen eller mun Vtan the flughu ther in / Tha lofwadhe ater pharao oc moyses badh / oc plaghan forgik Æn wilde han ekke lata folkit aff landeno / Tha sænde gudh offwer landit fiærdha plaghona / thz waro swa manga hunda flughur at alt egyptoland vpfyltis aff them stora som getwnga / oc aff them hafdhe badhe folk oc fææ stora nødh / Tha loth Pharao kalla moyse oc aron oc byudher them oc allo ebreizko folke at offra sinom gudhy j egypto lande / Swa gør ok hans mestare diæfwlin widh sina fanga / Han later them stundum gøra godha gerninga gifwa almoso oc læsa gudhlika bønø / Modha sik til kyrkio oc høra messo / Oc lifwa tho j ondo lifwerne oc dødhølikom syndum / Thesse offra gudhy j pharao konungx lande / Thz ær j diæfwlsins walde / Thz ær oc merkelikit ath gudh twingadhe vnder sik swa stora høghfærdh oc bælde mz swa krankom oc litins mughande thingum / Tha han plaghadhe swa waldoghan konung mz myg flughum oc frødhum / oc swa matte høghfærdhin / best kænnas widh sina blind tha han saa sin starklek nidherkastadhan vnder the thing minst formoghu Engin ær oc swa waldogher j werldinne at han forma ey forwinnas aff them minna ma / mædhan flughan forwan pharao konung / Tha swaradhe moyses konugenom / Ey wardher swa / Vthlændis skulum wi offra gudhy // wart offer Pharao badh æn bidhia for sik oc lofwadhe at slæppa folkit / Moyses badh oc plaghan forgik / En konungxsins hiærta war thunkt oc hart som før oc wilde nu engaledh lata [them] fara / Tha kom ofwer landit fæmpta plaghan / Hon war swa hardh / at alt thz fæ j egyptoland war størte nidher oc bleff døt / Tha konung pharao saa at enkte lifdhe atir aff egyptolandz fææ / hærdher han sin hugh som før mote gudz budh / Tha sænde war herra ofwer them the siætto plaghona / at alt egyptolandz folk wardh fult mz buldum Oc war blædhrom ofwer all thera vsla liiff / En lofwadhe pharao Oc moyses badh / Oc konugen hult ey sina lofwan / Tha kom syunda plaghan / Thz war swa stort hagil / at thz slogh om kul oc fordærwadhe alla thera fruct badhe korn oc kiærna / Oc alt thz vte oppa markinne war Tha lofwadhe æn pharao oc hiolt thz

# 248 ey hælder nu æn før / Tha kom attande plaghan thz waro locuste / thz ær eeth litit dywr skapt som store gres huppor / ther springa j græsino / oc hafwa langa æpter føter / Alt egyptoland vpfyltis aff them / Oc the vp ato oc øddo innan husum oc vtan / alt thz haghil oc lyungelder lefdhe / Oc giordhe folkeno æn mera nødh / The krupu hemelika in til them / Oc war thz the hardhasta plaghan / the hafdho ther til hafft Æn tha lofwadhe pharao wisselika slæppa folkit oc hult ther entke aff / Ther æpter kom nionda plaghan / Thz war swa stort mørker at kænnas matte mz handum / oc engin wiste hwart han wilde / Oc mange hedhninga forforo j brunnom oc gingo j watnit oc drunknadhe En israels folk hafdhe lyusa dagha æ hwar the waro stadde / Oc ær witande at aff allom them plaghum ofwer egyptoland gik / waro the frelste oc alt thz the atto Nu lofwadhe æn pharao / oc brøt sina lofwan som før / War herra talar til moysen oc sigher swa En wil iak hanna pharao konung mz ene plagho / Oc swa later han folkit aff landeno fara Jak skal dræpa / alt thz først war føt aff modher ofwer alt egypto land badhe folk oc fææ Oc war herra laghdhe moysi een dagh fore oc saghdhe oppa them daghenom at qwælde skulu israels syni æta eet pasca lamb j hwario huse thz skolin j stekia / oc æta thz standande J skulin wara giordhadhe / hafwa skoo a fotum / oc hwar idhra skal hafwa staff j hand J skulin æta rasklika // oc wara redho at færdhas a wæghin / The sama nath skal iak fara ofwer alt egyptoland mz mit guddoms wald / Ther æpter tha then daghin kom giordho israels syny / swa som war herra saghdhe moysi / Oc om midhio nat kom gudhlikt wald j egypto land / oc drap alt thz først war føt aff modher / badhe folk oc fææ swa at enkte war thz hws j landeno som ey laa nokor dødher j / iæmwel konungxsins elste son som ambata son / Tha wardh swa mykyn sorgh skri oc grater oc ønkelik laat ofwer alt egipto land at aldregh war slik førra / oc aldregh wardher for domadagh / Ffor thy the thænkto at the skuldo alle forga / Tha wardh pharao redder / oc alle hans men øpto oc læto ila / oc komo til moysen oc aron / oc badho them nu ødhmyuklika

# 249 bort fara aff landeno mz folk oc fæ kunum oc barnom / oc mz allo thy them tilhørdhe / Oc saghdho til thera / skyndin idher hædhan æller wi forfarum alle saman / The waro genstan alle redho oc foro bort aff landeno / Æn konung pharao oc hans mæn waro swa bekymbradhe mz thera dødhum at the kundo them enkte skøta / Tha israels folk foor vth aff egypto land / ræknadhos the siex hundradha thusand for vtan qwinnor oc barn / gudz ængil war thera ledhis man / Om daghin war han ofwer them mz eet sky oc wardhe them for solinna hita / Om nattena war han ofwer them oc lyste them mz lughande eeld at the sagho hwart the skuldo / The komo ther æpter til rødha hafwit oc slogho ther vp siin thield / Waar herra taladhe til moyse oc saghdhe / Konung pharao thræghar at han gaff idher orloff oc lot idher fara / oc hans mæn sighia at thz war mykyt oradh / oc byudher nu alth sith herskap / oc skyndar nu æpter idher mz siex hundradha vthwalda ørløghis wagna plankadha som borgher fulla mz wenkto folke Han hafwer fæmtighi thusand ridhanda men / Oc tw hundradha thusand footgangara / Oc trøster sik at fanga idher mellan ødhkninna oc rødha hafwit / Æn thu slaa ofwer hafwit mz thinom staff / Oc genstan skils watnit aath oc stander som twe mura vth mz enom wægh / Oc lat folkit diærflika gaa ther mellan mz thørrom fotum ofwer oppa annat land / om morghonin som daghadhis gig israels folk ofwer hafwit / Oc konung pharao kom // genstan mz sinom her / oc foor æpter them j hafwit / Tha badh war herra moyse sla ater til ryggia ofwer hafwit moth pharao konung mz thinom staff Oc iæmskøt flødde hafwit til saman / oc aterlukte sik ofwer pharao konung oc frænkte han mz allo sino folke Swa tok han sin ænda ther mange mænniskio hafdhe latit sit liiff fordærfwa / Thy wardh han sænker j rødha hafwit / Swa skulu the sænkias j hælfwitis grwnd som lifwit takir aff sinom iæmcristne

# 250

Min kære win thu skalt oc enkte ørløgh vpwekkia ther drap eller mordh kan aff koma som konung cyrus giordhe huru thz war thz wil iak thik sighia

Thz war een konung heeth astrages / Han hafdhe ena dotter / honom drømde een drøm om ena nat / honom thykte at een dæghelikin wiin qwist ware wexter vth aff hans dotters liiff / swa bredher oc stoor at han hafdhe begripit alt hans rike / Thentidh konungen waknadhe loth han saman kalla alla the wisasta mestara som waro j hans land / oc spordhe aff them hwat drømin haffdhe thydha / The berædho sik / oc swaradho honom swa / at aff hans dotter skulde fødhas eeth barn thz skulde een herra wardha offwer alth hans rike / oc skulde han sielfwan fordrifwa / Konugen tok thænkia her oppa oc fryktadhe / at swa skulde wardha / Thy thordhe han engom konung gifwa sina dotter / Vtan gaff hona enom slættom riddara j the acht at han meente thz swa / thz at riddara barn kundo alregh swa wældugh wardha / oc faa swa mykla makt / at thz formatte han fordrifwa / Thz skedhe ther æpter / at konungxsins dotter fødde een son / Tha mislikadhe konugenom oc hafdhe faru for honom / Oc læt taka barnit / oc befælte thz enom riddara at han skulde thz lønlika dræpa / Riddarin tok barnit / oc thenkte mz sik thz krænker mina æro oc mit rykte Oc staar mik ey til gørande at iak skal myrdha thetta faghra barn / Oc fik thz sinom hyrdha / oc badh bærat j skoghin / oc læggia thz vnder nokot træ / oc ganga swa hem fran thy / Hyrdhin giordhe som riddaren badh / Tha hyrdhin kom hem hafdhe hans hustru fangit barn / Hon spordhe han ath hwar han hafdhe swa længe warit / Han dulde thz længe oc thordhe thz ekke sighia / oc wilde io ændelika // vita / Om sidhe berætte han henne hwar han war oc hwat ther war giort Tha saghdhe hans hustru / Gak for gudz skuld / oc bær mik hit thz faghra barnit / oc tak wart barn oc læg thz j sama stadhin ffor thy thz ær lyt odæghelikit oc ila skapat / Hyrdhin giordhe

# 251 som hon badh / Han tok sit barn oc bar bort j skoghin thit thz andra laa / Tha han kom ther barnit laa sagh han at een hynda stodh ofwer barnit oc gaff thy dia / Oc wardhe thz for fughlum oc androm dyrum / Han tok thz barnit oc bar hem / oc sit barn laghdhe han j sama stadhin / Hans hustru tok widher oc fødde thz for sith eyghit / oc gaff thy nampn oc kalladhe spartacum / Thz thydher a wart maal een hund / Piltin waxte fast oc wart dæghelikin / Ffromber oc starker / oc my[kyt] diærfwer oc grymber oc slogh annor barn / oc tok bort aff them Hwat the hafdho / oc barnin komo altidh gratande hem oc kærdho ofwer spartacum Thz giordhe han idhkelika / oc hwat oføgha ther skedhe thz hafdhe io han giort Oc alt folkit klakadhe ofwer han / Hyrdhin straffadhe han fast / thz halp alt saman enkte / Om sidhe kom klakan for konungen / Konugen loth hempta piltin for sik oc spordhe hwi han war swa ostyrogher oc slogh annor barn oc tok aff them thz the hafdho / Han swaradhe diærflika oc saghdhe / Herra iak wil sla them nar mik tæktis oc spøria ther engin vm / Jak ær thera konung oc alth thz the hafwa thz ær mit / Thz wil iak aff them taka / Thentidh konugen thetta hørdhe vndradhe han storlika hwat pilte thz matte wara / oc skudhadhe granlika hans ænlite / oc thykte at hans slækt war liker / Konugen loth til sik koma hyrdhan som kalladhis hans fadher oc spordhe han hemelika huru vm then piltin war / Oc saghdhe at han war io engaledh hans eghin son Hyrdhin wardh redder Oc kændis sannindena / Tha prøffte konungin wel at pilten war hans dotterson / Oc forbødh hyrdhanom Widh sith liiff at han skulde engom ther aff sighia / oc læt hyrdhan hem fara / oc piltin behult han qwarran / Tha thenkte konugen at then drømin war fulkompnadher som honom war vthydder at aff hans dotter skulde fødhas eeth barn ther konung skulde wardha Oc thænkte swa / Thz ær nu allaredho fulkompnat j thy at spartacus war konuger wordhin ofwer all barnin / Oc throdhe thz ekke at han skulde ther æpter konuger wardha // Oc thy loth konugen han lifwa / Ther æpter læth konungin kalla for sik then riddarin hwilkom han hafdhe befælt at dræpa piltin / oc antwardhadhe honom spartacus at han skulde nær honom blifwa / Konungin læt ther æpter lønlika taka

# 252 riddarans barn oc lot thz dræpa oc koka wel mz yrtum oc gaff riddarenom at æta owitande sit eyghit barn / Tha thz war giorth saghdhe konugen til riddaren / West thu ther nokot aff at thu hafwer nu ætit aff thino eyghno barne / tha wardh riddarin mykyt bedrøffdher / oc spordhe hwar mz han hafdhe thz forthiænt / Konugen saghdhe / Thik dragher wel til minnis at iak eentidh befælte thik eeth barn at dræpa / oc thu giordhe thz ekke som iak thik badh Thz ær then sami spartacus som nær thik war oc ær Riddarin tok sik thetta mykyt nær / oc kærdhe thz for allom sinom winom / oc for allom landis herrom / Oc alle saghdhe at konugen hafdhe omanlika giorth / Han sampnadhe ther æpter alla sina wini oc alla the han kunde saman koma / oc wiste them spartacum och saghdhe at han war rætter erfwinge til konungxrikit / oc rædh them allom taka han til konung / The giordho swa / oc waldo han til konung / oc gafwo honom annat nampn oc kalladho han Cyrus / Thentidh konung astrages fik thz høra samnadhe han sit folk saman j een storan her Oc konunger cyrus sampnadhe een her a moth oc komo til saman oc striddo / Oc cyrus wan stridhena oc wardh een mæktogher konunger offwer alt rikit Then sami Cyrus wardh swa grymber oc ondir at engin kunde han mz ørløgh forwinna / Han drap oc slogh alt thz for han kom / oc vthgøt mykyt mænniskio blodh Vm sidhe wart han sielfer fangin aff ene drotning heeth [Tamyris] thenna drotnigen loth hugga hufwdhit aff cyro / oc kastadhe thz j eeth æmbar ful mz manna blodh / oc saghdhe / Thu kunde aldri wardha metter aff mænniskio blodh drik nu blodh til mettis Swa tok cyrus sin ænda som manga hafdhe giort liiffløsa

Swa gig thz oc olofernes ther manga ænkior oc fadherløs barn hafdhe giort Een qwinna hug hans hufwdh aff thz skal thu faa her høra

Thz war een waldogher Konuger heeth Nabogodonsor han sænde vth siin budh til all the rike oc land han kunde afflanga /

# 253 oc bødh at the skuldo honom sænda sin skat / oc halda han for thera herra / The swaradho alle at the wildo // honom engin skat gifwa / Oc wildo honom hwarte manskap eller lydhno halda / Tha wardh konungin grymber oc wredher / Oc swoor vm sina thro oc helso at han skulde thera høghfærdh aff them taka / Oc vthsænde sin hergreua holofernem mz mykyt folk oc store makt / Han hafdhe tolff thusanda skyttor til hest Oc hundradha thusand fotgangara / Han forhæriadhe all the land oc wan alla the borgher oc stædher han kom til / Han drap oc sloo otalikit folk / Thentidh iudhane thz forstodho satto the sik til wærio / Tha holofernes fik thz høra / spordhe han hwat folk thz war / ther thordhe sik sæthia til wern moth honom / Tha swaradhe een herra heth achor / Thz ær eeth enkannelikit folk hwilkit then store gudhin hafwer aff alle werldinne vthwald / Han frælste them aff egypto land / oc ledde them gynom thz rødha hafwit / Han førdhe them i thetta land / oc fordærfwadhe alla thera fianda / Æn mædhan thera gudh wil them hielpa forma them engin bestridha / En swa brat the ofwergifwa thera gudh / oc reta han til wredhe mz sinom syndom / Tha fortiir han thøm oc swa wardha the forwnne aff thera fiandum / Thy lat fforhøra om æn gudh ær thera win eller ey / Ær han thera win / thu format eengalund moth them stridha / Holofernes ilzkadhis j sinne høghfærdh / oc swaradhe mz mykle wredhe / Thu sigher mik fast aff thera gudh / Thu skalt befinna at engin annar gudh ær til æn konung nabogodonsor min herra / Jak skal sænda thik in til iudhanna j thera stadh / Oc naar iak hafwer stadhin wnnit skal iak lata dræpa thik mz iudhomen / Oc bødh genstan sinom thiænarom taka han oc føran til stadhin betuliam / hwilkin han hafdhe tha belakt / The toko achor och førdhon til stadhin oc bundo han widh eeth thræ oc rændo swa ater til thera herra / Judhane komo wth oc løsto achor oc leddo han in j stadhin / The spordho for hwi han war thit sænder / Han berætte them sakena oc ærandit alt til ænda / Ther war grater oc sorghelik laat Thy at hart ær lifwit at mista / Holofernes hafdhe swa hardelika them belakt at the enkt watn kundo faa / The waro stadde j store nødh / Oc wildo hafwa gifwit stadhin / Them wardh til radha at the wildo æn

# 254 bidha j fæm dagha før æn the wildo stadhin gifwa Om gudh wilde sik ofwer thera nødh forbarma J them tyma war j stadhenom een hælagh ænkia heth judit hon thiænte // gudhy aff allo hiærta / øfwande sik j fasto / waku / oc gudhlikom bønum oc j allom miskunsamlikom oc godhum gernigum / Hon war skøn oc dæghelikin oc fæghirsta qwinna ther wara matte / Hon kalladhe saman presterna oc badh thøm bidhia mz allom almoghanom / oc ropa innelika til gudh alla nattena at han wilde werdhoghas koma henne til hielp / Thy at hon wilde gaa vth aff stadhenom oc in j hærin / Hon tok oppa sik siin besto klædhe oc prydde sik som hon aldra best oc skønlikast kunde / Hon tok mz sik ena magdh / oc fik henne brødh / ost / oc wiin / oc gig vth aff stadhenom oc in j hærin / Genstan komo wardz mennene oc toko hand a henne / oc leddo hona til thera herra olofernem / Æn oppa henna wenlek oc fæghrind kunno the ey fulwndra Olofernes spordhe hwi hon thith kom / Hon swaradhe thy at iudhane hafwa thera gudh giort wredhan mz sinom syndom / Oc thy wil han gifwa them ofwer / oc bøghia them vnder thit wald / Thy ær iak hith komin at iak skal thik thz kungøra / Oc iak skal sighia thik tyman naar thu skal winna stadhin / Olofernes saghdhe / Thu wilt ekke æta aff warum mat hwat skal wara thiin fødha / Judit swaradhe Jak hafwer mat mz mik borit som mik wel athrækker swa længe iak hafwer fulkompnat thz iak hafwer thænkt / Olofernes loth wisa henne eeth rwm ey lankt fran hans paulun ther hon skulde blifwa mz sinne magdh / Ther bleff hon dagh oc nat j gudhlikom bønum / Fiærdha daghin epte taladhe olofernes til sin kemmener / oc saghdhe gag til the iudhiska qwinnonna / oc radh henne thz hon mz sinom godhwilia kome til miin oc gøri min wilia / Thy at thz ær stoor blygdh skal hon mik swa foregaa / Thentidh kæmmenærin berætte henne thetta / swaradhe hon at hon wilde gerna til hans koma / Tha hon til honom kom wardh han aff allo hiærta fulkomit gladher / Oc j the glædhinne drak han sik swa drukkin som han nokontidh war j sina dagha / Hans thiænara waro oc wel beskænkte / oc gingo alle fran honom at sofwa Oc iudit bleff eensamen nær honom mz sinne magdh / Olofernes lagh a sinne sæng ofwermatto drukkin och soff som eet

# 255 swiin / Tha saghde iudit til sinna magdh / Stat fore dørrinne oc tak til wara at engin komber / Hon ful sielff oppa siin knæ oc badh gudh innelika at han skulde hænne hielpa oc styrkia / oc gifwa henne // eet manlikit hiærta / Hon gik ther æpter til hans sæng / oc drogh vth hans swærdh / Hon tok han j harit / oc hug swa aff honom hufwdhit / oc fik thz sinne magdh / oc hon tok sielf hans myggo thield som han laa vnder Oc gig swa om nattena gynom hærin in for stadzins port Hon ropadhe oc saghdhe lætin Vp portin / gudh ær mz oss / The læto vp oc gingo moth henne mz lyktom / Ther kom alt folkit saman oc hon stodh oppa enom høgh oc saghdhe til folkit / J skulin alle wælsighna oc lofwa gudh / Ther oss for warum fiandum hafwer hulpit / oc min renlek hafwer bewarat / Oc tok fram hufwdhit oc tedhe folkeno / oc saghdhe / Her hafwom wi hans hofwdh som oss hafdhe thænkt lata fordærwa / Ther wardh stoor glædhy oc frøgdh ofwer allan stadhin / oc alle lofwadho oc wælsighandho gudh / Tha kom achor oc sagh ther hufwdhit oc wardh bradhelika gripin aff swa storo vndre at han nepplika wiste hwar han war / En tha han aterkom til sik sielfwan lofwadhe han gudh oc wælsighnadhe mz størsta hiærtans gladhy / Oc widher saghdhe hedhninga thro / oc læt sik vmskæra æpter iudhanna laghum Om sama nattena sampnadho iudhane alla thera makt / oc festo hofwdhit oppa ena langa stang oc satto hona oppa høxta stadzins mwr / Oc om morghonia arla drogho the vth aff stadhenom moth hedhnugomen / Thentidh hedhnugane thz sagho / saghdho the aff smælek / Nu krypa myssena vth aff thera skrubbum / Oc the fræmsto aff them gingo til paulunit Ther olofernes laa inne / Oc thænkto at han æn sofwe mz iudhith oc thordho han ekke wekkia / Om sidhe gig hans kæmmener in / oc fan hans krop hufwdhløsan sweptan j sino eyghno blodhe / Han ropadhe rædhelika mz høghø røst / Affwi een iudhinna hafwer oss fullelika skempt Her ligger olofernes hofwdhløs dødher j sinne sæng / Tha hedhnungane thz hørdho / byriadho the til fly hwar som meer formatte / oc iudhane følghdho æpte / oc slogho j hæl aff them otalikin mogha swa at the kundo næpelika j thrætighi

# 256 dagha saman hæmpta thera hawor oc wapmnn Swa tok holofernes sin ænda ther manga mænniskio // hafdhe giort liifløsa
Man finder oc scrifwat eeth annat thesso likt

Thz war een heet zisara / han stridde oc oppa iudhana oc byriadhe hæria thera land / Han giordhe manga Ænkior oc fadherløs barn / Manga rika giordhe han fatika / oc otalika læth han myrdha oc dræpa / Thentidh komo iudhane saman / oc striddo mot honom / oc zisara tapadhe stridhena / Han sprang aff sinom waghn oc grep fluctena Han kom thrøtter til ena qwinno hws heeth iael / oc badh gifwa sik drikka / Tha han hafdhe drukkit wilde han sik hwila / oc laghdhe sik nidher at sofwa / Jael tok mædhan han soff een langan iærnspiik oc een storan hamar Oc satte spikin oppa hans thynning oc slogh honom then spikin gynom hans hofwdh oc næghilde hofwdhit widh iordhena / litit æpte komo hans fianda som honum søkto oc funno han ther dødhan liggiande / Swa tok han aff ene qwinno sin ænda ther manga froma men hafdhe latit dræpa

Swa læs man oc aff fyrom hedhnom konugom

Thz waro fyre hedhniske konunga thera nampn waro swa / oreb / zeb / zebee / et salmana / the ørløghadho oppa iudhana oc forhæriadho thera land / giordho manga ænkior / oc fadherløs barn / war herra saa sins folkx drøwilse oc nødh / oc vnbødh enom mæktoghom iudha heet gedon at han skulde moth konugomen stridha / Gedeon saghdhe til wan herra / Herra wilt thu mik hielpa / tha giff mik eeth tekn at iak ær ther wis oppa / Jak wil læggia een vllafæth oppa een thørran græswald / Wardher vlafættin fuller mz hymilsins dag swa at greswallin blifwer thør / tha weth iak forwisso at thu wilt mik hielpa / Han laghdhe vth vlafættin Oc om morgonen war han fuller mz dag oc iordhin war all thør Om andra nattena / beddis han annat tekn / Tha bleff wllafættin thør oc

# 257 grønswærdhin war fuller mz dag / Ther æpter sampnadhe gedeon folkit ok kom saman xxxij thusand / War herra taladhe til gedeonem oc saghdhe / ffolkit ær alt off mykyt / Tha the winna stridhena / magho the thænkia sik hafwa wnnit aff thera eyghne makt / oc weta mik ther fore // enga thak Tha bødh gedeon hem ridha fyra handa folk fførst alla the som sik hadfho hustru fest oc ey hafdho giort sith brylløp ¶ Ther nest alla the ther hws hafwa byriat byggia oc ey waro lyktat til ænda / Jtem ther nest alla the ther wingardha hafdho byriat planta oc ey waro fulkomnadha / Oc alla the ther blødhoghe waro oc redde Thessa fornempda bødh han heem ridha / Tha ridhu fran honom xx thusand folk Oc han beholt ater xij thusand folk / war herra taladhe æn til gedeon och saghdhe / Æn ær thetta folkit ofmykyt / Thu skalt lata gaa folkit til eeth flytande watn oc drikka / Oc alla the thu seer drikka standande aff sinne hand / Thz æro frome men / them skalt thu behalda / Oc alla thu seer nidher falla oppa siin knæ oc drikka mz munnenom / them lath heem ridha Swa giordhe gedeon / Han ffan ekke vtan thry hundrat som drukko aff handomen standande / Them behult han qwarra / The andra loth han alla fran sik ridha / Han loth gøra hwariom thera eeth baswn j sina høghro hand / oc een toman læghil j the winstro / Oc j hwariom læghlenom war een brinnande lampa / Han skikkadhe sith folk j thre skara / Oc om mitnatz tidh rykte han oppa thre sidhor in j fiandanna her haldande Vp thera brænnanda lampor oc blæsande j thera basunum / Aff hwilko skini oc basuna lyudhe wordho hedhningane swa forblindadhe oc fordøfdhe at the wisto ey hwa thera wini eller fiande war / Vpsprugo bradhelika sloghos inbyrdhis oc hwar drap annan / Oc een deel gripu fluctena oc flydhu / Æn gedeon følghdhe æpte oc slogh j hel meer æn hundradha thusand oc konungane blifwo alle fyre dødhe / Sliik war thera ændalykt for thy the hafdho manga mænniskio liiffløsa giorth Swa gik thz ok abimelech

# 258
    De gedeone vnum notable

Gedeon hafdhe syutighy syny / oc een onecta son heeth abimelech thenne sami abimelech drap alla sina syutighi brødher vtan een han heth ioathan / Ther æpter kom folkit saman aff stadhenom sychim oc waldo abimelech til konung oppa ene mark vtan stadhin / Ther lagh eeth høkt bergh nær / Oppa thy bergheno stodh then ene brødhrin ioathan // oc ropadhe til folkit oc [ioathan] ssaghdhe Hørin j herra all sichim Jak wil idher ena liknilse sighia / Thræn j skoghenom komo til saman oc wildo een konung ofwer sik wælia / The taladho først til olio træt oc badho thz wara thera konung / thz saghdhe ney oc wilde ey thera konunger wara / Tha taladho the ther æpter til fikona træt / Thz saghdhe oc ney / The taladho oc til een wiinqwist han wilde ok ekke / Tha komo the til een thyrnebusk oc waldo sik han konung Swa hafwin j nu giort Min fadher gedeon waghadhe sit liiff for idher / oc forwan idhra fianda / Nu hafwin j latit myrdha hans ækta barn / Oc hafwin walt hans vnækta son til konung / Thz sama han hafwer sinom brødhrom giort / skal oc ofwer idher ganga / Tha han hafdhe thetta sakt lop han sin wægh / Ey lankt æpter byriadhe konugin abimelech ørløgha oppa stadhin sichim / Oc wan stadhin Slogh oc drap alt thz ther war inne / Ther war j stadhenom eeth affgudha mønster / oc folkit flydhe ther in / Han loth stikka ther eeld oppa oc brænde ther inne wel thusanda folk / Ther æpter kom han til eeth annat torn / Ther war mykyt folk oppa / Han loth gøra een storan eeld ther vm kring / oc wilde them ther vth brænna / Vppa torneno stodh een skøn qwinna / Hon tok eeth stykke aff enom qwærn sten och kastadhe abimelech Vppa hufwdhit / swa at hiærnin fløth ofwer hans øghon / Tha taladhe han til een sin thiænara / dragh vth thit swærdh oc hug mik mit hofwdh aff / Tha kan engin man thz sighia at een qwinna hafwer mik dræpit / Thiænaren war ey seen vtan giordhe som han badh Swa tok han sin ænda som hafdhe manga mænniskio latit dræpa

# 259
her sigx aff ioab konung dawitz systerson huru han war her j werldinne oc hwat ænda han fik

Konung dawidh hafdhe een systerson nær sik / heth ioab / Han drap falslika mz forrædhilse / twa skøna / oc froma riddara / then ene heth abner / han hafdhe warit konung Dawitz fiande / oc hafdhe sik forlikat mz honom / oc fik loff aff konungenom ath ridha heem til siin / vnder thes kom ioab ridhande / oc honom war sakt / at konungen hafdhe giwit abner sin vinskap j gen / Tha sænde ioab budh Æpter riddarenom / oc badh han ater koma til konugen / Thentidh abner kom ater / tok ioab han hemelika ofwer ena sidho / oc loth // som han wilde nokor lønlik ærande mz honom tala / abner gig mz honom / oc wente sik engin skadha / Tha drogh ioab vth sit swærdh / oc stak honom gynom lifwit / Thentidh konung dauidh thz forstodh / byriadhe han harmelika til at grata / Oc spleth siin klædhe j drøfwilsom / oc bødh allo sino folke grata mz sik / thz falska mordh som ther war giort / Mz grat oc sorgh / førdho the likit til grafwa / Oc konung dauidh følghdhe sielfwer mz / oc bewiste at han oskyldogher / war aff thz mordh / ioab hafdhe giort / Thz skedhe ther æpter / at een annar fromber riddare heth amasa / War nær konung dawidh / Hwilkin konungen wilde vphøghia / Oc ællskadhe han mykyt / for thy at han war dyghdelikin / fromber oc wiis / Ther fore hafdhe ioab awnd til hans / Joab møtte honom eentidh / oc helsadhe han mz falske akt / som iudas helsadhe wan herra / Oc saghdhe / gudh gifwi thik godhan dagh min kære brodher / Oc tok han mz høghro handinne vndi hakuna / Oc læt som han wilde han kyssa / Oc stak han mz vinstro handinne / gynom sina sidho / Han ful nidher / ok bleff genstan dødher / Thetta likadhe konugenom mykyt ila / Oc bar thz swarlika j sino hiærta / Oc thordhe ther enkte til gøra / Ffor thy at ioab war stoorhughadhir / oc mæktoghir j landeno / Thentidh konung dauid skulde døø / saghdhe han til sin son salomonem Min kære son / iak gør thik thz witerlikit / at ioab swa skemmelika mz forrædhilse / myrdhe twa ærlika riddara / thz skalt

# 260 thu aff honom taka / swa at han føre thz ekke mz sik j sina graff / Ther æpter thentidh konung dauid war dødher / oc salomon war konuger wurdhin / fik ioab wita at konugin wilde lata gøra honom ont / oc løpt til altarit oc hult sik ther widher / oc thenkte at han skulde honom ther skona oc enkte gøra Æn konugin sænde vth een riddara / oc lot huggan ther allan j stykke Swa tok han sin ænda / for thz falska mordh han hafdhe begangit
¶ Mz thessom falska ioab / teknas falske vini / som lee at sinom iæmcristne / swa som ioab loo at amasa / oc loth som han wilde kyssan / oc drap han Swa gøra falske wini / the tala faghirt j manz øghon mz munnenom / mena ther enkte aff mz hiærtana / //

Min kære win thu skalt engin dræpa mz nokre list eller fwnd

    Jtem aliud

I eene domkyrkio / war een mæktogher riker prester aff herra slækt / Honom thykte wel swa / oc prøfte thz wel / at vm biscopin ware dødher / Tha ware engin thy herradømøno honom nærmer Oc thenkte eeth radh / huru han matte biscopin aff daghum koma / Biscopin plæghadhe sta arla vp om nætrena / oc gaa til kyrkio Presten laghdhe een storan steen / ofwer ena dør / ther biscopin plæghadhe vth gaa / oc gildradhe han ther som ena fællo Om nattena tha biscopin wilde til otosang gaa / oc læt vp dørrena / fful stenin oppa hans hofwdh / oc slogh han til dødh / Tha wardh prestin gladher / oc nøth sinom winom oc gafwom / at han wart til biscop walder / Han giordhe ey lankt æpter eet stort gestabudh / Oc een riddare gaff æta for han sielfwan / Som the sato j mesta glædhy / styrte riddarin nidher fore bordheno / oc lagh som han ware dødher / Oc hans siel wardh førdh for gudz doom / Ther sagh siælin at iomfru maria kom fram farande mz enom storum hælgha manna skara / oc ledde fram fore domaren / biscopin som dræpin war / oc bar hans hiærna j sinne hand / som stenin hafdhe vthslaghit aff hans hofdhe / Oc saghdhe min kære son Jak kærir ofwer then draparin / ther thenna min thiænara hafwer dræpit / Han siter nu mz mykle høghfærdh / j store frøgdh oc glædhy / oc

# 261 glædz ther aff / at han skal besithia hans biscopsdømø / Waar herra swaradhe / Han skal hith koma for rættin / Hwem wiliom wi æpter honom sænda / Warfru swaradhe / Her ær een riddare / som thiænar honom til bordh Tha saghdhe war herra til riddarins siæl / Gak rasklika oc sigh thinom herra / at han snarlika komi for rættin Riddarans siel kom ater til kroppin / Oc han stodh genstan vp / oc byriadhe biterlika grata / oc saghdhe / Ffor allo folkeno / hwat han hafdhe seeth / Han taladhe til biscopin oc saghdhe / herra then høxte rættaren / vnbyudher idher / at j skolin snarlika koma til rætta / Oc j sama ordhomen / størte biscopin steen dødhir nidher Swa tok then mordharin sin ænda / Han køpte ila biscops dømø

    her byrias æn eet annat thesso likt

Thz war een hælagher biscop heeth sabinus / han war aff alder wordhin blinder / j hans domkyrkio / war een fromber wælbyrdhogher prester / han hafdhe gerna hafft biscopin dødhan / Thy at han hopadhis / wardha biscop æpter honom / Han blandadhe een dryk mz forgiptilse / oc sænde thz biscopenom mz sinom swene / Tha swenin bødh // honom drykkin / saghdhe biscopin / Drik thu sielfwer først / Han bar karit at munnenom / oc wilde drikka / Tha saghdhe biscopen drik ekke / ther ær forgiptilse vth j ffa mik drykkin / jak wil drikkan j gudz nampn / a thins herra wegna / han wardher ey biscop æpter mik / Biscopin giordhe kors offwer karit oc drak / Oc j sama stund sprac prestin ther han war / swa som han hafdhe sielfwer etherit drukkit Oc biscopenom skadde enkte Swa wardh han sielfwer dræpin / ther annan hafdhe thenkt dræpa

EEn drotning Heth rosa munda / hafdhe gerna hafft sin herra konugen dødhan / han heth albinus / Hon hafdhe ena thiænisto qwinno / til hwilka een riddare war wan ath gaa / Thz fik drotnigen wita / Oc laghdhe sik j hænna sæng / Riddarin kom oc soff

# 262 nær hænne / Hon taladhe til riddarin / wezth thu hwa iak ær / Oc hwat thu hafwer giort Jak ær drotnigen rosamunda / Ffar konugin thetta wita / thz gælir thit liiff / Vtan thu slaar konungen j hel / tha skalt thu minsta thit liiff Riddaren swaradhe Thz ma iak ekke sielfwer gøra Jak wil skipa ther een annan til / som thz skal gøra Om nattena konugen soff tok drotningen hans swærdh / oc bant thz fast j slidhinne / Ther æpter kom then ther kougen wilde myrdha / Konungen sprang vp oc grepp til wærio / Han tok sit swærdh / oc formatte thz ekke vthdragha / Han wardhe sik swa længe han gath Oc wart tho dræpin vm sidhe / Tha togh drotnigen hwat hon kunde faa / oc rymde mz mannenom bort aff landeno / Oc komo til een stadh heter rauenna / Oc bodho ther badhin / Hon fik ther see een karskan vngan man / som hænne mykyt bæter behaghadhe / æn hænna man / Hon thenkte oppa / huru hon matte sin man aff daghum koma / Oc blandadhe forgiptilse / oc gaff honom drikka / Tha han haffdhe drukkit Oc kænde wel at thz war forgiptilse / rykte han sit swærdh oc thwang hona til at drikka / Hon drak / oc blifwu swa badhin dødh / aff them drykkenom / Swa tok bæggias thera mordh / som the hafdho a konugenom giorth / een ondan ænda

I Room war een keysare heth minerua / til honom kom een koklare / oc rosadhe sik mykyt aff sinne konst / Keysaren spordhe hwat han kunde gøra / Han swaradhe / at han wilde gøra een hest aff eer / ther løpa skulde oc springa / Keysaren saghdhe / thz lyster mik wel ath see / Han gøøt een hæst aff eer storan / oc innantil holan / oc giordhe eeth hol a hans sidho / som een man matte in krypa / Ther war eeth luk // fore aff eer / Koklaren stak sin diæflwskap in j hestin / Oc saghdhe til keysarin / Herra nu ær hestin alstingx redho / Nu skal een mænniskia krypa in j hestin / Swa skal man stinga eeld j hestins mun / oc mænniskian ska vpbrænna j hestenom / Oc æmædhan mænniskian brinder / tha løper hestin oc springer / Keysaren saghdhe kan hestin ekke løpa / vtan at een mænniska skal honom brænna / Mestaren swaradhe thz kan ekke andraledh wara / Tha saghdhe keysaren / Mestare thu

# 263 haffwer hestin sielfwer giorth / Oc engin weth hans kynne / swa yterlika som thu / Thy wardher thu siælfwer fara in j hestin / oc læth swa taka hand a koklarenom / oc stinga han in j hestin / oc eeld j hestins mun / Tha tok koklarin til ath brænna / oc hestin løpa oc springa / oc lop swa længe til koklaren war brænder / oc sidhan stodh han qwar Swa miste han liffwit / ther andra wilde gøra liffløsa

Nero nequam tok ok ondan ænda som manga haffdhe giort liffløsa oc latit dræpa

Keysar nero nequam han begig oc mykyt mordh / oc thz tok mz honom een ondan ænda / Han war een keysare j room xiij aar oc syu manadha / Han giordhe romirska rike fwlt aff faghro / Han læt sancta pether korsfesta / Sancte pawal halshugga Oc manga otalika martires / læth han dræpa / Han læt oc otalika ædhla romara afflifwa Allom godhum war han grymber / Ffulom mannom oc ondum / war han liofwer / Han hafdhe een mestara nær sik heth ceneca / som war hans tyktomestare / Tha han war vnger / Han følghdhe honom æpte / oc wente at faa aff honom for sit ærwodhe fulgodh løn Eentidh ridhu the til saman offwer een skogh / Tha saghdhe keysaren til mestaren / Seneca thu hafwer mik længe thiænt / nu wil iak thik løna / Keys eeth thræ hwilkit thu wilt / ther j skalt thu hængia / Mestaren swaradhe / Kære herra hwar mz hafwer iak thz forthiænt / Tha badh keysaren een man / taka eeth draghit swærdh / oc [glingra] thz ofwer hans hofwdh / Oc saghdhe / tha iak thik bidher / tha hug thu til / Tha seneca sagh swærdhit bart ofwer sino hofdhe / ræddis han dødhin / oc wek æ vndan mz hofdheno for swærdheno / Tha saghdhe nero / Hwi wiker thu vndan mz hofdheno for swærdheno / Seneka swaradhe Jak ær mænniskia / oc thy rædhis iak dødhin / tha iak seer swærdhit ofwer mit hofwdh / Nero swaradhe swa giordhe oc iak for thik / tha [iak] war vnger / oc iak kan alregh fullelika wardh gladher / mædhan // iak weth thik lifwa / Tha saghdhe seneca

# 264 skal iak io ændelika døø / tha lat mik vthwælia hwat dødh iak wil / Nero swaradhe Kes rasklika / Tha læth seneca redha sik eeth badh / oc satte sik ther vthi / Oc loth opsla sina adhror a badhum armom / oc the bløddo swa længe han doo / Ther æpter redh nero eentidh fram at ene gatu j rom / oc fik høra ena qwinno ropa / oc ryghelika lata / oc læth spyria hwat hænne wlte / Tha wardh honom beræt / at hon pintis j barnbyrdh Tha han kom hem / bødh han taka sina eyghna modher / oc skæra vp hænna liiff / ffor thy at han wilde see thz rumit / han hafdhe lighat j Ther æpter læth han saman kalla / alla the wisasta mestara j landeno waro / oc bødh at the skuldo thz swa gøra / at han wurdhe mz barne / ælla skuldo the alle døø / At han matte swa faa røna oc wita / huru qwinnonne werker j barnbyrdh The gingo til radz mellan siin / oc gafwo honom een dryk / aff hulkom honom wæxte een frødh j hans lifwe / Ther æpter thrutmadhe buken / oc alt lifwit took at swella / Tha taladhe han til mestaranna oc saghdhe / Hielpin mik at iak matte barnit fødha / oc skilin mik widh min wanda / Tha gafwo the honom een annan dryk / swa at madhkin eller frødhin / gik fran honom / Thentidh nero sagh sit barn / swa rædhelikit oc leeth / oc vndirlika skapt for annor barn / spordhe han mestarana / hwi thz war styuggare oc ledhare æn annor barn / The swaradho / at thz war for thy / at han hafdhe sit barn ey laghlika burit / oc war ey føt j rættom tyma / Nero læt mura sino barne eet torn / annan wægh tybrim oc fødde thz mz myølk Oc then delin aff room / kalladhe han latran / som thydher a waart maal / fiælladher frødhir ¶ Han loth oc for forwiti skuld / stikka eld oppa room j syu ændom / oc læth brænna j syu dagha oc nætter / oppa thz at han matte faa see / huru widher oc høghir eldin oc røkin ginge / Oc bødh riddara oc swena / kasta hwar annan j eldin / oc loth them swa inbyrdhis / dræpa oc myrdha hwar annan / Oc han stodh sielfwer oppa eno høgho toorn / oc giordhe sik ther aff gaman / Han wænte engin man / godhan oc rætfærdhoghan wara / ffor thy

# 265 han war sielffwer fwl oc onder Oc thy kallas han J scriptenne nero nequam / Thz thydher swa mykyt / som skalkelikin / eller hærinslikin oppa wart // maal Thentidh romara / gato hans darskap oc ontzko ey længer lidhit / satto the sik moth honom / Oc han flydhe for them / fyra mila wægh vtan stadhin / oc the følghdho honom fast æpter / Tha han sagh / at han ey vnkoma kunde / togh han een staka / oc hwæste han mz sina tænder / oc satte annan ændan j iordhena oc then andra moth sith weka liiff / oc ful swa oppa stakan / oc drap sik sielfwer Oc swa tok han sin ænda / som hafdhe manga mænniskior giort liifløsa / swa gik thz ok pylato / som thu her æpter faar at høra

    aff pylatussa færdh

Thz war een konunger heeth atus / Han redh eentidh j een storan skogh at iægha / oc kom swa lankt bort j skoghin / at han ey kunde widher daxlys / ater hem koma / Han redh til ena qwærn / oc bleff ther offwer nattena / Mølarin hafdhe ena dotter oc heth pyla / nær hænne soff konungen om nattena / oc hon wardh hafwande / Thentidh barnit war føt / gaff hon thy nampn / badhe æpter fadhrenom / oc æpte sik sielfwe / oc kalladhe han pylat[um] Tha han war thriggia ara / bar modhrin han til konugxsins gardh / oc fik han sinom fadher / J them tyma hafdhe konugen een ækta son / lika gamblan widh pylatum / Thesse twe pilta / wexto vp badhe til saman / til thes the komo til ara / oc lekto til saman Swa længe at pylatus myrdhe sin eyghin brodher / Tha wardh konugin mykyt bedrøffdher / oc gik til radz mz sinom radhgifwarum / hwat han skulde aff pylatu[se] gøra / The saghdho alle / at han hafdhe sit liiff forbrutit / Tho wilde konugen han ey afflifwa / vtan sændin til room / oc satte han til gislo / for then skat han war romarum skylogher J them sama tyma / war oc konugxsins son aff frankarike j room / satter til gislo / The komo saman oc wrdho stalbrødher /

# 266 vm sidhe wordho the kifwande / oc pylatus slogh han j hææl / Ther aff waro romarne mykyt bedrøffdhe / oc wisto ey hwat the wildo gøra mz pylato[se] The thordho ey wel dræpan / for hans fadhers skuld Oc thy sændo the han ofwer mærit til eeth land ther kalladhis pontus / at han skulde ther thera foghote wara / Ther war ont oc hart folk oppa landeno / Oc plæghadhe altidh sla thera foghota j hæl / Tha han thit kom / war han kloker oc ilfundogher / oc lioffatadhe folkit aff landeno til sik / mz gafwom oc søtum ordhum / Aff thy landeno fik han thz // nampnit / at han heth poncius pylatus / Thetta fik herodes spøria / at han hafdhe thz landit bethwingat / Oc sænde honom budh / Oc giordhe han til foghota j iherusalem ofwer iudhana / Ther sampnanadhe pylatus saman groofft goodz / oc mykla rikedoma / Oc ffoor ater til room / oc begawadhe keysarin mz thy goodzeno / Oppa thz at keysaren skulde forlæna honom all the land / som konung herodes hafdhe honom antwardhat / Oc ther fore wordho the fianda / Herodes oc Pylatus / swa længe til war herra tholde pynona oc dødhin / Tha sænde pylatus wan herra til herodem Tha wrdho the ater wini / Ther æpter thentidh pylatus haffdhe wan herra / orætwislika dømpt til dødhin / ræddis han at thz skulde koma for keysarin / oc han skulde ffa hans hyllyst oc wredhe / Oc thy sænde han aff stadh budh til keysaren / som hans orsækt / for honom skulde gøra / Wnder thes / wardh keysarin tyberius swa hardelika kranker / at honom kundo enge lækiara hielpa / Tha wardh honom sakt / at j iherusalem war een prophete heth ihesus / Hwilkin alla syuka til hans komo / giordhe hela mz eno ordhe / Oc wiste ekke at han war dræpin oc pinter Keysarin taladhe til een sin riddara / heeth wolucianus / ffar til iherusalem / oc bidh Pylatum sænda mik then prophetan ihesum / hwilkin mik forma gøra helan / Thentidh riddarin kom til pylatum / oc berætte honom keysarins wilia / wardh han forfæradher Oc badh giffwa sik fiortan dagha dagh / oc han wilde see ther om / oc gøra ther til thz besta / Jnnan thes / kom riddaren wolusianus til eena godha qwinno hws / heth weronica /

# 267 hwilkin warom herra war mykyt hemelikin / oc spordhe hwar han matte finna then stora / oc wisa mestaren / ther kalladhis iheus / Tha sukkadhe the ærlika qwinnan mykyt sara / oc saghdhe / aa han war min gudh oc min herra / Oc all min thrøst / Pylatus oc iudhane / hafwa han dræpit oc korsfest / Tha min kære herra gig vm landit oc predikadhe / oc iak fik ey altidh see hans liowa ænlite / wilde iak hafwa latit mala mik eeth belæte æpter honom / Thæntidh iak gik til malaran / møtto min herra mik a wæghenom / Oc tok min hofwdh dwk / oc laghdhe widh sit ænlite / oc genstan war hans hedherlika ænlitis forma / inthrykt j duken Oc thz belætit hafwer iak æn / Wil thin herra keysarin / stadhelika thro ther a Han wardher wel heel aff alle sinne soth Riddarin badh the ærligha // qwinnona / fara mz sik til room / hwilkit hon oc giordhe / Thentidh riddarin kom til keysaren saghdhe han / Herra then høxte lækiaren ihesus ær nu dødher / Pylatus loth han dræpa / mz korsins dødh Æn iak hafwer ena ærlika qwinno hiith mz mik fort / Hon hafwer hans belæte / hwilkit han sielfwer inthrykte J hænna linna dok / wilt thu ther stadhelika oppa thro / tha wardher thu wel heel / aff alle thinne sooth / Keysaren gladdis thetta hørande / oc bødh warghin bredha mz silke / oc loth ænlitit bæra til sik / mz hedher oc wørdhning / Han badh til thz innelika aff allo hiærta / oc genstan forwan han alla sina sooth / aterfangande helbrygdho oc helso / Tha sworkeysaren pylatusa dødh / oc loth han til sik hempta / Pylatus kom for keysaren / oc hafdhe wars herra kiortil oppa / keysaren hafdhe før sworit hans dødh / Oc tha stodh han vp moth honom / vnfangande han mz kerlek / oppa hwilkit the vndradho / som waro nær stadde Pylatus tok orloff aff keysarenom / oc gik vth fran honom Genstan wardh keysaren oppa han swa grymber oc wredher / at han hafdhe gerna slitit han sunder mz sinom tannom / oc bødh taka han ater / Tha han kom atir / forgik all keysarins wredhe oc grymheth / oc vnfik han lioflika tha som før Huru thetta matte til koma / war allom stoort vnder / Vm sidhe wart keysaren til witande / at han wars herra kiortil oppa hafdhe /

# 268 oc loth føran bort w kiortlenom / genstan han war w kiortlinom fødher / wardh keysaren honom ater grymber oc wredher / Oc bødh fanga han oc j hækto sæthia / swa længe han wilde sik bethænkia / mz hwat dødh han wilde lat [han] dræpa / Hwilkit pylatus wel forstodh / Oc tok sin eyghin kniff / oc drap sik sielfwer / Tha bundo the een qwarnsten widh hans hals / oc kastadho han j tybris Æn diæflane drifwo ther swa mykla ostyro mz honom / at the matto føra han thædhan / oc bort J eeth annat watn / Ther giordho æn diæflane swa stoort omak / at the han ater thædhan toko / oc fførdho han j ødhknit / oc kastadho han nidher / mellan tw bærgh / j een dyupan pudz / Hwar diæfflane øfwa sina konst mz honom / æn daghlika dax Swa took pylatus sin ænda Ffor thy at han orætwislika wan herra til dødhin dømde / Judhane som ther til gafwo samthykkio / oc thz fulbordhadho / fingo gudz hempd / oc wordho fordarfwadhe / huru thz kom til faar thu her æpter høra //

THentidh pylatus hafdhe wan herra til dødhin dømpt oc latit han dræpa rædis han storlika for keysarins wredhe / Thy vthsænde han een mærkelikin man heth albanus til room at orsaka han for keysarenom oc gøra han oskyldoghan for ihesu christi dødh / Thetta budhit wart j wæghenom skipbruta / widh eet land heter galicia J thy landeno war swa sidher / At alle the ther wrdho skipbruta / waro thes herrans eyghne / som landit hafdhe / J them tyma war een herra heth vespacianus ofwer landit radhande / Albanus førdher for herran / spordhis aff honom hwadhan han war / Han swaradhe sik wara aff iherusalem / j iudha land / vespacianus saghdhe / tha est thu aff thz land / ther wise mestara æro / oc godhe lækiara / Thu skalt gøra mik helbryghdho / aff minne sooth / Han hafdhe j sinom næsom ena handa madhka / som kallas a thydhyst maal vespel / The flughu badhe in oc vth / thz kunde honom engin bøta Albanus Albanus swaradhe Jak ær engin lækiare / thy kan iak thik ekke lækia / Then som gør blinda seande / halta gangande / oc dødha lifwande / han ær then lækiare / ther thik

# 269 forma gøra til ræka / om thu wilt stadhlika oppa han thro / Wespacianus saghdhe hwa ær then Albanus swaradhe thz ær ihesus aff nazareth / then som iudhane læto korsfesta / thro oppa han / tha faar thu fullelika thina helso / Vespacianus saghdhe / Oppa honom thror iak som dødhum gaff liiff / Han ær oc mæktogher min syukdom bøta / Genstan fullo mathkane vth aff hans næsom / oc hofdhe / Tha saghdhe Væspacianus / nu weth iak visselika / at han ær gudz son / Jak skal her æpter hans dødh ofwer iudhana hempna / Oc ffoor til room / oc fik loff aff tyberio / at foderfwa gudz owini iudhana / Han sampnadhe saman j flere aar / badhe folk oc wakn / til thes / nero wart keysare æpter tyberium / oc fik budh aff honom / at fordarfwa iudha / thy at the waro romarum falske oc onde / Wæspacianus foor aff room mz mykle makt / oc kom for stadhin iherusalem pasca nath / Tha waro alle iudhane saman kompne til høghtidhinna / Ey lankt til førena / wordho cristne men ther waro forwaradhe / aff them hælgha anda / oc foro alle bort / før æn Væspacianus kom / oc waro mz godhum fridh / annan wæghin iordanem / mædhan gudz hemd gik offwer hans owini / Jherusalem war swa starklika bygdir / ath the kundo han ekke mz storm winna / Thy læth væspacianus byggia krink // om allan stadhin / oc wilde them vthswælta / Oc foor siælfwer oc belaghdhe een annan stadh / heth iotapata / oc stormadho til stadhin / Oc the wardho sik manlika / The hafdho een froman wisan iudha til høfwidzman heth iosephus tha han vnderstodh / at han kunde ey stadhin behalda / oc the formatto sik ekke wæria / Tok han mz sik ix iudha / oc gik j een iordkællara / oc wurdho thes ofwer eno / at the wildo hælder døø aff hunger / æn giffwa sik hedhningom / oc wardha thera eyghne / The gømdo sik nokra dagha / til hungren tok them thwinga / Tha wart them thz til radha / at the wildo sik siælfwe inbyrdhis dræpa / thæn ena æpter then andra / Oc wildo swa offra gudhy sit offer / The badho iosephum wara thæn førsta / æn han swaradhe / at the wildo ther om lota / hwa then første skulde wara / Lloten gik vm kring / fførst oppa een oc swa oppa annan / til thes the waro alle dræpne / vtan iosephus oc een mz honom / Tha grep iosephus swærdhit / oc saghdhe til sin

# 270 kompan / vthwæl nu sielfwer / hwat thu wilt hæller liffwa eller oc døø / Han swaradhe / at han hælder wilde lifwa / Tha gingo the badhe vth aff kællarenom / oc stadhin war wunnen / Æn iosephus nøth ther hielp til / at han kom for wæspacianum / och saghdhe til honom / Herra iak wil idher miin tidhande sighia / Keysarin aff room ær dødher / Oc alt romara radh / hafwer idher til keysara walt / Wæspacianus saghdhe / esth thu propheta / Hwi foresaghdhe thu ey thino folke / oc thessom stadhenom / at iak wilde them winna Josephus swaradhe / Ffyritighi dagha før æn nokor wiste / at j skuldin koma / saghdhe iak thz iudhomen / som them nu ofwer gaar / Oc rædh iak them / giffwa badhe stædher oc land / vnder romara wald / vnder thes / komo ssændebudhin aff room / til wæspacianum / oc baro honom vis budh oc breff / aff romara radh / at han war til keysara walder / Tha gaff wæspacianus iosepho sin vinskap / Oc skipadhe sin son tytum / til forman for hærin / oc badh han liggia for iherusalem / til stadhin wordhe wunnen / Oc sielfwer Ffor han til room / at taka widh keysara Crono / Hans son / tytus / wardh aff thy swa gladhir at hans fadher war til keysara walder at han aff offstore glædhy fik ena starka sooth / oc hans sinor krompnadhe / oc engin lækiare wiste hwat honom wlte Josephus war een // wiis man oc ranzakadhe sottenna sak oc tyma / Oc forstodh thz sannasta at han hafdhe sin syukdom aff ofwerwættis glædhy fangit Oc prøfte han wel at the soth han hafdhe aff frøgdh oc glædhi fangit skulde mz drøfwilse fordrifwas / Oc thy spordhe ioephus om ther war nokor then man som tytus war fulkomplika wredher / Tha wardh honom sakt at ther war een herraman som aldre matte koma for hans øghon / Josephus gig til tytum oc saghdhe / Herra wilt thu aff thinom syukdom fanga bøter / Tha lofwa mik thz at thu wari widh bordh j dagh hwariom manne blidher / oc engom wredher / Tytus lofwadhe honom thz a sina thro / Thentidh the gingo til bordh tok iosephus then mannen tytus gat eey seeth oc satte han ner sik widh bordh gen moth tyto Tha fik tytus aff hans syn swa starka stridh j sith hiærta aff drøfwilsom oc wredhe at alle hans limi skulfwo / Oc swa myklo hardhare war stridhin at han

# 271 ey wilde synas wredher mot sinne loffwan / Ther mz tempradhis hans ofwermatto glædhy / Oc han fik both aff sinne soot / Oc gaff sinom owin sin winskap / Oc iosepho giordhe han hedher oc æro / Tytus laagh tw aar for iherusalem / Oc wardh swa stoor hunger oc swlt j stadhenom at son oc fadher / dotter oc modher rifwos om fødho / Oc hwar rykte mat fran annars munne / Lløse mæn slogho sik saman / oc gingo hws fran huse o toko hwat the funno / Vnge men oc starke gingo a gatumen som gasta / til the fullo aff wanmakt dødhe nidher / The som andra iordhadho fullo aff sylth dødhe ofwer them j grafwena / Llædher belte oc sko sulur thz war iudha fødha / Sidhan the gato ey tholt oc lifwat widh onda lukt som aff dødhum kroppum gik / Kastadho the liken ofwer muren til gropen munde nær fyllas / J them thyma war een riik fru j iherusalem heth maria / Judha bruto opta hws ofwer henne / Æ mædhan ther war nokot til fødho / oc lefdho hænne enkte vm sidhe / Vtan hænna barn som j waggo laa / Hon tok barnit j sin fampn oc saghdhe Oc thu Vsælt barn hwa skal thik nu fødha mædhan iak thiin vsla mødher swælter / Mun ey bætra wara at thu wari før min fødha / æn røfwara røfwa thik æpter mik dødha / ffødh mik mit kæra barn mædhan iak giter ey føth thik længer / J thessom // iæmber oc hunger war thinna vsla modher mater / Oc lat mik swa længe lifwa at iak maghe thik dødhan oc mik mætta grata / Tha hon hafdhe thetta sakt drap hon sit eyghit barn / oc skar thz sunder j stykke / oc steker ther aff eeth stykke oc flere gømir hon til annan tyma / Alt war sænder at hon war ila mæt / oc the bouane komo løpande som wani waro førra / oc brutu dør offwer henne oc badho gifwa sik æta / Ffor thy the kændo røkin aff stekinne / Tha swaradhe modhrin Jaa iak hafwer een deel siælff ætit / oc mestadelin hafwer iak idher gømt Oc togh fram eth stykke aff barneo / Tha the thz sagho wordho the vndarlika widher / Hon saghdhe / ætin diærfflika / ther aat iak aff / thz ær mit eyghit barn Tha stygdos the ther widher oc gingo borth / Sliik drøfwilse oc widhermødha skedhe ther nogh j stadhenom Thridhia are æpter at iherusalem war belaghdher wan tytus stadhin /

# 272 oc læth han nidher bryta allan j grwnd / Oc iudhane worddho fangne dræpne oc slaghne / Oc swa som war herra war salder for xxx pæniga swa læt tytus sælia xxx iudha for een pæning Syu thusand oc niotighy thusand iudha saaldos til thrældom j them tyma Oc ællofwo sinnom hundradha thusand for foros aff swærdh oc hunger / Ther æpter fik tytus see een thiokan mwr oc bødh han gynom bryta / Tha the haffdho ther eeth hol j gynom brutit / ffunno the ther inne een gamblan grahærotton man sithiande / mz sidho skægge innemuradhan / The spordho hwan han war / Han swaradhe oc saghdhe sik wara ioseph aff arimathia som wan herra tok nidher aff korsseno / oc han iordhadhe / Oc ther fore inne muradho iudhane han / oc saghdhe sik ther inne hafwa sitit j xl aar oc lifwat widh ængla fødho / Tho scrifwer nichodemus / at tha war herra war vpstandin aff dødha tedhis war herra ioseph inneluktum / oc løste han oc ledde han til arimathiam Oc ther æpter tha han byriadhe predika rætta thro / wart han annat sin fangadher aff iudhomen oc inne muradhe / Oc swa wardh han tyswar vttakin fførsta sin aff warum herra / oc annat sin aff tyto / Thentidh tytus hafdhe nidhir brutit oc fordarfwat iherusalem Ffor han ater heem til room / Thenne sami tytus war swa milder oc dondis at han gaff fatiko folke thz han hafdhe røfwat aff them armo iudhomen / Hwan qwæld han gik j sæng bethænkte han ofwer huru han then daghin hafdhe framleeth / Oc fan han thz at han hafdhe enkte fatiko // folke gifwit tha saghdhe han / thænna daghin hafwer iak ila liffwat / llangan tyma ther æpter wildo somlike iudha ater byggia stadhin iherusalem / fførsta daghin funno the iordhena Ffulla mz dag / oc daggin war all fallin j kors tha wurdho the forffæradhe oc wændo ater / The komo ater annan daghin tha wordho all thera klædhe besprængd mz korsom oc the waro all aff blodh the wændo oc tha ater / Thridhia daghin komo the j gen tha vpgik elder aff iordhinne oc vpbrænde them alla ther waro kompne Sidhan thordho the enkte meer til bygning gøra ¶ Swa wurdho iudhane plagadhe for thz mordh the giordho oppa wan herra

# 273 Konung herodes wardh oc plaghadher for thz draap oc mordh han giordhe ther af wil iak thik nokot mærkelit sighia ¶

The konunga waro thre ther herodes heto / hafwande hwar thera sit widher nampn Thæn første heth herodes ascolonita / Thæn andre herodes antipa / then thridhi heth herodes agrippa / Thæn første læth menløsa barnen dræpa / Thæn andre læt iohannem baptistam hals hugga / Thæn thridhi læt sanctum iacobum apostolum afflifwa Aff them førsta wil iak først sighia nokot

Konung herodes ascholonita haffdhe syu sønir Thwa aff them waro nær fadhrenom / The foro til room oc kærdho for keysarenom ofwer thera fadher / Vnder thes føddis ihesus christus war kæraste herra J them tyma waro the hælgho thre konunga j østra landum oppa eno høgho bærghe / oc sagho ena nyia stiærno / Oc stiærnonne eeth fæghirsta swen barn / Hafwande ena dyra gulkrono mykyt skinande a sino hofdhe / The hørdho ena røst sighiande sswa / Ffarin rasklika til iudha land / ther skolin j finna føddan een nyian konung Fførin honom idhart offer / The foro til iherusalem oc spordho æpter them vnga konugenom som fødder war j iudha lande / Tha herodes thetta hørdhe wardh han bedroffdher oc sørghiande rædhandis mista sith rike Oc saghdhe til konunganna ffarin / oc æpter honom granlika søkin / Oc tha j hafwin han funnit gørin mik thz witerlikit / Tha wil oc iak koma / oc bidhia til han / oc honom mit offer føra / Thetta saghdhe han falsklika / Thy at han wilde han gerna dræpa / Thentidh the hælghe thre konunga hafdho wan herra funnit Fforbødh gudz ængil them aterkoma til herodem / Thy foro the een annan wægh hem j thera rike / Thentidh // herodes forstodh konugana wara bort farna stadhghadhe han j sino hiærta lata dræpa all the swen barn j hans

# 274 land waro / oppa thz at then nyfødde konungen skulde io dræpas mz androm / J them tyma han hafdhe thz thænkt lata gøra / ffik han budh aff room at han skulde til keysaren koma thy at hans syny hafdho oppa han kært / Herodes ffor til keysarin / oc bleff tw aar j room / Vnder thes kom gudz ængil til iosep oc saghdhe Stat vp tagh barnit oc thes modher oc fly mz them til egypto land / thy at herodes wil piltin lata fordarwa / Joseph giordhe som ængillin badh stodh genstan vp tok piltin oc modhrena oc foor sin wægh til egyptum / oc bleff ther qwar j syu aar / Thentidh herodes kom ater heem aff room / loth han dræpa all the swenbarn som waro twæggia ara gamul oc ther for nidhan j bethlem oc ther om kring / Ther æpter læth herodes dræpa twa sina syni rædhandis at the skuldo han fordarfwa / Thentidh keysarin fik thz høra saghdhe han / Heldir wilde iak wara Herodiis griis æn hans barn / Nokot ther æpter wardh herodes kranker / oc hans vsle lykame wardh fulder mz madhkom oc luktadhe swa ila at engin gat han hannat / eller nær honom blifwit / Hans lækiare giordhe honom [eet] badh aff olio / Tha the toko han w badhino / wardh han swa kranker at the ey annat wisto æn han ware dødher / The tidhandin komo j bland folkit / oc alle gladdo[s] badhe gamble oc vnge / Naar herodes fikx widher oc kom ater til sik sielfwan / Ffik han spøria at the gladdos aff hans dødh / Tha læth han fanga alla the fromasta borghara syny i stadhenom waro / læggiande them j torn / oc befaladhe sinne syster at genstan han ware dødher skulde hon lata dræpa thom alla oppa thz at the j stadhenom bodho skuldo tha sørghia vtan thera thak j hans dødh oc grata / Han hafdhe oc j them tima sin eyghin son j hækto / Herodes skulde eentidh skala eeth æple / oc fik j thy hardha hosto / Han slogh sigh for brystit mz knifwenom hwilkit hans thiænara sagho oc thænkto at han hafdhe sik sielfwer stungit / Tha wardh eeth rykte offwer alt landit at herodes hafdhe sik sielfwer dræpit / Ther aff wardh sonin mykyt gladher som fangin sath j torneo / Thetta fik // herodes wita Thy sænde han thiit oc loth han dræpa / Ffæm daghum ther

# 275 æptir ændadhe herodes sith liiff mz vslum dødh / Oc hans syster gaff genstan løøsa all the borghara barn han hafdhe latidh fanga Swa tok then første herodes sin ænda

Thæn andre [heth] herodes antipa / Oc war thes førsta herodis son / Oc took fraan sinom brødher philippus hans hustru som heth herodias / thz straffadhe iohannes baptista oc awitte herodes ther fore / Thy læth han fanga iohannem oc læggia han mørkastowo / Oc hafdhe radh mz herodias huru the matto han aff daghum koma / Tha funno the thz radhit at the giordho eeth stort gestabudh Oc herodi dotter skrikkadhe oc huppadhe oc lekte for bordheno / for budhno folkeno / Tha saghdhe konungen / bedz hwat thu wilt thz wil iak thik gifwa / Tha gik hon til sinna modher spøriande radh aff hænne hwat hon bedhas skulde / Modhrin badh hona bedhas sancti iohannis baptista hofwudh thz gaff herodes hænne / oc sænde genstan budh oc læth hans hufwdh affhugga / Ther æpter fik keysarin wredhe til herodem / Oc satte han aff sino konungx rike / Oc sænde han bort j eeth vthlæghe / Ther han oc hans hustru herodias ændadho ther liiff iæmærlika mz ysæld oc dottren drunknadhe

Then thridhi herodes heth agrippa han war herodie brodher han wardh swa fatiker oc armir at han ful j wanhop oc læste sik j eno torne oc wilde sik sielfwer swælta / Thz fik hans syster wita oc saghdhe thz sinom man / Oc han læth takan vth aff tornit / oc hult han hærlika mz sik siælfwom Eentidh aff sino bradho modhe forweth herodes honom thz hwilkit honom forsmadhe / Oc thy foor han til room / oc læth sik in til keysarans frænda heth gayus / Han halp honom ther til at keysarin gaff honom herradømø ofwer iudhana / oc giordhe han ther til konung / Eentidh foor han mz keysarins frændo gayo loppa enom waghn / oc saghdhe til gayum / Jak wilde at then gamble keysaren ware dødher / oc thu ware

# 276

keysare j hans stadh / thetta hørdhe waghn karlin / oc gik bort oc berætte thz keysarenom / Tha wardh keysarin wredher / oc loth gripa herodem och læggia han j eeth torn / ther waro oc mange andre fanga / Eentidh // hænde at herodes sik studde widh eeth thræ / oc ofwer honom j thræno sat een vfwer / Thz sagh een aff fangomen som fughla maal forstodh / oc saghdhe til herodem / Thu skalt thz wita at innan stuntan tyma komber thu til stora æro / Oc j the æronne skalt thu døø / Naar thu her nest seer tholkin fughil ofwer thik sithia tha lifwer thu ey længer ther æpter æn fæm dagha / Ther æptir bleff keysaren dødher / Oc gayus wardh keysare æpter han oc tok vth herodem aff fængilsom / Oc sænde han til iherusalem mz store æro / at han skulde ther konungen wara / Nu for thy at herodes wilde thækkias iudhomen læt han dræpa sanctum iacobum / Tha han sagh at thz wæl hehaghadhe iudhomen fangadhe han oc sanctum Petrum oc læth sæthia han j iærn / Oc hafdhe thænkt ath dræpa han æpter Pascha høghtidhena / En gudz ængil løste han aff iærnomen Ther æpter foor herodes til cesaream / Oc alt folkit j landeno kom mot honom Oc vnfingo han mz store æro / Hans klædhe waro skinande aff gul / oc naar solin skeen oppa them / gik swa mykyt glimber eller skin aff them at folkit gat ey fest siin øghon oppa honom / Tha tok folkit lofwa han oc saghdhe Herra konung / thu est war gudh / Thz war honom mykyt lyufft / J the wællust han hafdhe tha sagh han vp j sinne høghfærdh oc fik see een vff ofwer sik sithia / Oc saghdhe til folkit / idhart hop ær nu fortapat / Jdhar gudh han wardher nu døø Oc genstan fik han ena plagho swa at han aller innantil rutnadhe oc alt hans wsla liiff wart fult mz madhkom / oc doo swa mz vslum dødh a fæmpta daghenom / Thesse thri herodes haffdho manga liffløsa giort thy fingo the onda ændalykt som thu hafwer nu hørth

Min kære win thu hafwer nu hørt at gudh forbyudher at thu skalt engin dræpa mz handinne / Thu skalt oc engin dræpa mz twngonne / Ond tunga dræper manga mænniskio / Hon ær skarpare æn swærdh /

# 277 Ffor thy swærdhit Kan enga mænniskio dræpa vtan hon ær sielff nær stad En een ond twnga dræper wel ena mænniskio ofwer hundradha milor / Swærdhit kan ey taka aff mænniskionne vtan lifwit / Æn ond twnga fortaker mange mænniskio siælina mz thy at hon komber hona til synd mz falskom lærdom oc ondom radhum Swa wardha mange swikne / Swa wardh oc the hælgha frun sancta theodora forradhin // swa som hær æpter sigx

Thz war een ædhla frw heth theodora / Hon hafdhe een ærlikin dande man til bonda / Een vnger man fik oloflikin kerlek til hænna stundande mykyt at synda mz hænne / Han sænde hænne manga gafwor at han matte sin wilia fræmia / Æn thz halp honom alt saman enkte / ffør æn han fan vm sidhe ena gambla throlkerling / Hwilka han sænde til hænna / The gambla roffirskan saghdhe ffor hænne mykyt oc mankt oc giordhe sin swiklika ordh swa mangfald at hon kunde sik ekke wakta / Tha saghdhe theodora om sidhe jak thør engalund gørat for gudhy jak rædhis ath han thz seer / Kærligen swaradhe / Thu skalt thz wita for wisso / at hwat som skeer vm daghin / thz seer war herra / Æn thz som vm nattena gørs ær dult oc hult for hans øghom / Oc swa aff the onda kerlingenna falsom lærdom oc ondum radhum wardh the godha quinnan falsklika swikin / Kærlingen kom thz til wægha / at mannin kom om nattena til theodoram oc giordhe synd mz henne / Genstan angradhe henne thz hon hafdhe giorth / sorghdhe oc græth Ofwer alla matto / Om morghonia arla gik hon til eeth systara kloster / Ok læt abbatissonna til sik kalla / spøriande hona hemelika om æn gudh seer nokra the synd om nattena gørs Abbatissan swaradhe Gudh seer swa wel om nattena som om daghin / Ok alzenkte ær tha for honom kan lønas vnder iordh eller ofwan / Han seer oc weth all the thing ther skedh æro / oc the her æpter skulu nokon tidh wardha / Tha theodora thz hørdhe / Ffik hon æn mera sorgh oc drøfwilse æn hon før hafdhe / Oc gik sørghiande oc gratande heem / Ther æpter tha hon fik tilfælle skar hon sith haar /

# 278 oc tok oppa sik manna klædhe / ofwer gaff bonda goodz oc alla sina æghor / Gik lønlika til eeth manna kloster oc gaff sik ther in for een brodher / Kallande sith nampn theodorus Hon øfdhe sik throlika j allom dygdhum / Hænne wardh vm sidhe fangit eth æmbite for henna throskap skuld / oc gudhlika liffwerne at hon skulde mz enom waghn fara til køpstadz oc hempta thz brødherne widherthorffto / Hon foor opta thy at hon hafdhe thz æmbit længe / Hænna // donde man war mykyt bedrøfdhir at han sina hustru hafdhe fortapat oc kunde til henna alzenkte spyria Entidh han war storlika sørghiande kom gudz ængel til honom oc saghdhe / Gak vth oppa markena ther skalt thu faa see thina hustru / Han gik vth oc stodh widh wæghin / Tha kom hon j munka kappo drifwande mz enom waghn / Hon kænde han wel / Oc han kænde enkte til hænna / Tho hon saa han saghdhe hoon widh sik sielfwa O min kære hosbonde huru stoort oc thunkt ærwodhe wardher iak lidha for the synd iak hafwer oppa thik giordh / Hon kom iæmpte honom oc bødh honom godhan dagh oc ffor fram sin wægh til klostrit / Tha han hafdhe ther længe standit oc hon kom ekke ther han astundadhe / gik han ater bedrøfdhir hem Annan daghin æpte kom ængillin til hans oc saghdhe / The som thik j gaar møtte / oc bødh thik godhan dagh war thiin hustru / Theodora bleff j klostreno oc thiænte gudhy mykyt innelika Oc gudh giordhe vndarlik oc stora nadh mz hænne / Hwilkit diæfwllin hatadhe førande henne oppa mang frestilsse / Han kom eentidh til hænna oc saghdhe O thu fula hudh / thænker thu nu her wara mik vntsluppin / Jak skal thik her wel finna Hon giordhe kors for sik / tha matte diæfwllin ryma / Ther æpter skedhe at a them wæghenom theodorus plæghadhe klostersins ærande fara / Oc til herberghis liggia Ffødde hosbondans dotter eeth barn hwilkit hon hafdhe aflat j løndum / Ffadhrin spordhe hwa barnit atte mz hænne / Hon swaradhe Brodher theodorus som her ligger stundum til hærbærghe / Hænna fadher tok barnit / oc bar til klostrit / Kærande ffor abotanom offwer brodher theodorum / Tha aboten skyladhe

# 279 theodorum / hwi han hafdhe swa skæmmelika giorth / Ffiol han ødhmyuklika a knæ / oc saghdhe hælghe ffadher gør miskund mz mik iak hafwer syndat / Abothin fik theodoro barnith oc kørdhe han vth aff klostrith / Theodorus takande barnit / gik vth aff klostrit lidhande smælek oc drøfwilse mz størsta thulumodhe j syu aar bleff hon vtan for klostrit oc vpfostrade barnit mz myølk hon fik aff hyrdhomen thiggia / Eentidh kom diæfwlin j hænna hosbonda liknilse / Oc saghdhe min kærasta hustru hwat gør thu hær / Hwi hafwer thu mik swa forlatit / Aff the sorgh iak for thina skuldh hafwer hafft ær iak wordhin kranker / Kom ater til miin Jak wil thik gerna all thiin bruth forlata oc forgifwa the misthykkio thu hafwer mik giorth / Theodora // Thænkte thz wara sin man oc saghdhe Jak wil enga lund hædhan mz thik [gaa] iak wil her blifwa oc mina synder bøta / Tha diæfwlin thz hørdhe forswand han som røker j wædhre / Tha forstodh hon først at thz war diæfwllin Een annan tidh kom han j geen j eens manz liknilse hafwande mz sik mang grym dywr leon biørna oc wargha / Oc hitzadhe them all ath hænne Oc saghdhe til dyuren / Splitin sunder the onda qwinnona the fulo hudhena Hon skal ey længer lifwa / Tha fful theodora a siin knæ ropadhe til gudh bidhiande kan sik hielpa / Oc genstan forgik the frestilsin oc wardh til enkte / Ther æpter kom een mæktogher konunger ridhande mz stort herskap oc manga riddara / Konungin sattis aa een stool / Oc hans riddara gingo til skiptis fram ffallande a knæ for honom oc badho til han Riddarne saghdhe / theodora gak hith fram oc fal a knæ oc bidh til wan konung / Hon swaradhe jak bidhir til min gudh oc min skapara / Tha læth konungin slaa hona swa at hon bleff liggiande for dødhenom / Oc konugen war gensta borto oc alt hans herskap / Ther æpter kom een vnger man bærande eeth breff oc mykyn mat kostelika oc dyrlika wel til reddan / Oc saghdhe / Theodora Mina herra konungin som thik læth sla sænde thik badhe breff oc mat / oc wil nu moth thik bætra Han wiste ey hwa thu wast / thz ær honom leth at han thik drøfdhe / oc wil thin winskap hafwa / Theodora giordhe kors for sik / oc genstan war borto badhe budh oc breff / Oc diæfwlsins

# 280 gab forgik / Eentidh saa hon liggia mykyt gul for sik a sinom wægh / Hon prøffte oc thz wara diæfwlsins swik oc giordhe kors for sik / Oc iæmbrat wardh gullit til enkte / Tha hon hafdhe syu aar warith j synda bætring j mangfalum frestilsom / Fforbarmadhe abotin sik ofwer hænne / oc tok hona ater in j klostrit / Tw aar ther æpter took theodora piltin oc innelukte sik mz honom j sinom cella / Abotin sænde hemelika wth brødhir at høra hwat the giordho / Theodora byriadhe læra piltin kyssande han oc saghdhe Mit kæra barn min tyme ær nu komen / Alzwaloghum gudh befalar iak thik / Thu skalt gudh hafwa kæran ofwer all thing aff allo hiærta oc aff alle thinne siel / Thu skalt gerna fasta oc bidhia gudhlika bønø / Thu skalt thessom brødhrom mz athwakt odhmyuklika thiæna / Tha hon hafdhe barnit godha stund lært / Fful hon a knæ [oc] wphallande sina hænder til gudh // gaff hon vp sin anda / Tha barnit saa at hon war dødh / grep thz hona om halsin skriande oc gratande biterlika sara / Sama nattena hon bleff dødh / tedhis abotanom een andelik syyn / Honom thykte sik wara j enom lystelikom stadh ther eet mektukt oc riikt bryllop skulde gøras / Han sagh ther omatta kostelika oc ærlika til redhas Han saa ther oc prydhas ena skøna oc dyrlika sæng mz gul oc silke oc dyrastom thingom / Tha alt war redho / Kom brudhen farande mz mykle æro / oc hærliko følghe / Oc satis oppa sængena / ther kom fram een stoor skari hælgha ængla bøyiande siin knæ / Helsadho hona lioflika / Ther æpter kom een erlikin skari aff martiribus / the giordho oc swa / Æpter them kom een skari aff hælghum iomfrum gørande samuledh / Ther nest komo all the hælghon j hymerike waro gørande brudhinne hedher mz mykle glædhy / Tha saghdhe een ængil til abotan / The brudhen thu seer ær theodorus orættelika skyldat for thz barnit / Aboten waknadhe oc gik snarlika til scellan / oc fan theodorum dødhan / Fforfinnande tha thz hon war qwinna oc ekke man / Ængillin taladhe æn til abotan / oc saghde Gak rasklika til stadhin / oc then thik først møter / haff han mz thik hiith / Han gik aff stadh som ængillin badh / oc

# 281 honom møtte een man j wæghenom / Aboten spordhe hwart mannin wilde / Han swaradhe honom oc saghdhe Jak wil thz klostrit gaa / Ther ær miin hustru dødh / hona wil iak see / Thz hafdhe ængillin honom sakt / Abotin ledde han mz sik thith hans hustru laa / Then godhe mannin sænde sina hustru dødha liggia j tholkom ham / møddis hans hiærta aff kærlek oc ømko oc græt ofwer alla matto / The baro hænna lykama til grafwa / oc iordhadhe han mz store æro / Ther æpter gaff mannin sik in j klostrit oc bleff j sama scellanom thiænande innelika gudhy æ mædhan han lifdhe / Oc piltin wexte oc threffs j allom dyghdhom følgiande fulkomplika sinna foster modher lærdom swa at han wardh ther æpter j sama kloster til abota walder oc framledde sit lifwerne j gudz budhordhum til een sælan oc godhan ænda / At wi mattum samuledh gøra vnne oss fadher oc son oc then hælghe ande Amen

Min kære win thu skalt oc ey dræpa mz thinom forsymylsom / thz skalt thu swa forsta / esth thu j them skipilsom eller stadhgha at nokot folk wardher thik anwardhat at forwara / tha skal thu thz ekke for thiin forsumilse lata fordarfwa / Thu skalt enga lund stædhia at the nokot ont gøra / thu skalt halda // them til thz besta / Ffadher oc modher skulu thera barn til godh thing styra / Pawen kardinala biscopa oc klærka / Herra oc førsta / Riddara oc swena oc hwa the helst æro skulu styra oc radha sina vnderdana fran thy wersta oc til thz besta / fforsyma the thz oc lata them forfara til thera siela / the æro mordhara oc drapara for gudhy oc hafwa them til siælanna mz sinom forsymelsom skadhelika dræpit /

Thz skedhe fordhum j gambla laghumen at somlike aff israels synom dyrkadho affgudh for thy at formennene oc høfdhingane thz ekke forstyrdho / Tha bødh budh moysy ath han skulde vphængia lata alla høfdhingana j een galgha

Thz war een prester j gambla laghumen heth heli / Han hafdhe twa syner / then ene heth ofny then andre phinies / the waro ondo oc begingo synd mz them qwinnom som them baro offer / Hwilkit

# 282 fadhrin wiste wel oc straffadhe them ekke ther fore swa som han skulde / vtan afwitte them blødhlika ffor hulkit the loto ekke aff syndinne / Ffor thy kastadhe gudh fadhrin aff presta æmbite / oc synyne wordho badhe dræpne j ene stridh / oc sielfwer hely ful sik halsin sundyr aff enom stool

    Hør æn eet annat ærande

Thz skedhe oc eentidh at een hælagher man hørdhe ena røst aff ene siel ther bannadhe sinom fadher / oc saghdhe / Fforbannadher wari thu fadher æ for vtan ænda / Ffor thina skuld ær iak fordømt / thu wilde mik ey nepsa tha thu sagh mik bryta / oc hult mik ey til thz besta / Thy skal iak æwinnelika j hælfwite lidha thz wersta

Thz war een man hafdhe een son fæm ara gamblan / oc war sinom fadher mykyt liker / Han swoor oc bannadhis oc taladhe altidh ila som fadhrin hafdhe han lærth / Thz skedhe eentidh tha fadhrin hafdhe han j sino skøte / Oc piltin taladhe mykyt ila som han war wan / Sagh han diæflana koma oc ropadhe / Awi kære ffadher her koma blamen som mik wilia hafwa / Oc før æn han hafdhe wel ordhin sakt / toko diæflane han w fadhrins skøt oc førdho han bort mz liiff oc siel / Thy min kære win / vpfostra thiin barn til gudz hedhir mz granne athwakt / tha fara the ey swa ila som nu ær sakt

Thz war een man hafwande een son honum war mykyt kæær / oc næntis ey styra honom oc næfsa mædhan han war vnger / Alt thz han giordhe thæktis fadhrenom oc war j hans asyn fulwel giorth / Tha han tok vaxa / byriadhe han først til at hitta før æn andre tapadho / knifwa punga oc annor sma thing / Ther æpter byriadhe han stiæla pæniga klædhe oc hesta / oc stoor kostelik thing / Han byriadhe om sidhe badhe røfwa och // stiæla hwat honom fore kom / Diæfwllin hwilkom han thiænte lønte honom [ila] om sidhe swa at han wardh gripin oc dømder til galghan at hængia / The leddo han vth / oc fadhrin følghdhe søriande oc gratande æpte / Tha the komo til galghan / taladhe sonen til fadhrin /

# 283 ffadher iak hafwer warit thik mykyt kær / Kom hiith til miin oc kys mik / eentidh før æn iak døør / ffadhrin kom oc wilde kyssa sin son / Sonen grep til mz munnenom / oc beet bort næsan aff fadhrenom Tha ropadhe ffadhrin O min kære son / hafwer iak thz oppa thik forthiænt at thu skulde mina næsa aff biita / Sonen swaradhe Jaa fadher thu hafdhe thz wel forthiænt at iak thit hofwdh aff biti / Thz iak skal nu hængia thz ær thiin skuld hafdhe thu mik styyrt oc neffst tha iak war vnger oc haldit mik til thz besta / Tha thorffte iak ekke nu thenna skemmelika dødhin lidha

Min kære win est thu abote eller forman j nokro klostre tha skalt thu thina vnderdana som thik æro befaldhe wiislika oc beskedhlika thwinga / llater thu them alt ofmykyt hafwa allan sin eyghin wilia / thz ær ont / Thwingar thu them obeskedhelika / thz ær oc ekke goth / Matta ær til all thing godh / Thy rama matto / oc war ekke thinom vnderdanom off hardher / Thænk huru thik war tha thu wast sielfwer vndergifwin annars wald / Then som ey hafwer vnderbughin warit androm / skulde aldregh ofwer annan radha ffor thy han ær vforsøkter oc kan ey som tilhørdhe mz them liffwa

Thz skedhe eentidh j eno munka kloster at the skuldo sik een aboth wælia / tha war ther nylika ingifwin een prester vførsøkter / Honom waldo the til aboth / Han wardh swa hardher mz neffst oc twing at the gato han ekke lidhit oc satto han atir aff waldeno / The kastadho han j thera presswn oc gafwo honom watn oc brødh / tha the hafdho han swa godha stwnd øfft oc wel forsøkt / giordho the han ater til aboth / Æn han wardh sidhan swa milder oc godher at alle vnto honom got oc wildo honom wææl thz kom ther aff til at han hafdhe sik tha bæter forsøkt æn førra

EEn aboth kom til sanctum anscelmum oc spørdhe han sighiande / Kære fadher hwat skolum wi gøra aff the pilta ther wi vnfa j kloster / wi nefsom them mykyt oc slaam them fast / oc thz hielper enkte the æro ey thes bætre vtan æ thes werre Sanctus anscelmus swaradhe

# 284 Herra abot / berættin mik thz iak aff idher spør / om æn j ympadhin een qwist j idhan trægardh oc wm kring gerdhin han swa thrankt at grenana fingo ey waxa / Hwat thræ kunde ther aff wardha / Sannelika thz fordarwadhis // ther aff oc wordhe til enkte Swa gørin j widh the barn j vntfan j thwingin them oskiælika oc slan them ofwer matto / oc swa at aff idhre obeskedhlike twang byria the idher hata som idher skulde ælska / oc wardha swa ill hardhe at the kunna enga gudhlikheth j sino hiærta hafwa eller kerlek / vtan afwndh oc hat oc forsmædhilse til sinna prelata / oc wardha geenwerdhoghe oc owilioghe til gudz thiænist

Thz war een annar abot mykyt stranger oc hardher widh sina brødher / Han hafdhe j sino kloster een munk hwilkin aff diæfwlsins frestilsom oc aff krankhetz wegna ful j synd Oc aboten wilde mz honom enga nadh gøra / vtan wrok han bort aff klostrit / Hwilkit een hælaghir biscoper spordhe / Heth pastor / Han loth hempta munkin til siin oc straffadhe han linlika mz saktom ordhum oc kerlekxfullum oppa thz at han ey skulde j nokra mistrøst falla / oc større oc grofware synde gøra / Ther æpter sænde biscopin abotanom budh oc badh han til sik koma Oc saghdhe honom thessin liknilse Thz waro twe men oc hwar thera hafdhe een dødhan j sino huse som the skuldo ofwer sorghia oc grata / Tha gik then ene til then andra oc halp honom grata ofwer sin dødha / oc ofwer sin eghin græth han enkte / Tha aboten thenna liknilsin hørdhe prøffte han wel at hon han sielfwan rørdhe Ffor thy at han hafdhe munksins synd wæghit stora oc høgha / Oc sina eyghna læth han oranzsakadha wara / Tha byriadhe han bethænkia sina eyghna synder oc giordhe miskund mz sinom brodher oc tok han atir in j klostrit

EEn hælagher abote moyses at nampne war mykyt warkunsamber oc barmhærtogher ofwer sin brødher at forlata them thera brut tha nokor thera brøth Thz skedhe eentidh j hans kloster at een hans brodher ful j synd for hwilkit the andro munkane hatadho

# 285 han oc forsmadho / Tha tok abotin een storan korgh fullan mz sand oc bar a sinom ryg / oc munkane spordho hwat thz bethydde / Han swaradhe / thet teknar mina synde / them seer iak ekke / Ffor thy iak bær them bak mik oppa mynom ryg / Æn annars synde kan iak wel see oc rækna / oc mina eyghna synder ræknar iak enkte / Tha brødherne thz hørdho prøffto the wel at han them ther mz meente for thy at the then ena brodhrin forsmadho for sina synd oc hatadho oc wændo swa ater aff hat oc forsmædhilse til thera brodher

J predikara ordøn war een brodher mester iordan han war mestare ofwer ordinem milder // oc godher oc mykyt warkunsamber / thz hænde at een brodher kastadhe kapponne oc lop bort aff ordine / Han kom j geen om sidhe oc beddis nadh ødhmyuklika at the wildo for gudz skuld han ater intaka / Munkane stodho fast a moth oc wildo han ekke hafwa / Tha badh mestar iordan for honom oc saghdhe / Kæro brødher fforbarmen idher ofwer idhan brodher oc vntfaen han ater / blifwer han j werldinne skilder fran ordine / han fortapar sina siel / Tha swaradhe een brodher oc saghdhe swa / Hwat spør iak ther æpter mik ær ther enkte om / mestar iordan swaradhe / Hafdhe thu swa manga blodz dropa for honom vthugit swa som ihesus christus sith liff oc alth sith blodh for honom vthugit / thu hafdhe thz ekke sakt / tha brødherne thz hørdho bethænkto the sik oc toko han ater til nadha

# 286

Min kære fadher iak bidher thik om wan herra gudh lær mik hwilkit ær thz siætta gudz budh Min kære son thz wil iak thik gerna læra oppa thz at thu wilt til gudh for mik bidhia

Thz sietta gudz budhordh thz ær swa / Mænniskia thu skalt ey wara skør / Hwarte j thinom thanka / eller wilia / Ey j thinom ordhum / Ey mz gernigom / Ey j thinne syn eller hørsl oc j engom thinom sinnom / Thu skalt Oc ey j thino huse eller nokor stadz j thino walde stædhia skørlika lifwa / stædher thu thz witande / thu est ey lutløs aff syndinne thu skalt ey skørt thiænisto folk hafwa oc enga skørheth mz them wita Ffor thy skørt oc fwlt lifwerne misthekkis swa mykyt gudhy at han eentidh for the syndena wilde hafwa latit forga alla werldina / oc saghdhe at honom angradhe thz han mænniskiona skapadhe

Alz walogher gudh taladhe til een rætwisan man heth noe oc saghdhe swa jak skal gøra swa som then man ther thræghar ena gerning the han hafwer giort / Oc wil iak stryka alt thz aff iordhenne jak hafwer skapat for thy iordhin ær ful mz mænniskionna ondsko / oc thy skal syndogha køtzsins ændalykt nu wardha æpter minom dom / Gør thik ena ark aff them thræm wæl æro tælgdh oc skafwen / oc sør mz thy biki badhe innan oc vtan at enkte kan sunder løsa / Noe bygde offwer arkinne wel hundradha aar Then tidh archin war redho / bidhadhe war herra æn xx aar om æn mænniskian wilde sik bethænkia oc skørlifnadzins synd forlata / Tha gudh sagh at mænniskian wilde ey aff syndinne lata bødh han noe at han skulde inga j arkena mz sinne hustru oc mz sinom threm synom oc thera hustrum Oc skulde // aff alla handa creaturum mz

# 287 sik j arkena taka / Aff them fughlum oc dyurom ther gangligh waro oc man matte æta / skulde han taka syu stykke aff hwario kyny Thz syunda skulde han offra gudhy tha han vth aff archinne ginge / Oc aff them creatwrum skadhlik waro oc man matte ey æta som ær leon wargha oc biørna hunda kattor oc rottor / oc tholik thing skulde han taka eet par aff hwario kyny Oc war thz wel skiælikit / at the dyuren skulden flere intakas ther optare skulde ødhas / Noe giordhe alt som gudh haffdhe honom budhit / gik in j arkena mz fææ oc folke som gudh thz skipadhe / oc gudz ængla thiænto oc hulpo føra til hans dyuren oc fughlana / gudh bødh oc intaka j archena alskons fødho vtan køtmat / Han war ekke lofwadher fore noa flodh / Nu tha alt war j archinne som nu ær aff sakt / Lløstos alla watn adhror j iordhinne / ok all regn skyn j hympnomen bradhnadho / oc rengde ofwer iordhena fyrtighy dagha oc fyrtighy nætter / oc øktos watnin swa at all bergh vndy hympnom waro lukt vndi watnom / Vtan paradiis thy at thz war reent aff them fulo skørlifnadz syndom ther flodhin kom fore / Archin fløt ofwer høxta bergh wel xl alna høght / Tha forfors oc drunknadhe alth thz liiff hafdhe oppa iordhinne / Oc noe bleff ensamen ater aff alle werldinne oc the mz honom waro j archinne / Tha flodhin hafdhe standit / halfft annat hundradha dagha / byriadhe watnit ffalla / Oc fyritighy dagha ther æpter læth noe vp windøghat j archinne oc vthsænde rampnen / æn han kom ey ater / thy at han fik j watneno nokon dødhan dyura krop at slita / Tha sænde noe vth ena duwo / Sidhan hon fan engin stadh at hwila sik aa kom han ater til archena / thy at watnen gingo æn lukt ofwer alla iordhena / Syu dagha ther æpter sænde han annat sin vth duwona / Hon kom ater ath qwælde førande een grønan olio træ qwist j sinom munne / Tha prøffte noe at flodhin war forgangin / Tho bide han æn syu dagha / Oc vthsænde tha thridhia sin duwona / oc hon kom sidhan ey ater til hans / Tha vnderstodh noe at hon hafdhe thørt land funnit / Ther æpter stadhnadhe archen a thørro lande / oc gudh taladhe til noe / Gak nu vth aff archinne / thu oc thiin hustru / Thyne synir oc thera hustrur / all dywr /

# 288 oc fughla / oc alth thz krypa kan a iordhinne ledh vth mz thik aff archene / gangin oppa landit waxin // ok økins j werldinne Nu giordhe noe som war herra bødh / gik a landit mz allo sino følghe / giordhe stoort altara gudhy til hedhirs oc offradhe honom brinnande offir een fughil oc eeth dywr aff hwario the kyny reent war ok æta matte oc vdda hafdhe warith j archenne / Oc hans offer thæktis mykyt gudhy Swa hafwer thu nu hørt at all werldin war fordarfwat oppa atta mænniskio nær for skørlifnadhsins synd skuld / Thy mit kæra barn fly the syndena at thu wardher ey fordarwadh til sielinna

Thz ær oc witande at fæm stædher forgingo for skørlifnadzsins synd oc nidher sunko mz folk oc fææ j aff grund / thera nampn waro swa sodoma gomorra. seboim. cela. oc segor / Thentidh war herra wilde them lata forganga kungiordhe han thz habrae oppenbarlika oc saghdhe / Sodoma synd oc gomorra ær swa stoor oc thung / at iordhin skal syunka for henne / habram swaradhe O min herra wilt thu the godha mz the onda fordarfwa / aldri wari thz thiin gerning / Kære herra om ther æro fæmtighi rætwise wilt thy ey helder spara them syndogha / for the fæmtighi rætwisa / æn fordarwa the fæmtighy rætwisa mz thøm syndogha / Jaa saghde war herra / æro ther fæmtighi ræthwise / tha skulu stædherne blifwa standande / Æn taladhe habraham til wan herra oc saghdhe / Kære herra om ther æro xl. rætwise / wilt thu ey them spara / war herra swaradhe iaa / at han wilde them lata staa / oc ey forga Swa stegh habraham alt nidher ath / oc minskadhe talit hwart sinne mz tyio / alt til thes at han kom til tyo / Tha saghdhe war herra / ware ther tio rætwise iak wilde them spara oc ey fordarfwa Sidhan sagh habraam wan herra ey længer / J them tyma bygde j sodoma habrams brodherson loth at nampne Rætwis oc godher j sino lifwerne / til honom sænde gudh twa ængla / oc bødh honom vth aff stadhenom ganga ffor thy at han wilde stadhin lata fordarfwa / The badho han taka sina hustru oc [twa] dotter oc rasklika fordha sik thædhan oc for thy at han war aff ræddogha oc drøwilsom nokoth

# 289 seen / toko ænglane han oc hans hustru oc døtter of førdhe them vtan stadhin oc saghdhe Gan idhan rætta wæg oppa bærghit oc seen idher ekke til ryggia / the gingo thera wægh oc genstan kom thordyn Oc brænnestens eldh aff hympnom oc brænde thæn stadhin j grund / oc the fyra stædhy ther om kring oc sunko nidher mz // folk oc fææ swa at ey bleff ater een stikka / Thentidh loth hustru fik høra thera roop oc skrian oc iæmerlika lath j stadhenom sagh hon ater til ryggia / oc iæmskøt omwændos hænna lykama j een salth sten / Oc stander ther æn j dagh j qwinno liknilse til æptesyn allom thøm som aff syndom ganga mz scriptamalum / oc faa sidhan / ater lusta til gambla synde / tha skulu the salta sin lusta mz hænna æptedøme oc minnas hænna hemd / Tha gik loth oppa bærghit mz sinom twen døttrom oc bodho ther j ene stenkulo / Døttrena thenkto at werldin war al forgangin mz eldh / oc at engen mænniskia lifdhe j werldinne vtan the thry all ena / Thy giordho the eeth radh mellan siin huru the matto werldena ater økia Oc gafwo sinom fadher starkt wiin at drikka swa at han wardh ofwermatto drukkin Oc the ena dottrin gik j sæng til hans / oc fadhrin j sinom drukinskap ey witande hona wara sina dotter afladhe een son mz henne / oc wente hona wara sina hustru / Andra nattena æpte giordhe the andra dottren samuledh ey farande slappe ffor thy fadhrin afladhe oc een son mz henne / Hafdhe loth warit odrukkin han hafdhe thz ekke giort / Thy min kære win / wilt thu reent lifwerne halda / tha skalt thu thik for ofwerflødhlikheth oc drukinskap granlika wakta / Thu skalt thin lykama twinga mz hunger oc thørst / mz waku / mz lima / oc mz harklædhum / oc wara idhkelika j gudhlikom bønom

Sanctus benedictus kænde eentidh stark frestilse j sinom lykama / Han førdhe sik vth aff sinom klædhum / oc waltradhe sik nakin j thornum oc netlom swa at hans lykame war aller blodhugher oc rifwin oc swa for gik honom frestilsen

# 290 EEn hælagher ærmete bodhe eensamen j sinom scella j ene ødkn / vnge dara wildo hans hælgha lifwernefor spilla / oc skyndadho ther til ena ohøfwiska løsa qwinno som han skulde swika / Hon gik til hans sælla oc saghdhe sik willa fara oc badh for gudz skuld sik in lata at ey skulde dywr hona vp æta / thy at thet war seent vm qwælin / Ærmetin hafdhe miskund ofwer hona oc læt hona in j sin ytra sælla / oc gik sielfwer in j then indra / Hon badh swa lægge at han læt hona alstingx in til siin / Hon byriadhe sik blotta oc diærfflika til hans kalza aff hwilko han fik swa hardh frestilse at han formatte them nappleka thola / Tha saghde ærmetin widh sik sielfwan / Owinen ær j mørkreno / oc gudz son han ær lyws / oc tende sik genstan lyws / Tha han kænde frestilsin økias oc enkte minskas saghdhe han til sik sielfwan / The tholik thing gøra skulu j pynonne brinna / Profwa thy // nw vm thu kan oc forma æwerdhelikan eldh at thola / Oc stak swa først een sin finger j lughan oc brænde / Swa annan / oc brænde swa alla sina fingra / oc slækte swa mz myklom swidha køtlikx lusta lugha / Qwinnan sagh hwat han giordhe / oc do bradhelika aff redde / Om morghonen arla komo the darane som hona hafdho vthsænt Støtto vp dørrena oc mento at the skuldo the tw til saman finna / oc the sagho qwinnornna hwar hon laa oc thænkto at hon sofwe / oc funno hona alstingx dødha / Oc ermeten lath them see sina fingra for hænna skuld brænda at frestilsin skulde han ey forwinna / Ther æpter badh ermeten innelika til gudh at hon fik ater liiff / Hon bætradhe sina synde oc lifdhe sidhan renlika alla sina dagha

EEn ermete frestadhis aff skørlifnadh hardelika aminnandis ena faghra qwinno hwilka han hafdhe fordhum seet / Han fik wita vm sidhe at qwinnan war dødh Han foor thith vm nat som hon war iordhat / oc groff vp hænna graff oc skar eeth stykke aff hænna lykama oc bar heem j sin sælla oc laghdhe thz for siin øghon / Tha thz werst luktadhe / saghdhe til sinna thanka / Thu hafwer nu thz thu astundadhe metta thik nu / oc ther mz forgik hans frestilse

# 291 THz skedhe eentidh tha hedhninga pynadho hælgha martires mz mangfaldom pynom j manga handa matto / The toko een vngan swen dyghdelikan oc ærlikan j sino lifwerne / oc wildo han ther til twinga at han skulle mz qwinnom synda / Hwilkit han engom lundom wilde gøra / The leddo han j een faghran oc lustoghan yrtagardh / ther waro rosir oc lilior / oc welluktande blomster / Ther waro ok manga handa bærande thræ / ther sungo søtølika naktergalor / oc manga handa fughla Ther stodh een sæng mz silke oc pel dyrlika redh / The laghdho swenin naknan j sængena / oc bundo hans hænder oc føter at han formatte sik ekke wæria / Thiit kom een fagher vng qwinna / oc foor nakin j sæng til honom / Hon byriadhe hafwa oblyghelik laath / Hon kyste oc klappadhe oc tok han ohøfwidzlika / Tha han enga redding hafdhe oc formatte sik ekke hielpa / Beeth han sina twungo sunder j stykke oc sputtadhe læntelika j hænna ænlite oc mz alt thz blodh han kunde vthsugha sputtadhe han ful hænna øghon / Oc forwan hona oc køtzsin frestile giordhe honom engin wanda

EEn gudhlikin brodher skulde eentidh ga mz sinne modher / the komo til eet // watn oc han skulde hona ther ofwer ledha / Tha beswepte han sina hændir mz klædhe at han ey skulde hona mz barom oc blottom handom hanna / Tha saghdhe modhrin Min kære son hwi gør thu swa / Jak ær io thiin modher / Han swaradhe / Wezt thu ey at alt qwinnonna liiff ær mannenom brinnande som elder Oc om iak thit bara køth rørdhe matte mik aff androm qwinnom frestilse vaxa

Thz war een godher brodher han wardh røghdher for sinom priara at han hafdhe ena qwinno takit widh handena Ffor hwilkit priraren straffadhe han / brodhrin saghdhe / Helghe fadher thz war een godh dande qwinna / Priraren swaradhe Regnnit aff hymlenom falder thz ær goth / oc iordhin ær godh / tho gøra the stundom orena klimpa tha the saman koma / Swa skeer oc stundom at een godher man oc een godh qwinna magho swa længe til saman wara at ther magho ond frestilse oc synd aff koma

# 292 EEn aldrogher brodher som syuker lagh beddis orloff aff sinom abota at han matte til egipto land fara oppa thz at han ey ware brødhromen til omak oc klostreno til thunga / Aboten swaradhe honom oc saghdhe / blifwin her qwarre / Ffarin j wth j maghin faa stark frestile oc falla j ont lifwerne Brodhrin swaradhe / Hælghe fadher hwi sighin j swa Jak ær een gamal oc kranker man / oc min lykame ær vpnøtter oc forthørkadher Jak formagh thz wel forwara / Han foor til egyptum oc bleff ther liggiande syuker / Honom withiadhe mange oc førdho honom sina tharfwe / Til hans kom ok een dæghelikin iomfru som han aff kerlek røktadhe / oc hans sæng rede / Tha han fikx widh aff sotinne fful han j synd mz iomfrune oc afladhe barn mz hænne / honom tok ther æpter sørghelika angra thz han hafdhe giort / Tha barnit war føt / oc aff spina want tok han thz a sin arm / oc een høghtidhis dagh oc gik in j kyrkiona for alla brødhrena oc kændis sina synd oppinbarlika sighiande mz gratande tarum Thetta ær min skørlifnadz oc olydhno son / tha toko alle brødherne grata mz honom at han war j sinom allerdom j swa stoort synda fal komin / Han saghdhe til them Mine kæro brødher bidhin for mik oc waktin idher for mino fal iak ful j minom allirdom Oc han gik ater j sin sælla oc giordhe both oc bætring swa længe han lifdhe
Min kære win wilt thu hafwa reent lifwerne tha skalt thu fly qwinnonna kompanskap oc hemelika vmgango oc tak æptedomø aff them reenferdhogha ioseph iacobs patriarcha son //

Thz war een hælagher patriarcha heeth iacob Han hafdhe xij syny / Een aff them kalladhis ioseph han war fadhrenom kæraster ofwer alla hans brødher / Honom gaff fadhrin mang litadh klædhe siidh oppa foth Naar ioseph sagh nokot ont mz sinom brødhrom saghdhe han thz sinom fadher / thy hatadho the han oc snybdo honom j hwario ordhe Eentidh drømde ioseph een drøm then berætte han sinom brødhrom oc saghdhe swa / Mik thykte som wi brødher warom a enom akir / Oc hwar wara hafdhe skurit ena neek Æn miin neek stodh ræth / oc idhra neker bøghdho sik ok

# 293 lutto alla til hænna / Thz forsmadhe them mykyt oc saghdho Wana mon thu skola wara war konunger / eller skulum wi luta vndi thith wald / Thenne drømin war mællan them empne til mera awndh oc wredhe / Joseph saghde ther æpter een annan drøm sinom fadher oc sinom brødhrom j thesse matto Mik syntis j sømpne ath solin / mannin oc xj stiærnor bøghdho sik til miin oc badho til mik / Tha fadhrin thz hørdhe / Rædis han at hans brødher skuldo faa til hans mera hat / Thy snybde han honom oc saghdhe / Hwat skulu slike drøma / skulum wi Jak oc thin modher oc thine brødher bidhia til thiin / oc luta for thik til iordha Thetta forsmadhe hans brødhrom oc hafdhe awndh oc ilwilia til honom Eendagh sænde fadhrin ioseph [vt paa markena til sinna brødher / ioseph] [foor] aff ebron oc fan sina brødher j dotaym / Tha the fingo han see fiærran saghdhe hwar til annan see ther komber then drømaren / Warum nu alle een hughadhe oc dræpum han oc seem saa hwat hans drøma kunno honom hielpa / Tha swaradhe thera elzste brodher heth ruben Ney wi wiliom han ekke dræpa oc ey hans blodh mz swærdh vthgyuta / Han ær ioo waar køtlike brodher / Wi wiliom han lifwandis kasta j thenna gambla watnløsa brunnen / oc lata han ther sielfwan døø / Oc sighia swa [warom fadher] at wersta dywr hafwer han vpætit / Thetta saghdhe ruben for thy at han meente taka Piltin thædhan lønlika w brunnenom / oc koma han ater j sins fadher hænder / Jæmskøt ioseph kom fram til thera førdho the aff honom kiortilin oc læto han swa j brunnen / Ther æpter gik ruben fran them / Oc mædhan han war borto komo køpmen farande oc toko the ioseph aff brunnenom oc saldo han køpmannomen fore xxx pæniga / The toko hans kiortil oc rifwo sunder oc litadho han mz kidhlinga blodh / oc sændo han hem til thera fadher / oc loto honom sighia at the funno han j ødhmarkinne / Ffadhrin kændis widh kiortilen oc griper swa til ordha / Aldra wersta dywr hafwer rifwit oc swlghit min kærasta son ioseph til // dødha Han sørghdhe oc græt oc hult sik ila offwer alla matto Swa græt han oc drøfdhis idhkelika oc mangom sinnom / Hans barn

# 294 komo wilande han blidhka och hughna / Æn han wilde engin hughnadh aff them taka / Vtan saghdhe / engin hughnadh ær mik mz idher Jak wil sørghiande oc gratande fara nidh til hælfwite til ioseph min kærasta son / Vnder thes førdho køpmen ioseph til egypto land / Oc saldo han konungxsins marskalk enom mæktoghom herra heth Putifer / Joseph war godher throlin oc wiis oc gømde reent lifwerne / hafwande gudh altidh for øghom / oc thy gaff gudh honom wit oc lykko swa at hans herra giordhe han wældoghan ofwer alth sith godz / Joseph war fagher oc thækker oc hofwidzker vnger man / Thy fik putifars hustru oloflikin kærlek til han / oc saghdhe ioseph thu skalt gøra som iak thik bidher sofwa nær mik oc følghia minom wilia Joseph swaradhe Min herra thror mik alstingx wel oc hafwer mik alt sith godz befelt Then othroskap wil iak ekke moth honom gøra / oc synda moth minom gudh / Ther æpter hafdhe ioseph eentidh nokot at ænda j sinna frw kamara / oc hon war ther een samen inne / Hon grep han j klædhin til halz oc saghdhe / Joseph thu skalt nu gøra min wilia / Tha han thz hørdhe kastadhe han aff sik klædhit oc rymde borth aff husith fran henne / Tha hon sagh sik wara forsmadha ropadhe hon til sinna qwinnor oc swena sighiande at ioseph wilde hona skemma / Hon kærdhe oc thz for sinom hosbonda tha han kom hem / Oc mz ioseps klædhe feste hon sina skemmelika lygn / Herran throdhe henna ordhum oc bødh sinom thiænarom kasta iosep j konugxsins torn mz androm fangom / Thz tholde iosep for renleksins skuld Æn war herra forglømde han ey hælder ther æn annarstadz / vtan insænde j torngømarans hiærta at han skulde lata ioseph olæstan j torneno ganga och wakta mz honom andra fanga Nokot ther æpter skedhe at konung pharao læt sin skænkiara oc bakara j tornit læggia oc ioseph tok them til wara / Ena nat sagho the twe / hwar thera sin drøm aff hwilko the waro bedrøfdhe Joseph spordhe hwi the waro bedrøfdhe the swaradho / wi hafwom hwar wara seet sin drøm / oc hafwom engin som oss kan them wththydha / Joseph badh thøm sighia sik thera drøma / Tha saghdhe skænkiaren Mik thykte som iak eeth wintræ saa / aff

# 295 hulko vth wexte thre blomstrande wiinqwista bærande winbæra klasa mona fruct oc iak hult mins herra drykke kar ther vnder thrykkiande mosten // aff bæromen ther vth j / oc bar minom herra drikka / Tha saghdhe ioseph Thin drøm hafwer ath thydha / at æpter thre dagha / later konungin thik her wth taka / ok antwardhar thik ater thit æmbite gørande thik swa waldoghan som thu wast førra Thy bidher iak thik tha thz skeer minz oppa mik / Ther æpter saghdhe bakarin swa sin drøm / Mik thykte som iak bare thre brødhkorgha a minom hofdhe / oc fughlane komo flyghande oc toko bort brødhit / josep swaradhe thz hafwer swa mykyt thydha at æpter thre dagha later konugin thik hængia j een galgha / oc fughlane skulu splita oc æta thit køth Æpter thre dagha skedhe them badhum som han hafdhe sakt Tha skenkin kom til wælis j gen glømde han rasklika ioseps bøn / Tw aar ther æpter drømde konung pharao twa drøma j sømpne / Han læth genstan sina mestara oc spamen saman kalla at the skuldo honom vththydha hans drøma / oc bland them ffanz engin thz kunde gøra / Tha mintis først skænkin oppa ioseph oc berætte sinom herra huru han hafdhe j torneno honom oc bakarenom radhit thera drøma / jæmskøth bødh konugin iopseph aff torneno hempta / oc berætte honom sina drøma sighiande swa / Mik thykte som iak stodh nær ene flodh / Ther komo vthgangande syu yxkn badhe fete oc faghre aff flodhinne / Oc æpter them komo syu andre yxkn badhe swlne oc maghre / Oc the swultno oc maghro vp ato granlika oc fortrædho the feto oc faghra / Jak saa ther æpter syu ax waxa oppa enom halm fagher oc ful mz korn / Mik syntis oc syu annor ax wisin oc toom oc the vp ato oc fortærdho the syu fullo axin / tha saghdhe ioseph Herra badhe idhre drøma tekna eeth oc thz sama The syu feta yxknene / oc the syu axsin ful mz korn tekna syu fructsamlikin aar som først skulu koma mz fruct och korn oc alle gødzsko / The syu maghre / yxknene oc syu tomo axsen / tekna syu hardh aar som æpte skulu koma j hulkom enkte korn skal waxa Thy thykker mik herra konung radhelikit wara at j skipin een wisan man oc klokan ofwer landit / oc latin saman

# 296 sanka swa mykyt korn / j the førsto syu fructsama arin oc gøma at j hafwin badhe sielfwe nogh Oc at hielpa rikeno ofwer syu ara swlt / Tha konungen hørdhe huru wislika han vththydde drømana oc huru ganglikit oc nytlikit radh han gaff Saghdhe han til sinna welborna men / Munom wi een annan finna thessin manzins lika som fulder ær mz gudhlikom // anda / Oc mz forthænkto radhe giordhe han ioseph til een mektoghan herra ofwer alt sith land oc rike / Oc læt føra han j sinom gylta wagn ofwer alt landit byudhande allom bøghia sin knæ for honom swa som konugenom sielfwom Oc til stadhfestilse laghdhe han wridhnan gulring ofwer hans hals sighiande honom Swa som iak ær egypto konunger Swa skal engin j egyptoland røra hand eller foot mot thino budhy / Then tidh the fructsamliko aren komo sampnadhe ioseph alt thz hwete oc korn han kunde fanga loth byggia ladhor oc stoor mæktogh hws / oc vpfylte them mz alzkona korn gømande granlika til oaranen komo Thz skedhe ther æpter at ioseph foor kring om alt landit mz myklo herskap oc store æro / ther war j landeno then mæktoghe herran Putifar som hafdhe latit ioseph tornit kasta / Han atte ena mykyt ærlika oc skøna dotter oc engin man matte koma henne swa nær at han granlika hona see finge / Hon heeth assenech hon sat oppa eno høgho torn / thz war pryth badhe innan oc vtan mz sølf och gul oc ædhla stenom / Hon hafdhe syw iomfrur som henne daghlika thiænto / Och xviij frome wel wenkte men forwaradho tornit at engin matte ther op koma Hon hafdhe nær sik affgudh aff sølf oc gul som hon tilbadh Joseph sænde putifar budh at han wilde til hans koma / aff hwilko han wardh mykyt gladher / oc saghdhe thz fore sinne dotter / At then som konugen hafdhe swa ærlika vp høght wilde til hans koma / oc spordhe om hon wilde han til hosbonda hafwa / thz forsmadhe henne mykyt oc swaradhe swa Jak wil een konungx son til hosbonda taka / oc engin fanga wil iak hafwa / Llitit ther æpte kom ioseph farande oppa konungxsins forgylta wagnne hafwande ena gulkrono a sina hofdhe j krononne stodho xij dyre stena / oc ofwer them skino xij stiærnor aff klaraste gulle / Han war sielfwer j purpura

# 297 klædder / oc hafdhe ena gulspiro j sinne hand Tha gik putifar mz sinne hustru honom j moth oc fullo honom til fota oc vnfingo han ærlika mz store wørdhning [tha] Sagh iomfrun ofwan aff tornit oc saa han koma j swa store æro Tha war henne leth thz hon hafdhe sakt oc fik sinom ordhum eet annat lagh oc saghdhe / Her komber farande sool oc Hymil Sannelika ioseph ær gudz son thz wiste iak ekke førra Tha ioseph in j husit kom spordhe han // hwa the iomfrun war ther gynom finstrit saa nidher aff tornit / Putifar swaradhe / thz ær min dotter / Hon skyr manna vmgango / Wil thu at hon skal til thik koma Joseph swaradhe / ær hon høfwisk oc dondis ma hon wel til mik koma Oc iak wil mz henne som mz minne syster høfwisklika tala / Tha hon kom til ioseph saghdhe hon helsadher wari thu oc wælsighnander aff them høxta gudh Joseph swaradhe / then gudh thik hafwer skapat oc all thing han welsighne thik / Tha badh putifar sina dotter kyssa ioseph / Han swaradhe / Thz skal hon ekke gøra / The iomfru ther dyrkar affgudh skal mik ekke kyssa / Ffor thy iak dyrkar oc hedhrar alzwaloghan lifwandis gudh Tha iomfrun thz hørdhe / Wardh hon mykyt syriande / oc saghdhe sik aldre wilia ther æpter til affgudh bidhia / Oc drøfdhis aff thy at hon hafdhe thz giorth / Tha maltidhin war gør Ffor ioseph sin wegh / oc saghdhe sik innan atta dagha wilia thit ater koma / æn assenech tok ofwer sik eet swart klædhe / oc inne lykte sik eensampna j sinom kamera sørghde oc græth at hon til affgudh hafdhe bidhit och kastadhe vth all afgudhin gynom finstrit Oc j sama punctenom saa hon hymilin ypnan oc henne tedhis een stiærna oc eet lyus swa mykyt skinande at hon aff reddogha ful nidh til iordhinna / Een ængil kom ofwer hona oc saghdhe assenech / hon thighdhe qwar oc thordhe honom ekke swara / Han saghdhe annantidh assenech / Hon swaradhe herra her ær iak / hwa est thu / Engillin swaradhe Jak ær een første ofwer gudz barn stat vp oc hør min ordh / Hon vplypte sith hofwdh oc sagh ther een man standa Han war allaledh ioseph liker / Hans ænlite war skinande som een sool / Hon wardh forfæradh oc ful nidher / Ængilin gik til oc lypte hona vp trøstande hona oc saghdhe /

# 298 Llæg aff thiin swart klædhe / oc før thik j thin besto / Hon giordhe genstan som han badh / tha saghde ængillin / glædh thik assenech thy at thit nampn ær scrifwit j hymerike j liifsins book / oc for thin anger oc idhrogha est thu nw wordhin thes æwinnelika konugxsins dotter / oc thu skalt wardha ioseps brudh Assenech swaradhe Ær thz swa at iak hafwer funnit nadh for gudhy oc thinom øghom / tha sit a minne sæng iak wil redha thik bordh Ængillin swaradhe gør thz rasklika Hon gik snarlika oc hænte wiin oc brødh oc satte for han / Engillin saghdhe hempt mik nokot aff honagh Tha drøfdhis hon mykyt aff thy at hon enkte hafdhe Ængillin saghdhe gak j kællaren ther finder thu honagh bær thz hith Hon gik genstan // aff stadh thiit ægillin badh oc kom j geen oc saghdhe / Herra her ær honaghit som thu mik æpte sænde Ængillin saghdhe Seel est thu assenech for thz at thu hafwer affgudhin oc thera dyrk forlatit / oc thror nu oppa alzwaloghan lifwandis gudz son Sæle æro alle the som koma til gudh mz thino æptedømø mz idhrogha oc sannom angir the skulu alle æta aff thesso honagh / thz hafwa the bii giort j paradiis æro aff them ædhla rosum som ther waxa / Aff thy æta alle gudz ængla / oc hwa aff thy æter han skal aldri døø Tha aat ængillin een deel ther aff / oc een deel stak han j hænna mun / oc gaff henne siin welsighnilse / Assenech taladhe Jak bidher thik kære herra at thu oc wii mina iomfrur welsighna / Han læt them koma oc saghdhe / Alz mektogher gudh han lati oc gifwi ofwer idher sina welsighnan / ther mz gingo the ater vth / tha badh ængillin assenech bæra bort bordhit hon giordhe swa / Oc tha hon kom ater war ængillin borto / Ther æpter kom budh kungørande at ioseph kom / Tha satte assenech sik til thz besta oc fæghersta hon kunde / oc vnfik han lioflika sighiande honom hwat hon hafdhe seet oc hørt / oc mz henne war giort / Ther æpter foor ioseph til konung pharao oc beddis loff at han matte assenech taka sik til hustru thz vnte konugin alstingx gerna oc giordhe eet stoort riikt erlikit hoff wel atta dagha oc gaff them badhin saman ¶ Ther æpter tha the syu arin komo wardh swa mykyn hunger oc swlt at all werldin tholde nødh / Oc j egypto

# 299 land fanz ey fødha / Alder almoghin øpir til konugen bedhandis hielp aff honom / Æn han wisar them alla til ioseph / Tha læter ioseph vp sina ladhur oc sæl først inlenskom mannom / Oc sidhan allom som komo aff androm landom / Hans fadher iacob fik thz spøria a hwete oc alzkona korn ær falt j egyptolande Thy sænde han thiit tio sina syny at køpa them thera fordhan oc fødho / Oc then ynkxsta sonen behult han nær sik hema / han heth beniamin / Han war ioseps sambrodher thy at rachel war bæggias thera modher / the andro waro ioseps brødher a fadhers wegna oc ey a modhirs / Naar the komo j egypto land spordho the hwar kornit war falt / The wordho wiste til ioseph mz flerom androm Tha the komo til hans fullo the a knæ for honom oc badho han ødhmyuklika sælia sik nokot korn / Joseph sagh sina brødher oc kænde them fulgørla / æn the kændo til hans enkte Joseph spordhe hwadhan the waro / oc the saghdho sik wara aff canaan land thiit kompne at køpa sik fødho / Tha taladhe ioseph hardhelika til thera oc saghdhe / her skylis nokot annat vnder j ærin speyara oc wilin landit forradha / The swaradho kære herra thz ærom // wi ekke / wi ærom alle eens manz sønir oc hafwom æn een wan ynxsta brodher henna nær warum fadher / Joseph saghdhe Jak skal prøfwa om j ærin sanninda men eller forradhara J skulin aldre hædhan koma før æn idhar yngxste brodher komber hiit / oc læth them genstan j fængilse læeggia / Thridhia daghin æpte læth han them ater for sik koma oc taladhe til them oc saghdhe swa een idhra wil iak her j fængilsom halda / oc the andra lofwar iak hem fara mz the fødho j hafwin køpt / oc komin swa ater medh idhrom yngxsta brodher / Oc læth genstan j thera asyn binda thera brodher symeon Tha wrdho the mykyt sørghiande oc bedrøfdhe / ey witande at ioseph forstodh thera maal / taladho the mellan siin sighiande thenna drøfwilse oc genwerdho hafwom wi wel forskuldat tha wi syndadhum mot warum brodher ioseph / Han beddis nadh aff oss j sinne nødh / oc wi wildom han ekke høra / Tha saghdhe thera ælzsta brodher ruben wæl witin j thz alle at iak idher affrædh oc forbødh syndelika gøra mot honom oc j wilden ekke tha lydha mino radhe thy letar nu gudz hemd æpter hans blodhe Eengin

# 300 thera wenter ath ioseph thera maal forstaar Ffor thy han taladhe all siin ordh mz tolk til thera Sidhan bødh ioseph sinom swenom fylla allas thera sækkia mz hwete / oc læggia hemelika hwars thera sølfwer øfwarst j hwetit j hwars thera sæk / Thiænarane giordho som them war budhit / The toko thera sækkia / oc mz orlofwe foro hem kungørande thera fadher hwat them war widherfarit / Tha the vthgutu aff sækkiomen hwetit Ffan hwar thera sit sølfwer ater han hafdhe vthgifwit [oc] vndradho mykyt huru thz war til komit oc rædos at thz war mz swikom giort / at man wilde them thyufnadh wita / Jacob talar til thera Barnløsan hafwin j mik giorth Joseph ær mik borto / symeon ær j fængilsom j egipto oc beniamin wilin j bort føra som eensamin lifwer æpter rachel / Komber honom nokor genwærdha til tha sændin j mit hwita gambla hofwdh mz mere sorgh til hælfwitis Nu sidhan thz war alt vpnøth som the hafdho køpt / badh fadhrin them æn eentidh fara til egyptum oc køpa them thera fødho / The swara at the thora thz engalund gøra / vtan at beniamin magh them følghia / Ffadhrin hafdhe han mykyt kæran oc wilde han ekke fran sik skilia / Tho vm sidhe faar han vth sin yngxsta son oc sigher til thera Mædhan swa stoor liiffs nødh ær j wanum fførin han mz idher oc hafwin idhan wilia Oc badh innelika at alzwalogher gudh skulde han bewara / Tha the komo ater til ioseph fullo the honom til fota / oc ioseph helsadhe them wninlika oc spordhe [ær] æn idher gamble fadher hebryghdo som j saghdhin mik aff / The swaradho honom ia helbryghdho ær idhar thiænisto man war gamble fadher / oc bøghdho sik æn nidher til iordh for honom / Tha kastadhe han siin øghon oppa sin samborna brodher beniamin / oc talar til thera / ær thenne idhar yngxte brodher som j hafwin mik aff sakt The saghdho ia / Tha taladhe ioseph widh sik sielfwan / gudh miskunde sik ofwer thik mit kæra barn oc gifwi thik sina nadh / oc wænde sik snarlika vm / oc gik vth aff huseno j een lønlikan stadh oc græth mykyt sara / Ther æpter kom han ater in oc læt redha bordh oc satte sina brødher til bordz / then ælzsta først oc sidhan then andra hwan æpter sinom alder / The vndradho mykyt huru han thera alder swa gørla

# 301 wiste Mædhan the ato oc drukko oc plæghadho sik wel badh ioseph sina thiænara mz hwete fylla thera sækkia oc stinga thera sølfwer mz hweteno j hwars thera sæk / oc j thes yngxta brodhersins sæk badh han stinga sin silfnap / Om morghonin arla toko the sina sækkia oc foro thera wægh / Æn ioseph sænde æpter them sin foghota oc læt them hindra oc aterføra for thyufwa / oc sigher j hafwin wersta oc fulasta gerning giorth j hafwin stolit mins herra silf nap / The swaradho / godhe herra hwi tala thu swa at wi herrans thiænisto mæn skuldom swa ila gøra / Aff hans silfnap witom wi enkte wardher han funnen mz nokrom wara / han skal sith liiff mista / oc alle the æptir lifwa skulu æwerdhelika blifwa herrans thræla / Tha ranzsakadhe foghoten thera sækkia oc fan silfnappin j thes yngxsta brodhersins sæk / tha wrdho the brødher swa ila widher at the slitu thera Klædhe j harme / The førdhos ater til ioseph oc fullo a knæ for han oc beddos nadhe / Joseph sigher til thera / Hwi wildin j mote gudhy oc mik swa ila gøra / Judas thera brodher swaradhe Hwat skulum wi arme mæn her til gøra eller swara / eller hwat ræth maghum wi for oss byudha / gudh sielfwer plaghar oss for wara gambla synder Min herra wi ærom alle idhre thræla badhe wi oc swa han som silff karit ær medhir funnit / Joseph swaradhe Ffiærran wari then domin fran mik at obrutlike gelde mz brutlikom / then som mit silfar stal / han skal wara min thræl / oc j farin j fridhi som ærin oskyloghe hem til idhan fadher / Judas sigher til ioseph / Komom wi hem til wan fadher / oc seer han ey smaswenin wara mz oss tha dør han aff harme / Thy at hans liff oc helsa haldir sik widh swensins liiff / oc tha ærom wi alle brødher skyldoghe at swara gudhy for [wars] fadhers dødh Min herra iak skal wara // idher threl for swenin thy at iak tok han a mina lofwan / oc gaff iak vth mina twa syny for han / oc mik sielfwan skyldoghan fadhers dødha Min herra lat mik helder wara threl æn fadhers bana / Oc lat swenin lidughan fara hem til sin fadher mz androm sinom brødhrom / Thy at ey giter iak ellas tholt widher the ysæld oc drøwilse ther ifwi kombir minom fadher æn han smaswenin saknar / Oc mun iak tha bæra witne mot [mik siælf]wom

# 302 j mino sanwiti fore gudz dome Oc the stodho alle a knæ græto oc sørghdho ower alla matto Tha gat ioseph sik vtan grath [ey] længer haldit oc warkunnar sin fadhers hierta sorgh oc sinna brødhra reddogha oc drøfwilse aff innarsta hiærta oc byudher allom vthganga vtan sinom brødhrom Sidhan talar han sielfwer til thera mz grøtølike røst oc flytande tarum swa høght / at the hørdho som vte stodho Mine kæro brødher hafwin enga faro Jak ær idher brodher Joseph som j saldin Rædhins ekke thz skal idher enkte skadha at j saldin mik til thessa landa / gudh sænde mik for idher til egypto land idher til liiff oc helso / Thz war mera giort / aff gudz foreskipan æn aff idhro radhe / Gudh hafwer giort mik pharao konugx radhgifwara / herra och høfdhinga ofwer alt hans rike / Twa aar æro nu fram lidhin sidhan swlt oc hunger byriadhis oc æn æro fæm aar j geen j hwilkom engen thorff pløghia ellir saa / skyndin idher hem æpter minom fadher oc sighin honom thenna tidhande oc kungørin honom alla the æro gudh hafwer mik giorth / oc bidhin han til mik koma Sidhan tok han sin sambrødher beniamin j fampn kyssande han oc græto the badhe for glædhy / Ther æpter mintis han widh alla sina brødher oc fælte taar ofwer hwan thera / Sidhan dirfdhos the til at tala mz honom / Thenna tidhande spordhos ok komo / for Pharao konung at xj ioseps brødher waro til hans kompne / Aff hwilko konungen oc hans herskap mykyt gladdis / oc bødh ioseph gifwa them godz oc pæninga mz sik hem / oc ærlika waghna / oc bødh at the skuldo hempta thera fadher hustrur oc barn oc allan thera boscap til egipto land Joseph giordhe som konungen badh / Han gaff hwariom sinom brodher tw par klædhe oc rede them ærlika oc wel aff gardhe Æn beniamin gaff han fæm Swa mang sænde han ok sinom fadher heem / Oc xx asna ladhna mz hwete oc alzkona gafwom han gaff Them loff at føra sinom fadher fæghins tidhande oc føra han til egiptum mz alle thera slækt ssom før ær sakt / oc æpter konungxsins // budh gaff ioseph them eeth eyghit land ther the skuldo ensampne boo Nu ær witande tha iacob mz sinom sunom oc suna konom oc barnom komo til egyptum waro the at tali syu

# 303 oc sextighy æn mz ioseph oc hans twa synir som fore waro j egypto / waro the alle faghdhar brødher oc brødhara barn lxx folk Oc tha moyses ledde thera slækt vth aff egypto land / waro the siex hunradha thusand fæm hundrat oc fæmtighy men vtan qwinnor oc barn Swa hafwer ioseph nutith at han hafdhe reent lifwerne oc wilde ey skørlika lifwa / Thy vphøghdhe gudh han oc giordhe swa stoor thing mz honom / Thy min kære win tagh æptedøme aff honom / oc haff ey skøra thanka ey skøør ordh / oc ey skøra gerninga / Thu skalt ey til skørhet radh eller fulbordh gifwa / oppa thz at gudh skyly thik j sino æwinneliko rike vp høghia

Min kære win thu skalt ey skørlika lifwa thz ær gudz budh / wilt thu hafwa reent lifwerne tha skalt thu thik mz fulom qwinnom enkte bewara / thu skalt enga onda qwinno lata ofwer thik radha / Thinna dande hustru radh skalt thu gerna høra oc hona skalt thu ælska / Thu skalt wara manlikin oc ey qwinzlikin at thu later ena fula hudh ofwer thik radha / gør thu thz iak halder thik for een dara /

Man finder j scriptinne aff enom konung han hafdhe ena amio hon war honom swa mæktogh wordhin at han enkte giordhe vtan thz hon wilde / Hon satte sik nær honom oc slogh han først widh eeth kynben oc swa widh annat / Alt sath han ok grænniadhe aath som eeth swidhit getzhufwdh / Naar hon war wredh tha war han drøfdher / Naar hon war blidh war han gladher swa hafdhe hon han forwnnit oc giort han til een gek oc dara / Thy skalt thu thik for ondum qwinnom wakta the fordarfwa thik badhe til wit oc fræghdh om thu følghe thera wilia

Thz war een konung heth sardonopolis / qwinnor hafdho han swa wilt och forwænt at han sith rike antwardadhe sinom marskalk / oc sielfwer bleff han j sino pallacio innelæster mz qwinnom badhe dagh oc nath at engin annar matte in til hans koma / Hwat han astundadhe gaffs honom ther / Thetta waradhe langan tyma / Han aat mz qwinnom / Han soff nær them / Han sømnadhe oc sænkte mz them oc giordhe mz them alla thera syslo / Swa hafdho

# 304 the giorth han til een dara Vm sidhe tok thz hans herrom oc førstom j rikeno mykyt forthryta oc wildo sik een annan konung wælia / The stormadho til hans palacium oc wildo thet // winna / Tha konugin thz sagh stikkadhe han sielfwer innan til eld oppa oc mz allom qwinnomen brænde han sik inne

    hør nu thetta hær Aff konung salomon

Min kære win thu skalt oc thz wita / at qwinnor giordho then wisa konung salomon til een dara / han war then visaste konung ther wærldin hafdhe Swa læs man aff j scriptinne Salomon war konung dauidz son oc hans modher heth bærsabe Thentidh dauidh war swa gamal at han aff naturlikom hita kunde sik ekke werma / Hafdhe han nær sik ena skøna iomfru heth abysaagh sunamitis hon thæktis honom oc soff nær honom oppa thz han skulde aff henne hafwa werma Oc bleff tho ospiellat oc reen iomfru / Dauid hafdhe een son het adonias / han wilde før æn fadhrin war dødher konugx rikit vnder sik winna oc giordhe eeth stoort gestabudh / thiit komo alle the honom vnto got oc waldo han til konung / Thetta vnderstodh bærsabe oc gik til konung dauid oc saghde herra thu hafwer sworit mik thz at min son salomon skulde konunger æpter thik wardha Nu hafwer adonias een storan sampnadh giort oc the hafwa han til konung walt / Tha taladhe dauid til prophetan nathan oc til høxsta prestin sadoch Takin salomon oc sætin han oppa min mula Oc førin han kring om allan stadhin Oc wighin han til konung som dauid hafwer sielfwer walt Ther aff gladdis folkit ropadho oc sungo oc blæste basunom / Thentidh the tidhandin komo thiit glædhin stodh flydhe hwar sin wægh oc thera wal the giordho wardh til enkte Salomon wardh wældogher konunger a sino tionda are Oc hans fadher bleff dødhir Ther æpter sænde adonias bersabe til konung salomon oc læt bidhia om iomfruna abisagh sunamitis bersabe saghdhe / iak bidher thik son at thu giff adonias the iomfruna / Han swaradhe Modher bidhin swa gerna om alt rikit J witin wæl at hon ær een wærdogh drotning han ware oc gerna konung om han finge iomfruna huru skulle mik tha

# 305 gaa / Han hafwer bidhit ena bøn ther gaar a hans liiff Oc sænde genstan bort oc læt han dræpa Ther æpter tok konung salomon sik til hustru konungxsins dotter aff egypto / Oc a sino ællopta are afladhe han barn mz henne / Arla byriadhe han skørt lifwerne oc seent læt han ther aff Ther æpter foor han til gabaon førande thiit sit offer Oc war herra oppenbaradhe sik honom ther sighiande / bedz ena bøn æ hwat thu wilt / Hona wil iak thik weta Salomon saghdhe Hera iak ær eeth barn oc hafwer stoor thing forestanda oc mykyt folk at radha / giff mik wiisdom at iak matte alt wæl kunna styra / War herra swaradhe Thin bøn thækkis mik wel Thu hafwer ey bidhit som andre plægha om rikedoma och // lankt liiff oc hemd ofwer thina fianda Thy wil iak gifwa thik swa storan wiisdom at engin mænniskia skal wara thiin like / Ther til wil iak gifwa thik rikedoma oc æro som thu ække bedhis swa fulstuplika at alle skulu thz vndra / Æn tho skalt thu io likowel min budhordh halda / Salomon kom heem thakkadhe gudhy for sina nadh oc gawo / Ther æpter [komo] twa qwinnor oc baro for han eth barn / The ena saghdhe / Herra thenna qwinnan oc iak warum badha eensampna i eno huse / Om nattena lagh hon sit barn j hel oc mædhan iak soff stal hon bort mit lifwande barn / oc laghdhe sit dødha barn j sama stadhin The andra qwinnan swaradhe oc saghdhe thu lyugher / Thetta barnit ær mit oc ekke thit / The kifwadho oc thrætto ther om længe / Tha war æn konung salomon eet barn / The wise herra j rikeno sato ther om kring oc wildo see oc høra hwat ræt han wilde ther om gifwa Konugin saghdhe hæntin mik hiit eeth swærdh / Tha swærdhit kom saghdhe han Thenna qwinnan sigher at barnit ær hænna / the andra sigher thz wara sit / Huggin barnit mit sunder j twa dela / oc fan halfft hwario thera / Tha byriadho the wiso herrane til at lee oc huldo thz for gaman / Tha saghdhe barnsins rætta modher mykyt bedrøffdh bewisande ofwer barnit sit modherlika hiærta O kære herra læt barnit lifwa iak wil thz gerna vmbæra ther til at thz mughe sit [liiff] behalda / The andra swaradhe ney man skal thz skipta ey skal hon thz hafwa / ey wil oc iak thz behalda / Tha saghdhe konungin ffan the qwinnonne barnit som thz wil lata lifwa hon ær barnsins rætta modher oc

# 306 enga ledh the andra / Tha the wiso herrane thetta hørdho som førra at honom logho / The byriadho han frykta tha oc lowa thy the sagho gudhlikan wisdom j honom wara / Konung salomon wæxte Oc threfs æ meer oc meer j dyghdhom oc rikedomum j æro oc wald ofwer alla konunga / Oc andre konunga førdho honom rika hafwor gul oc sølwer j smidhe oc androm dyrom hafwom / Han ower gik j wisdom alla the wisata konunga ther werldin hafdhe Salomon bescreff natur oc skipilse aff alla handa thræ / aff allom yrtom oc krydom aff allom dyurom oc fughlom / Han screff oc thz [breff] man matte diæflana mz beswæria / Han hafdhe innelukt / j eno glas kar manga diæfla Oc æpter hans dødh komo mæn oc slogho karit sunder thænkiande finna ther mykyt gul oc wordho diæflane swa løsø Konung salomon loth byggia templum domini Thz ær wars herra mønster j iherusalem Oc manga andra stora gerninga / Konung yrian aff cyro læt hugga alt tymbrit / j sino rike oc sænde thz nidher til iherusalem / Ther fore sænde konung salomon honom ater hwart aar mz skip xx thusanda // mattor hwete xx thusanda tunnor olio oc xx thusand fat wiin / Han sænde thith xxx thusand som tymbrit skuldo hugga / Oc konung yrian fik honom æn ther til aff sino folke / Thetta folkit skipte han j thre dela swa at een delin ærwodhadhe een manadh oc annar delin annan manadhin oc thridhi delin thridhia manadhin Oc sænde thøm til eet bærgh heet lybanus ther huggo the thz skønasta tymber wara matte / Ther til hafdhe han xviij thusand stenhuggara som stenin brutu / oc tw thusanda mester men som han reddo oc huggo til ænda / J grundwalenom lagdhos mykyt store stena / een war wel xx alna at længdinne / x alna j bredinne / oc fæm alna j høghdhinne / Draghara oc ærwodhis mæn waro wæl lxx thusand / Templum war alt bygt aff hwitom marmorsten / Stenane oc tymbrit redis oc hugx alt vtan stadhin / swa at ey hørdhis eeth hammarslagh j stadhenom tha the vpbygdo templum / Templum war sielfft fyraslindot / oc mykyt stoort / Nu ma thu vndra / huru the formatto the storo stenana bryta / Ther til fan konung salomon siælfwer ena konst / J hans gaardh war een strutz / oc hafdhe een vnga Salomon

# 307 tok vngan / oc innelykte han j eet stoort fat aff glaar Thæn gamble strudzin gik alt vtan om kring / oc saa sin vnga oc kunde ekke ath honom koma Han fløgh j ødhknit oc hæmpte een litin orm Honom thrykte struzin sunde / oc bestrøk glasit mz hans blodh / oc genstan rifnadhe glasit oc vngen wart fri Thæn ormin mærkte salomon granlika / oc læt søkia han j ødhkninne / Oc mz honom brutu the hardh bærgh oc stora stena Templum æller mønstrit war ey hwæft / ey sparrat oc ey thækt / som wara kyrkior æro thækta / Ther war øfwarst een slætter botn / ther man matte oppa badhe gaa oc staa Swa æro all thera hws skipat j them landom / The widher thorfwa ther ey annor thak / thy thz plæghar ther ekke regna eller snioa / sieldan eller aldrigh / Mønstrit hafdhe j høghdhinne thyughu alna oc hundradha / ther waro thry rwm hwart thera vp aff andro / Ther nidharsta rumit war gingo balka vth gynom murin fæm fota lange / Ther oppa war giordher een vmgang / at man matte vtan til gaa alt om kring Samuledh war giort widh thz andra rumit / oc widh thz thridhia oc skapt som een borgh fastelika bygd / vmgangane kalladhos pinnacula / ther satte diæfwllin wan herra oppa / oc badh han nidher springa / thz skalt thu forsta aff thy andra mønstreno for thy / thz førsta wart fordarfwat alt j grund Sidhan bygddis eeth annat / hwarghin nær swa skønt som thz førsta / J mønstreno war een windelsteen // som man gik vp aat Ther waro oc finster / vtantil thrang oc innantil widh J nidharsta rumeno / waro murane klædde mz brædhum aff cedro / fra gulfweno oc vp til balkanna / oc all brædhin j wæggiomen oc a gulfweno / waro klæd mz gul oc besat mz dyrom stenom / oc gullit war næghilt mz storum gul naghlom konstelika giordhum Ther som brædhin oc taflonar samanføghdos / waro bredha listor / ofwer næghilda aff klart gwl / mykyt behændelika oc mesterlika giordha Oc mit a hwarie taflo / stodho belæte vthskorin aff gul / Hwa ther ingik / sagh enkte annat æn gwl oc dyra stena / The andra rumen waro ey alstingx swa kostelik / Thentidh mæn stenana laghdhe j grundwalin oc murin / war ther omata skøn een steen / honom kundo mestermænnene enkte rwm til matto finna / Hwar the budhu han til / war han antiggia offlanger eller offstunter / Thz forsøko the vpta / oc kundo honom enginstadh til matto

# 308 finna / Tha wordho mestermænne wredhe / oc wroko han bort mz allo / Tha mønstrit war swa nær redho / at the skuldo senasta stenin læggia ofwarst j muren j eet hyrne / tha kundo the engin steen finna / som ther war til matto / The komo vm sidhe til then bortkastadha stenin / oc mato han / tha war han ther swa wæl til matto / som han hafdhe ther warit huggin til Oc then stenin / samanlæste a sik twa wæggia / Thz vndradhe allom / oc saghdho thz wara eeth vnder aff gudhy / Aff thessom stenom ær scrifwat / j psaltarenom Lapidem quem reprobauerunt edificantes / hic factus est in caput anguli / Ofwarst j murenom war een afsætning / som lankt gik ofwer muren / ther hængde widh winbæra klasa / aff klart skinande gul mykyt store / oc waro swa hængd / at wædhrit matte blæsa them badhe hiit oc thiit / ater oc fram / Øfwarst a murenom / stodho spyuth aff gul / vpræt swa skarp / at ey een fughil / kunde sik ther a sæthia / Oc war længdan til at see oppa / som een forgylter skogher / Kring om mønstrit waro fyra bygninga bygda / som eeth kloster / Mællan mønstrit oc the husin / war een fagher slæth / Mænnene hafdho synderlika eeth hws / ther the skuldo bidhia vthi Oc qwinnonar hafdho serdelis thera hws / Thenna bygniggin war swa mangfald oc vndarlikin / at engin kan ther til fullo aff scrifwa / Aff them redhzskap som war j mønstreno / ær lankt at sighia / som waro fanur aff gul / Ffat oc diska / handfat oc lyusa staka / oc røkilsa kar / oppa theem weet iak enkte tal / Ther waro manga handa kostelik thing / som all waro giordh aff gul / Thetta mønster war bygt oc fulkompnat j syu aar / Tha thz war redho / sampnadhe konugen alt sit folk oc wighdhe // mønstrit Oc offradhe sielfwer aff sino eyghno xxij thusanda yxkn / oc hundradha thusand wædhra / Herra oc første oc almoghin / offradho swa manga yxkn oc wædhra / at ther war enkte tal oppa / The glædhy ther war aff sang / aff pypom basunom / oc aff alla handa lekom / war obegriplikh Tha ful konung salomon a siin knæ / oc badh for allom them / ther miskund oc nadh søkto j thy gudz huse / at gudh skulde sik ofwer thøm forbarma / oc forlata

# 309 them alla thera synde / Han badh oc æn om oaar eller pestilencia / eller nokor annor plagha kome j landit / om the ropadho til gudh j mønstreno / at han skulde thøm hiælpa / Tha kom elin aff hymblenom / oc brænde offrit som han offradhe oppa altarit / oc eet sky vpfylte innantil alt mønstrit / Om nattena oppenbaradhe sik war herra honom / oc saghdhe / at han hafdhe hælghat mønstrit oc hørt hans bøn / ffolkit bleff alt saman j syu dagha / mz mykle frøgdh oc glædhy / Sidhan gaff konungen thøm orloff / oc hwar foor heem til siin / Ther æpter bygde salomon eet skønt lustelikit hws / thz kalladhis eeth somar hws / Thz stodh mit j enom rosingardh / ther fuller war mz rosum oc lilium / oc mz manga handa wælluktande blomster oc yrtom / Thæn yrtagardhin war stoor oc bredhir / kring satter mz ærlikom thræm som een skogher / oc war swa lustelikin oc ærlikin / at man kan ey til fulz ther aff sighia / Husit war sielfft nidhan til bygt / aff kostelikom oc dyrom sten / oc ofwan til alt aff ædhla thræ / J nidharsta stenhuseno / gømdos yrter oc ædhla dyyr kryde / alla handa ther man kan thænkia / Thz øfwarsta husit war fult mz wakn / som altidh hængdho redho / Ther waro oc annor synderlik wapn / ther konugin plæghadhe hofwera mz / vtan stadhin war een fromber lustelikin rosin gardh Thiit plæghadhe konungin opta fara for tidhkørting skuld langx gynom stadhin / oppa sinom gylta wagn Tha ridhu ffor honom mang hundrat junkara / Thz waro alt wthwalda the skønasta oc fæghersta pilta / ther werldin kunne hafwa / Thera haar waar gwlt oc krusat / oc siit til thera belte / The waro klædde j gul oc bliant / oc dyraste klædhe / the førdho for honom hans howera wapn / tw hundradho glauor aff gul / Tu hundradha boklara / oc thry hundradha skiolla aff skinande gulle / ok waro skapte som halfwe mana / The piltane skinu aff gul / oc waro at see til som andre ængla / Æpter them følghdhe konungin a sinom gylta waghne / Æpter honom nest / følghdho hans herra oc første Riddara oc swena / Hans howo sinne / war mykyt stoort / Han hafdhe xij thusanda hesta nær sik daghlika / tha han wilde ridha Oc fæmtighy thusand hult han a landeno altidh til redho / tha man them widherthorffte

# 310 Konung salomon hafdhe skipt sit // rike i tolff føghøti Oc hwar foghote skulle han fødha oc spisa een manadh / Ther mz kom arit om kring / Han skulde hwar dagh hafwa xxx mattor myøl til sæmblor Oc lxx til brødh / Thz som kom til hans kost aff willebradh / war enkte tal aff / hiort Oc hind / ælgh oc raa wilswin hara oc biørna / akerhøns oc føghisana oc aff all the willebradh / ther tax badhe a land oc watn Ouer alla thenna willebradh / skulde han daghlika hafwa x gøda yxkn / oc xx yxkn aff hiordhinne / Oc ther til hundradha faar Oc ower alt thetta / førdhis æn [mykyt] til [hans] aff allom landom oc køpstadhum / Æn hwat ther forgiordhis j kryde / j riis oc mandol / J fikon oc rosin / oc j alla handa frukt / Oc j dyrom drykkiom / aff wiin oc myødh / klarheth oc most / oc aff allom androm kostelikom drykkiom / ther war enkte tal oppa / The qwinnor j hans gardhe waro / waro mykyt manga / Han hafdhe eena stwnd wæl sextighi drotniga / Oc attatighi amior / Ther æpter komo kununga oc herra aff allom landom / oc førdho thera døtter til houa Oc wildo winskap mz honom binda / Thy finz j scriptinne / at han hafdhe syu hundradha kronadha drotninga / Oc thry hundrat amior / Tho sigher iosephus / at drotningana waro lxx Æn fatabwrs møør oc thiænista pikor war enkte tal Thessa qwinnor waro hedhna / oc giordho thæn wisa konung salomon til een dara / at han aff gamblom alder / ofwer gaff gudh Oc badh til affgudh / oc læt byggia them qwinnomen afgudha mønster / oc affgudh som the skuldo bidhia til Thy min kære son / fly qwinnor oc thera hemelika vmgango / wilt thu them ofmykyt høra the gøra thik til een dara Somlika bøker halda / at salmon fik anger oc idhrogha i sinom ytersta ænda ¶ Nu hafwer thu noko litit hørt / aff konung salomons storo æro oc rikedoma / J hans daghum war swa mykyt gull J iherusalem / at silfwer ræknadhis for inkte / the hafdho sølfwer som stena / Ther aff giordhe folkit sina diska / stola oc bænkia vtan for thera husom / Konungin hafdhe vthgangande skip / The sighildo til offir oc hænto gul oc sølfwer / oc ædhla thræ oc dyra stena / filsben fughla oc dywr /

# 311 oc alt thz siælsynt war / førdho the til iherusalem / The ærlika drotnigen af saba / ther kalladhis Nicula / som beropat war for the wisata qwinno / ther nokor stadz war / hørdhe mykyt sighia aff konung salomons wisdom / Rikedom oc æro / Hon foor til iherusalem mz myklo følghe / ærlika oc rikelika / hafwande mz sik manga vlwalda / som baro gul ædhla kryde oc dyra stena / Hon kom for konungin / oc han vnfik hona mz storum hedher oc æro Hon begawadhe konungin mz hundradha pund gul / mz dyrom stenom oc ærlikom krydom Æn konung salomon gaff henne mykyt meer ater j gen / Hon taladhe mz honom // aff wisdom oc snille oc kunde hans wisdom ekke begrunda Oc vndradhe oppa hans wisheth oc snille [oc] Kunde hon enkte swara / Tha hon ater kom til sik sielfwa saghdhe hon / Nu thror iak at mik ær ekke hælftin sakt / æpter thy iak hafwer alla redho seet oc hørt / Sæle æro thine thiænara som thik daghlika thiæna / oc thin wisdom see oc høra / Ther æpter sænde konung salomon hona heem / mz myklom hedher oc æro / J bland alt the vndir hon ther sagh j bygning oc andro Tha vndradhe hon inkte meer / æn the klædhe hans thiænara waro mz klæde Naar nokor fræmadhe herra eller geste / kom til konugxsins gardh / fan han meer æn thusanda riddara oc swena / swa vndarlika klædda / at hwilkin them saa wiste genstan oc forstodh aff thera klædhe / hwat æmbite hwar thera hafdhe Oc war ey widherthorfft at spøria /
Mænniskia mærk thz iak thik sægher / ware thz swa at alle thenna werldinna rikedoma oc æra / frøgdh oc glædhy ware thusanda sinnom størra æn hon ær / for hwaria the stiærno j hymblenom ær Ffore hwan then drupa j hafwino ær / oc for hwart thz sandkorn j iordhrike ær / Oc skulle een mænniskia hafwa the frøgdh oc glædhi til doma dagh / thz ware stoor glædhy / Æn kunde hon ey liknas widh the minsto glædhy / ther een dagh ær j hymerike Min kære win / wilt thu hafwa renfærdhokt lifwerne / tha ma thu koma til æwinnelika hymerikis frøgdh oc glædhy / Thu mat oc mz enom skørom thanka / om thu stadhfester han mz thinom wilia / hymerikis glædhy fortapa Oc æwinnelika hæluitis pyno for thiæna

# 312 Nu sigher thu wanlika swa Huru kan iak mz minom thanka / dødhølika synd gøra / hafwer iak wilia at dræpa een man oc iak gør thz ekke / iak thorff for han hwarte bætra eller bøta / Hafwer iak wilia skørlika lifwa / oc iak gør thz ekke / huru hafwer iak ther mz giort dødhelika synd Ther wil iak swara thik nokot til / Thz skedhe j minom tyma / j enom stadh heter ræfla / at thyughu kompana slogho sik til saman oc foro til siøs / oc wildo røwa / thz spordhis / Oc folkit foor æpter them Oc the wordho gripne oc aterførdhe / før æn the nokon man røfwadho / oc wordho alle halshugne for thera onda wilia / Hwa kan thz bewisa / at the misto thera liiff til orætta / mædhan the wordho j thøm onda wilianom gripne Swa sigher iak thik / hafwer thu wilia at dræpa een man oc døør thu j them wilianom / thu komber alregh for gudz ænlite Min kære win / iak wil æn sighia thik eeth annat mykyt farlikit / Hafwer thu een skøran thanka J hwilkom thu dwæls / oc thit hiærta lustas j honom / Æn tho thu wilde nødhogh gøra thz thu // thænker / Ffor the lusten thu hafwer a skørhetinna wegna / oc staar ekke o moth tholkom thankom / Thæn thankin ær for gudhy dødhølik synd Slike thanka skulu thik misthækkias oc thu skalt thøm fran thik køra / Thetta skalt thu oc vndersta aff androm thankom j swa matto / hafwer thu owilia eller ogønst til nokon oc wille tho ey siælfwer gøra honom nokot ont / æn thot at han laghe for thik bundin / hafdhe thu thæn thankan om æn annar giordhe honom nokot ont [och] thz ware thik liofft / oc vnte honom thz wel / thæn thankin ær dødhølik synd / om æn han thik ekke misthækkis Thu wilde oc nødhogher stiæla hans godz aff honom eller røwa / Tho staar thit hiærta til hans swa / om æn nokor annar stale hans godz eller røwade / eller miste han thz sio æller brand thz thykte thik wara wel / thz ær dødhølik synd / oc staar thu tholkom thankom ekke emot / Swa ær thz om skøra thanka / om thu gifwer thik siælfwiliandis til at lustas j them Æn tho at thu wil ey skørlika lifwa

Nu sigher thu swa kære fadher j ærin alt off hardher scriptare / j ræknin syndena mykyt stora / Ær thz swa stoor synd som j sæghin /

# 313 hwi gøra thz preste / som thz j bokomen læsa / ware thz synd the giordho thz enga lund Min kære son / een godher prester / wilde nødhogher for Alla werldena / skørheth bedrifwa / Æn naar prester munker eller nunna / byria at wardha onde / tha wardha the j syndomen lekfolkeno werre / gørande the syndh een lekman nødhogher giordhe / Waar herra tedhe Jeremie propheta / ena bewisning oc saghdhe / hwat ær thz thu seer jheremia / han swaradhe Herra iak seer j mønstreno / staa twa korgha mz fikom J them ena æro godh fikon oc / alstingx godh / J them andra æro fwl fikon [och] alstingx ond Swa ær thz mz prestom oc begifno folke / Hwar the æro godh ther æro mykyt godh / Æro the ond tha æro the alstingx ond

EEn munker lop vth aff kloster / owergifwande sin ordon / wardh een røware oc fwl mordhare / Han kom j een skogh ther andre røwara waro / oc wart thera kompan mykyt were æn the waro alle / The plæghadho røwa godzsit oc lata folkit lifwa Æn thenne læt engin lifwa ther kom fore hans hand / Han myrdhe then ena mz them andra / Honom war ey mera fore at myrdha ena mænniskio / æn dræpa ena flughu / Thz kom om sidhe / at han skulde taka løn fore sina gerninga / Han wardh gripin oc dømdir til dødh / Tha kændis han oc saghdhe Jak hafwer warit munkir oc ther æpter røware Oc iak gladdis ther aff / at iak thordhe myrdha folk oc ekke the andre Oc naar iak skar nokre mænniskio strupan sunder oc // thz harkladhe j hænna halse / thz lyudhit war mik mykyt søtare / æn nokor harpo leker

    Een spyrilse aff renfærdhogho lifwærne ¶

Min kære fadher iak wilde gerna renferdherlika lifwa / æn min man ær swa onder / han wil mik thz ekke stædhia / hælgha tima oc andra tima ær honom alt ens / hwat skal iak ther til gøra / Ther swarar iak thik swa til / Thin ækta man oc [thu] j ærin badhe een lykame / J them ærandum ma thu enkte gøra vtan thz han wil / Thik bør wara honom lydhogh j allom tymom / Ther mz skalt

# 314 thu j allom tymom / hafwa ena referdhogha oc rena siel Gør han nokot thz honom ekke til rætta bør / han aar siin løn ther for / tho skalt thu stundom tha thes ær tidh / aff radha honom thz Oc bidhia han kerlika hafwa thz fordragh / oc følghia ey køtzins lusta

Min kære win hafwer thu reent lifwerne / tha wardher thiin siel gudz mønster oc thes hælghanz boo / Hwar som engin renlikheth ær inne / ther wil ekke gudh byggia / Wilt thu hafwa rent lifwerne / thz skalt thu foruerua mz stridh oc ærwodhe Thu skalt stridha mot frestilsom oc sta mot skørum thankom / oc forwinna them mz fasto / waku oc gudhlikom bønom / oc mz kropsins næpsilsom

    hør eeth miraculum

Thz war een hælagher ærmete / han hafdhe vpfostrat eet barn j sinom cella / oc war een pilter / Tha piltin kom til ara / fik han aff skørlifnadh stark frestilse / Tha saghdhe hælghe ærmetin / Gak ensamin j skoghin / oc fasta ther j xl. dagha / oc kom swa til miin ater / tha han hafdhe xx dagha warit ensamin j ødhkninne / kom dæfwllin til hans qwinno liknilse / oc tok han om halsin oc wilde han kyssa Æn han wrook hona fran sik aff alle makt / Hon saghdhe Hwi wraker thu mik bort ffran thik / jak ær thæn skøre lustin / aff hwilkom thu hafwer frestilsin Jak hafwer manga mænniskio komit j synda fal / swa wilde iak oc thik hafwa giort / hafdhe thu minom wilia følght / oc ekke thins fadhers radhe / Ther mz hwarff diæfwllin bort / oc han bleff qwar oc thakkadhe gudhy / skilder widh siin frestilse

Een gamal man nicholaus at nampne / kom til sancte anders oc saghdhe / Kære herra bidh for mik Jak ær nu syutighi ara gamal / oc iak forma ey æn forlata skørlifnadh / oc staa mot honom Tha forbarmadhe sancte anders sik ofwer han / oc badh til gudh oc saghdhe / Jak wil aldri bita brødh / før æn iak weth / at gudh hafwer forbarmat sik ofwer thenna gambla mannin / Tha han hafdhe fastat j fæm dagha / hørdhe han ena røst aff hymblenom sighia Anders thiin bøn ær hørdh Sigh honom at han skal oc thwinga sin

# 315 lykama / som thu opta hafwer thwingat thin / tha ma han hafwa oc behalda reent lifwerne Sancte anders predikadhe for honom oc lærdhe honom helsonna wægh Ther æpter gik nicholaus heem j sit hws / oc gaff j // gudz hedher alt thz han atte / Oc j siex manadha / aat han enkte annat vtan watn oc brødh Oc antwardhadhe sin anda j gudz hænder / Tha kom een røst til sanctum andream ther han war stadder Oc saghdhe / for thit ærwodhe oc bøn / ær nicholaus wordhin min / ¶ Thy min kære win / skalt thu Oc nokot thwinga thin lykama / om thu wilt hafwa reent lifwærne

# 316 See her ær nu thetta vte oc thz syunda budhordhit
    byrias nu hær mærk thy granlika

Thz syunda gudz budhordh thz ær swa Mænniskia thu skalt ekke stiæla / thz skalt thu først vndersta æpter andelikom ræt / Thu skalt enkxsins manz thing gøra thik nytta / vtan hans wit oc wilia / Nythiar thu thz oc bær thz ater j sama stadhin / oc thu wilt at ægharin skalt thz ekke wita / tha hafwer thu thz stulit / lænar een mænniskia thik eet skip til qwærna / oc thu far annarstadz thit som ær længra / oc wilt ey at the mænniskian skal thz wita / tha hafwer thu stulit / Oc j thessom stykkiom oc androm slikom / æst thu pliktogher gøra mænniskionne fult / for thz thu hafdhe hænna thing / oc brukadhe thik til nytto Gør thu thz ække oc døør ther mz Thu døør mz orætwisliko afladho godze / Oc æn tho at thu gør the mænniskionne fult / bør thik thz bætra mot gudhy oc taka ther boot fore

Min kære win / thæn som stiæl ær skyldogher / Thæn som later stiæla ær oc skyldogher / Hwilken ther gifwer fulbordh til / mz radh hielp eller fordhan / han ær oc skyldogher / Thesse thri æpter kyrkionna ræt æro pliktoghe thyuftena atergælda / særdelis hwar thera / alt thz han hafdhe ther aff nutit / Tho likowel skulu the gøra thera both / Then som seer at een thyufwir stiel Oc thigher ther til / oc matte thz wel forstyra / sik vtan skadha mz sinom ordhum / Han ær skyldogher Thæn som seer ath een wil stiæla / oc staar ther ække moth / oc matte thz wel hindra vtan sin skadha / han ær oc skyldogher / Thæn som weet hwar stulit godz ær / oc oppinbarar thz ække / han ær skyldogher / Thesse thri skulu bøta oc æro ey pliktoghe godzit betala Thæn som thyuff

# 317 eller stulit godz halder j sinom husom / han ær skyldogher gøra sina boot Æn ær thz swa at han wil thyufwin wæria / oc thyuftena gøma / oc hindrar at godzit ekke ater til rættan æghanda / Tha ær han pliktogher gozit betala / Oc tho likauel gøra sina booth / Hafwer een mænniskia stulit goz witande oc nythiar thz / Tha bør honom alt thz atergifwa / som han hafwer ther aff nutit Stiæl een man korn oc saar thz / Alt thz ther aff komber / bør honom atergifwa / oc hafwa fortapat allan sin kostnadh han ther a giordhe Stiel een mænniskia een pæning oc winder mz honom hundradha mark / hænne bør alt saman atergifwa / Hafwer nokor før stulit eeth thing oc wil thz ater gifwa Ær thz vnder thes / wordhit // wærra / tha skal han skadhan bætra

Nu ma thu spøria om thu mat stulit goodz køpa Min kære win thz ma thu ekke køpa Hwilkin mænniskia ther køper stulit godz / ey witande at thz war stulit / Ffar han wita at thz war stulit førra / Han skal thz genstan atergifwa / oc maa ey sina pæninga som han ther fore gaff j geen kræfia / Hafdhe han thz j nokro kostwart eller forbætrat / før æn han fik wita at thz war stulit / Thæn kostnadh maa han wæl kræfia / Æn behalir han godzit længer oc kostwær thz / sidhan han fik wita at thz war stulit / Thæn kostnat ma han ekke kræfia / Ware thz och swa / at han thz gerna wilde ater gifwa oc han kome ekke som thz atte / Thz han kostwardhe ther aa / matte han aterbedhas / Hafdhe han ther nokra fruct aff fangit / før æn han fik thz wita / hona matte han behalda / Ware oc thz godzit werra wordhit / før æn han fik thz wita / Thæn skadhan thorfte han ekke bøta / ware thz swa at han thz androm salde før æn han fik thz wita / Tha thorftte han thz ey betala Æn salde han thz sidhan / tha skulde han thz atirgælda / Thz sama bør honom gøra om han godzit mister

Nu spør iak / om iak maa stiæla aff minom man thz iak gifwer j gudz nampn / ther swaras swa til / hafwer thu nokot eyghit / som ække ægher thin man / Ther aff ma thu gifwa æpter thinom wilia

# 318 Æn aff bæggias idhra / maa thu nokot litit gifwa / som ey kombir honom til skadha / Oc om thu prøfwar at han ey wredhghadhis ther aff / om han thz wiste / Æn weest thu for sant / at han wil thz engalund stædhia / tha skalt thu thz ekke gøra / Vtan thu saghe alt off stora nødh a thinom iæmcristne tha ma thu nokot gifwa vtan hans wilia / Æn hwilkin qwinna / som throlika hielper goz forwærua oc winna / ma throlika j gudz nampn almosa gifwa / mykyt bæter æn the / ther enkte foruæruar / oc mannin skalt alt eensamin besørghia / Gifwer hustrun almoso / oc spør bondin ther æpter / tha skal hon wakta som sit liiff / at hon ekke for honom lyugher / Hafwir nokor godh qwinna thæn man / som sit godz fordoblar oc ila fortapar / honom ma han wæl nokot vntlæggia til bæggias thera nytto / Hafwer hustrun bonda oc nokor barn / som ekke høra honom til / oc han hafwer ey ræt til at fødha / them barnomen ma hon enkte aff hans gifwa / vtan hans wit oc wilia Ey ma oc barnit gifwa aff sinna forældra goze / oc ey thiænara aff sins herra goze / vtan thera wit oc wilia

Nu spør thu aff mik oc sighir swa Ma iak aff enom iudha eller hedhnunga eller okrara nokot stiæla oc gifwa j gudz nampn eller aff enom thyuff ellir // røfwara Min kære win thu skalt thz ekke gøra / Æn hafwer thu thz allo redho giort / tha skalt thu gifwa thz j gen / them thz hafwa orættelika mist / om thu west them the hafwa ther ræt til / Thu mat enga almoso gøra aff orætwiso goze

Kære fadher / æn hedhninge halder een cristin man fangin / ma iak han stiæla / Min kære son / hafwer thu j enom fridh stulit aff enom hedhninga Een cristin man / som war hans rætte fange / thæn skal thu ekke j gen gifwa / for fara skuld / at hedhnugen matte han dræpa Æn thu æst pliktogher / hedhnuganom han betala Nu sigher thu swa / huru skal iak thz forsta / at han ær hans rætte fange / Ær thz swa / at een hedhnunge haler een cristin man for sit geld / æller for sin skadha / han ær hans rætte fange / ware thz oc swa / at een cristin man bruti sina thro / som han hafdhe enom

# 319 hedhnunga lofwat / oc wordhe swa gripin / han ware hans rætte fange Min kære win thu skalt halda enom iudha eller hedhnunga thz thu lofwar honom / om thz ær ekke mote gudhy / ware een mænniskia fangin j eens hedhnunga hws / han matte wæl stiæla thz han ate / oc drukke til nødhthorfft / ware een mænniskia j hugers nødh / tha matte han stiæla vtan synd / swa mykyt han ate oc drukke / til lifsins berning Och wordhe han ther æptir riker / tha burdhe hænne thz betala

Kære fadher maa iak wæl stiæla hedhnunga barn / oc lata them koma til cristindom / Min kære son thz ma man wæl gøra / badhe j fridh oc vtan fridh Man gør fadhrenom ther mz engin skadha / at man taker hans barn oc later koma til gudh / thz fadhrin wilde lata koma til æwerdhelik fordømilse ¶ Thu skalt oc thz wita / at mang mænniskia ær fød j them tyma / at hon ær meer bøghøligh til at stiæla / æn een annor mænniskia Ekke ær thz hænne for thy skapat eller inføt / swa at hon iw ændelika skal stiæla / Hon forma wæl the vnardhena mote staa tha hon wil Naar frestilsin komber / at thu seer eet thing som thu wilde gerna taka / tha skalt thu staa moot them frestilsom aff alle makt Oc stridh manlika moot thinom thankom / tha faar thu æwinnelika løn aff gudhy

Thz war een hælgher abote Oc heeth senon / han skulde eentidh wandra oc wardh mykyt thrøtter / Han satte sik vnder eet thræ oc wilde sik hwila / ther saa han een aker / ther stodh mykyt skøn oc godh fruct oppa / at hwilke fruct honom storlika lyste / oc thænkte nokot wilia til sinna nødhthørfft aff // hænne taka / Han fik een annan thanka oc thenkte swa / Hwilkin annars manz thin stiel / han skal j hælfwite lidha hardha pyno Oc thy for æn iak stiæl aff fructinne / wil iak forsøkia / om iak giter lidhit the pyno / som ther bør fore j hælfwite / Han stodh vp oc førdhe sik w sinom klædhum / oc stodh j fæm dagha nakin j starkasta solinna hita / oc brænde sik swa / ath han eey mera formatte oc saghdhe Jak prøwar nu wæl / at iak ey længir forma at lidha solinna hita / huru

# 320 skulle iak tha lidha hælfwitis eeld / ther aldri taker ænda Thy min kære win / tak her aff eeth mærke oc stat manlika moth / tha thik koma frestilse / om thu wil blifwa gudz barn som thenne

EEn brodher j thy klostre / ther sanctus arsenius war abote / vth i plæghade opta stiæla / Abotin lærdhe han hemelika oc saghdhe / læth aff at stiæla / iak wil gifwa thik alt thu widherthorfft / Han gaff honom klædhe oc sko oc hwat honom tharfwadhis / han stal likowel / Tha abotin hafdhe han opta manat / oc han læth ey aff thes hællir / tha læth abotin drifwa han vth aff klostrit Swa wardha the bort drifne fran hymerikis rike / som stiæla thz androm til høre

Thentidh israels folk wnno een stadh som kalladhis iherico / forbødh gudh at engin skulde ther stiæla / eller nokot aff thera goze taka / tha war j bland them een man heth achor / Han stal ther eeth dyrt kostelikit klædhe / oc gømde / ther fore wredhghadhis gudh allo folkeno / ok annan daghin / rykto the for een annan stadh oc tapadho sighir Tha wildo the wita then / ther skyldogher ware / oc reet hafdhe gudh til wredhe / oc lotadho ther om / oc lotin fiol oppa achor / tha spordho the wan herra hwat the skuldo aff honom gøra / war herra swaradhe oc bødh at the skuldo han stenka / the giordho ok swa Thy man ma her aff vnderstanda / huru fordømølikt thz ær at stiæla / oc mote gudz budhordh ganga

#321

    Hær børias attonda budhordhit

Min kære fadher iak bidher thik for alzwaloghan gudh læra mik / hwilkit ær thz attonda gudz budh / Thz attonda gudz budh thz ær swa / Mænniskia thu skalt ekke falskelika witna / thz skalt thu swa forsta / thu skalt alla lygn oc falskheth fly / thu skalt wara throhin oc sanfærdhogher / oc ey lyughare / eller falsker witnare / swa som twe onde preste waro j gamblo laghumen / hwilke falskelika witnadho / mote the dyghdheliko qwinnonne susannam / ther wil iak sighia thik nokot aff

J them stadhenom babilonia bodhe een man heth ioachim hawande ena ærlika dande qwinno // til hustru / heth susanna mykyt dygdhelika oc faghra / rædhandis gudh / Joachim war fulkomit riker / han hafdhe een ærlikin apalla gardh / vp sidhis widh siin hws / ther waro twe gamble preste til skipadhe / som all kæromaal skuldo thz arit døma / oc rætta / Oc hwilke j hordom wordho begripne / them skulde man æpter laghumen stenka Thesse twe preste / vptændos aff susanna fæghrind til skøran lusta / astundandis synda mz henne / Hon plæghadhe opta gaa j sinom thrægardh sik forlusta / tha waktadho the æpter / at the matto hona j thrægardhenom eensampna finna / oc lønto sik ther inne / Hon gik ther in som hon førra war wan / mz twem sinom thiænista møiom / oc thænkte ther engin wara inne / oc wilde sik ther twa / oc sænde møiana / badha fran sik æpter olio oc twaal / oc badh them aterlykkia dørrena / at engin skulde mædhan inkoma / Tha the waro borto / sprungo prestene fram til susannam Oc saghdho See dørin ær stængd oc oss seer her engin / wi ærom

# 322 mz thik ensampne / thy lydh os oc fulkompna wara astundan / oc gør wan wilia / wilt thu thz ekke gøra / Tha wiliom wi witna mote thik / at wi hafwom gripit thik mz enom vngom man Susanna byradhe sukka oc grata oc saghdhe / Drøfwilse ær mik alla wegna gør iak thz wilin thz ær mik dødhin / Gør iak thz ekke / tha vntkomber iak ekke idhra forsat / oc j witnen aff mik lifwit / tho ær mik bætra lifwit mista / æn synda mot gudhy / retande han til wredhe / oc byriadhe ropa hielp mz høghe røst tha ropadho oc prestene mot hænne / ffolkit j huseno hørdho ropit oc komo løpande wiliande see hwat thz hafdhe thydha / prestene saghdho / at the hafdho hona gripit mz enom man / Tha blyghdhis folkit / oc vndradhe ofwer alla matto / thy at aldri war hørdh nokor wanfræghdh aff hænne Annan daghin læt man hona koma for rættin / hon kom mz barnom frændom oc winom / sørghiande oc gratande och alle the hona kændo / drøfdhis oc sørghdho oc huldo sik ila / at the ærlika qwinnan war til tholka ysæld komen / som een donde qwinna hafdhe warit alla sina dagha / Tha gingo the twe prestene fram / oc laghdho sina hænder oppa susannan hofwdh oc sworo / ath the hafdho hona j trægardhenom gripit / mz enom vngom man / oc witnadho / at the sagho them saman blifwa Oc for thy at han war vnger oc starkare æn the / war han them vntsloppin / Ffolkit throdhe them / swa som sinom ældris mannom oc domarom / oc dømdo hona til dødh / at man skulde hona stenka Susanna vplypte siin øghon til hymelin / oc // saghdhe mz høgho rope O alzwalogher gudh / ther all thing wetzth for æn thz ske / at enkte kan for thik lønas Thik ær thz kunnokt / at the hafwa falsklika ofwer mik witnat Nu skal iak døø / æn tho at iak hafwer ey giort / thz thesse ilzkofulle oc orætwise mænnene / hafwa mot mik saman lakt Æn wælsighandher wari gudh / som sinom winom altidh hielper oc ey forlater / Han tedhe sin godhlek / hielpande hænne / som enga skuld hafdhe / Thentidh susanna ledis til dødhin / war bland moghanom een pilter heth daniel / honom gaff gudh sin hælgha anda / Han byriadhe høght ropa ofwer allan moghan / Jak wil wara oskylogher oc reen aff thesso meenløso

# 323 blodhe / som j orætwislika wilin vthgyuta / Wændin idher om oc konum ater til domin / thz æ alt falst oc oræt the hafwa mot henne witnat / Folkit gladdis oc kom snarlika ater til ræthin Tha saghdhe daniel / skilin prestena lankt aat / then ena fran them andra Oc iak skal rættelika døma ower them baadha / tha the waro athskilde saghdhe han til then ena O thu gamble skalk / nu wardha thina synder oc snødha gerniga oppinbaradha / som thu længe hafwer øfft Sigh mik nu / vndi hwat thræ fan thu them badhin saman blifwa / thu lyugher rætterlika j thin hals Daniel bødh taka han bort / oc hempta then andra / oc saghdhe til hans O thu chanaans blodh oc ekke iudha / ffæghrinden swek thik / oc køtsins giri wmwænde thit hiærta / Sigh nu thu / vndi hwat thræ fan thu them badhin synda saman / Han swaradhe oc nempde eet annat thræ som heter prinus / thera handa thræ waxir ekke her j warum landum / Tha saghdhe daniel / och lyugher thu som een skalker Tha ropadhe alt folkit oc lofwadho gudh mz høghe røst / oc thakkadhe honom / som sina wenir wernar / ther stadhlika til hans thrøsta / Oc alt folkit satte sik moth prestomen / som daniel for wan aff thera eyghnom ordhom / hafwa falsklika witnat / oc dømde them til then sama dødhin / the hafdho androm thænkt Swa frælste gudh susannam for sina menløso oc rena lifwerne Oc prestene wordho dræpne / for thera snødheth oc falsko witne

hør æn eet annat aff thwem brødhrom oc waro
    badhe riddara

Thz waro twe riddara badhe brødher then andre war riker oc hafdhe enkte barn Annar war fatiker oc hafdhe mang barn / Then rike brodhrin war godher oc gudhliker oc badh innelika wan herra / at han wilde werdhoghas honom nokot barn gifwa Gudh hørdhe hans bøn om sidhe Oc hans hustru wardh hafwande / //

# 324 wnder thes kom honom budh / ath han skulde fara til keysarins gardh / han befælte sinne hustru / at thentidh gudh hafdhe hænne hulpit / at hon hafdhe barnit føt / skulde hon thz wisselika honom til scrifwa Riddarin foor til keysarin / Oc waar herra halp hustrune / at hon ey lankt æpte / fødde een faghran vngan son / Hon læt genstan breff scrifwa / oc sænde thz til sin herra / budhit som brefwit førdhe / kom j wæghenom heem til then fatika riddarin Oc bleff ther qwar om nat Riddarin spordhe hwart han skulde / Han saghdhe / idhars brodhirs hustru / hafwer fangit een vngan son / Ther aff skal iak føra minom herra breff / Tha wardh riddarin drøfdher / at hans brodher hafdhe son fangit / som honom / skulde ærfwa / Han hafdhe hop / at han skulle hafwa døth / oc godzit skulde mz arff til hans barn falla Riddarin giordhe swenin druknan / oc honom sofwande / stal han fran honom brefwit Han las thz oc fan ther j scrifwat / at hans brodhirs hustru / hafdhe fangit een skønan vngan son / Han screff eet annat breff / ther stodh swa scrifwit j / at hon war mykyt bedrøfdh / aff thz barn hon hafdhe til werldinna føt / ffor thy thz war enge mænniskio likt / vtan war swa wanskapat / at hon thordhe thz engin lata see / Oc ware thz hans wili / tha wildø hon thz hemelika lata forkoma / Thetta brefwit / stak riddarin j swensins pwng for thz andra / Swenin kom til sin herra oc fik honom brefwit / Tha han hafdhe thz læsit / wardh han bedrøfdher ey witande hwat han skulde hænne tilscrifwa / Tho om sidhe screff han hænne til / oc badh at hon skulde sik wæl halda oc ekke søria / vtan thakka gudhy ffor sina gawo / for thy at hwat gudh hafdhe them gifwit / thz war got / thz skulde hon framfostra oc wæl bewara / Oc skulle barneo enkte skadha / for thy gudz doma æro mænniskionne lønlighe Budhit foor heem / oc geste æn til then fatika riddarin Æn riddarin giordhe tha som før / stal fran honom brefwit / oc screff eet annat j sama stadhin / hwilkit swa ludhande war j thenna matto / swa frampt hon wilde sith liiff behalda / skulde hon lata thz barnit drænkia / Tha budhit kom oc hon las brewit / wardh hon aff allo hiærta mykyt bedrøffdh Oc hult sik ila ofwer alla matto / oc thordhe

# 325 ey forlata sins herra budh / Hon tok eet thæt skriin oc laghdhe barnit ther j / oc hug sielff aff sik andra handena / oc laghdhe j skrinit nær barneno / befælte thz gudhy oc satte j flodhena / skriande oc gratande / swa at iæmber oc ømka war allom ahørande Skrinit fløt som // gudh wilde / til the borgh sancte martin war biscoper / Oc han wiste alt thz giort war aff them hælgha anda Sancte martin tog barnit / oc læth thz fødha / skrinit oc handena / læt han til saman granlika gøma oc wæl bewara ¶ Nokor aar ther æpter kom riddaren hem Oc frun gik moth honom sørghiande oc gratande Tha saghdhe riddarin / Min kærasta hustru / thu skalt thik ekke bedrøfwa Thz gudh hafwer oss gifwit / wiliom wi gerna behalda hæmpt mik hiit barnit / oc læth mik see hwat gudh hafwer oss gifwit / Tha frun thetta hørdhe / ful hon swa som halffdødh til iordhinna / Æn tha hon ater kom til sik sielfwa Saghdhe hon / min kære herra / spørin j nu æpter barnit / oc j vnbudhin mik mz idhart breff / at swa frampt iak wille mit liif behalda / skulde iak thz lata drænkia Gudh hafdhe oss giwit een faghran son / honom kastadhe iak j watnint / gørande swa / som j hadhin mik til scrifwit Thentidh riddarin thetta hørdhe / wardh han aff storum drøwilsom swa som afsinna / Oc saghdhe / miin kærasta hustru hwat sigher thu mik nu / Hafdhe gudh giffwit oss een skønan son Oc thu scref mik til i thino brewe / at thz barnit thu hafdhe føth / war wanskapat / Oc enge mænniskio likt / Oc spordhe mik om radh / om thu skulde thz fordarfwa Oc iak screff thik ater mz mit breff / at thu skulde thz behalda / oc engom lundom lata thz fordarwa / Tha saghdhe frun / herra iak skreff idher swa til j mit breff / at gudh hafdhe gifwit oss een skønan oc faghran son Oc j scrifwin mik ater / at swa frampt iak wilde mit liif behalda / skule iak han lata drænkia Oc her ær brefwit som j mik sændin Oc hwar barnit ær / ther ær oc min hand / Tha wardh ther sorgh oc drøfwilse oc grater ofwer alla matto / barnit war borto oc / modhrin hafdhe handena mist / Tha læt riddarin kalla fram budhit som brefwit hafdhe ført / oc spordhe hwar han hadhe j wæghenom gest / Han saghdhe / at han hafdhe gest til hans brodhir Thetta ranzakadhis oc vthlettis / oc fanz mz skiælum / at riddarins brødher / hafdhe

# 326 thenna forrædhilsin oc falskheth giort / Han wardh gripin oc for konugin førdher / oc til dødhin dømder / Vnder thes kom sancte martin til riddarin / oc hafdhe mz sik barnit / skrinit oc handena oc saghdhe / Herra thakin aff allo hiærta innelika gudhy som idher hafwer thetta barnit gifwit Oc hafwer thz j watneno wæl bewarat / thetta ær idhart barn / Tha swaradhe frwn / vtan iak seer ther mz eeth annat wartekn tha kan iak thz ekke thro Sancte martin wiiste theem skrinit // oc handena Sidhan throdho the stadhlika / Tha fullo the oppa siin knæ oc thakkadho gudhy / Oc alle nærwarande wordho gladhy Sancte martin saghdhe til riddarans hustru lætin mik see idhra hænder / Hon læt see honom ena hand the andra hon war borto Tha tok sancte martin the dødho handena oc satte widh hænna arm / oc giordhe hona fulkomplika hela / ther aff wordho the til gudz kerlek oc gudz thiænist hetelika vptænd oc styrkt j the hælgho thro / tha badh sancte martin for them andra riddarenom som falsklika hafdhe mot sinom brodher giort / at han matte sit liif behalda oc sina bynder bætra / Thz wardh honom vnnt / Ther halp gudh theem som ræthwiis war oc falskhetin gik til ryggia

Hær byrias eet annat aff eene ærlike frw j room

I Room war een keysare han hafdhe ena dyghdhelika oc gudhlika keysarinno Hon ælskadhe wara fru oc thiænte hænne aff allo hiærta / Keysarin wilde ofwer mærit fara til the hælgho graff / Han befaladhe sina hustru sinom brodher oc alt romara rike Thentidh keysarin war borto fik brodhrin ogudhlikin kerlek oc ond astundilse til sins brodhers hustru oc taladhe opta oc idhkelika om tholigh ohøfwelik thing til hænna / Ther aff wardh the ærlika forstinnan mykyt bedrøffdh oc wiste ey for hwem hon wilde sik kæra / Hon badhe badh oc thrughadhe at han skulde ther aff lata / æn thz halp alt saman enkte / Tha hon sagh at han io hafdhe sama acht oc wilia Diktadhe hon eeth radh oc saghdhe / Mædhan iak skal io thessa syndena gøra tha skal thz alstingx hemelikit wara / thy læt

# 327 vppe torneno gøra eeth lønlikit hws j hulko wi maghum hemelika blifwa oc læth thz mz lasom wæl bewara aff hwilko han wardh mykyt gladher oc læth thz starkasta han kunde husit byggia oc wæl til redha / oc saghdhe hænne til tha thz war alt giort The gingo badhin vp tornit / han gik fore oc hon følghde honom æpte Tha han kom in gynom dørrena smælte hon dørrena j laas oc læste han ther inne / Oc hult han som een fanga j fæm aar til thes keysarin hænna herra kom hem / Tha læth hon han ater vth / Oc han gik genstan mot sinom brodher oc kærdhe hardelika mz grøtelike røst ofwer keysarinnona [oc taladhe] om hona thz wærsta han kunde Sighiande at hon hafdhe han badhe bidhit oc budhit skørlika mz sik lifwa / Oc for thy at han stygdis widh swa ohørelika synd oc wilde thz ekke gøra hafdhe hon han fangat oc innelæst / mædhan han war borto at hon thes frælselikare matte sina skørheth oc synd mz androm bedrifwa / thentidh // keysarin thetta hørdhe wardh han grymber oc wredher oc aff hiærta bedrøfdhir Ther æpter kom frun mote sinom herra / oc wilde han mz hedher oc wørdhning kerlika vntfa / som donde qwinnor plægha sinom husbondom gøra / tha the aff pelargrims færdh hem koma / Tha bar keysarin vp handena oc slogh hona widh kinbenit / at hon størte til iordhinna Oc bødh genstan twem sinom thiænarom / at the skuldo hona lankt j ødhknit føra / oc vtan alt hinder hænna hofwdh aff hugga / swa framt the wildo thera liif behalda / Thentidh the hafdho hona j skoghin førth / wildo the synd oc skørheth mz hænne bedrifwa før æn the wildo hona afflifwa / Hon byriadhe ropa aff allo hiærta vppa wan herra ihesum christum / oc hans wælsighnadha modher iomfru mariam / oc badh them innelika sik hielpa / oc fran synd oc skam bewara / Oc som gudh wilde / kom ther een stoor herra ridhande / oc hørdhe hona ropa / vnderstandande thiænaranna onda akth / læth han slaa them badha j hæl / Han spordhe hwa hon war / æn hon swaradhe at hon matte thz ekke sæghia / Hon badh herran for wars herra skuld / at han skulde hona j sin gardh føra / oc for sina thiænista qwinno behalda / Han førdhe hona mz sik oppa sina borgh Oc befælte hona sinne hustru / Hon begik sik swa dygdhelika oc wæl / at herran oc frwn alt thera folk vnte hænne got / Herran oc frun hafdho een vngan

# 328 son / thæn antwardhadho the hænne at vpfostra / Tha tilkom hænne een ny hiærta sorgh ffor thy / at een vnger riddare [som] war herrans brodher fik oloflikin kerlek til hænna / oc bødh hænne gawor / oc lofwadhe hænne stoor thing / oppa thz hon skulde han[s] wilio gøra / Æn hon skøtte honom alz enkte / oc wilde hans gawor ekke hafwa / Ther fore fik han hat oc awnd til hænna / oc beløgh hona til sin brodher / sighiande hona wara ena onda qwinno / ok ath sliik fwl qwinna skulde ey wara j hans gardhe / Æn herren oc frun hafdho hona kæra / oc aktadho enkte hwat han saghdhe / ther aff hafdhe riddarin mykyn harm / Han gik ena nat til hænne sæng / ther hon soff mz barnit / Oc myrdhe sins brodhers barn / oc hænne sofwande stak han knifwin j hænna hand / Æn hon waknadhe aff thy / at blodhit fløth vnder hænna sidho / Hon byriadhe ropa / swa at alt folkit waknadhe / oc komo thith løpande / oc funno barnit dræpit / oc knifwin blodhoghan j hænna hand / Ther græt badhe fadher oc modher / oc alle the ther waro / Tha kom ok then fule mordharin løpande / oc grep the ærlika qwinnona j harit / oc sparn hona // mz sinom fotum / oc wilde hona ower muren kasta / oc ændelika dræpa / Æn herran oc frun wildo thz ekke stædhia / vtan budhu sinom thiænarom / at the skuldo hona mz skip ofwer mærit føra / at hon skulde aldri optarmeer for thera øghom koma / Tha the oppa mærit komo / saghdho the som hona førdho / at hon skulde thera wilia gøra / eller the wildo hon j mærit kasta oc drænkia / The ærlika frwn wilde hæller dødhin vthwælia / æn bryta mot gudhy oc lata sik smitta / Tha satto the hona vth aff skipit oppa eet litit skær / som laa mit j hafwit Vtan mat oc fødho / the foro thera wægh Oc hon sat qwar / oc sompnadhe j store hiærtans mødho / Æn miskundinna modher som sinom winom altidh hielper / kom til hænna j myklo skini / trøstande hona mz liofwom ordhum oc saghdhe Miin kæra dotter / thu hafwer mang drøfwilse mz orætto lidhit / Thz skal nu koma til een godhan ænda Oc the othro oc falskheth thik æro giordha / oc thu hafwer for min hedher mz størsta thulumodh til orætta lidhit /

# 329 skal nu oppinbaras oc wardha mangom kunnokt / Tak the yrtena som vnder thit hofwdh staar /
    Hwilkin mænniskia ther hafwir spitælska sooth /
    drykker hon aff the yrtinne / tha faar hon boot /
Oc the som thik hafwa orættelika belughit / the hafwa spitælska sottena fangit / them skal thu gøra til ræka / Tho skulu the førra thera onzko oc falskheth / bekænnas oppinbarlika / Far thiit ater / ther ær engin som thik kænnir / Hon waknadhe ther mz / oc fan yrtena vndi sino hofdhe som hænne war sakt / Genstan ther æpte komo mæn sighlande / The toko hona in j thera skip / oc førdho hona mz sik til land / Hon fan ther ena spitælska mænniskio / oc gaff henne aff yrtinne drikka / oc j samo stund wardh hon heel oc heelbrygdho / Ther æpter gik ryktit ofwer alt landit / at thiit war komin een dyr lækirska / mykyt constogh oc wiis Oc tha war riddarin wordhin spitælsker / som sins brodhers barn hafdhe myyrt / Thæntidh hærrin thetta spordhe / sænde han budh til hænna / bidhiandis hona ødhmyuklika til siin koma Oc hans brodher aff spitælsko helan gøra / Hon kom til herran oc saghdhe / wil idhar bordher til ræka wardha / tha skal han førra sina synder oc ogerniga / for idher Oc mik oc syu androm oppinbarlika sighia / Spitælske riddarin saghdhe Ffør wil iak døø æn iak thz nokon tidh gør / Hans brodher saghdhe / at han ændelika skulde gøra som hon hafdhe sakt / Tha byriadhe han sighia // ok kænnas een deel aff sinom syndom / Oc thz thordhe han ekke sighia / at han hafdhe barnit myrt / Tha saghdhe frun / her skylis æn nokot qwart / som han wil behalda / Thz ma fram om han wil sina helso hafwa / Hans brodher saghdhe Sigh fullelika fram / alt thz thu hafwer j thino hiærta / Riddarin swaradhe Jak hafwer ena synd mote thik giort / hona thør iak engalund sighia / Brodhrin swaradhe Sigh diærflika / iak lofwar thik thz a mina thro / iak wil thz alt forlata / Tha kændis han / huru falsklika han hafdhe belughit the ærliko qwinnona Oc for the awnd han fik til hænna / thy at hon ey wilde hans wilia gøra / myrdhe han barnit nær henne oc stak knifwin

# 330 j hænna hand / Tha wardh hans brodher thæn dyghdhelike herran / aff allo hiærta mykyt bedrøfdher oc sørghiande / kærdhe han meer qwinnona / æn sins eyghins barns dødh oc saghdhe Aui at the godha qwinnan / skulde swa iæmærlika til orætta sit liiff fortapa / thz thræghar mik mædhan iak lifwer Tha swaradhe frwn oc saghdhe Kære herra mødhin idher ekke Jak ær the sama qwinnan som j vm talin / gudh oc iomfru maria / hafwa mik j minom drøfwilsom oc menløso hulpit / Oc gaff swa riddarenom drikka aff yrtinne / oc han wardh genstan til ræka Ther æpter tok hon orloff Æn herren badh hona kærlika qwarra blifwa / Oc lofwadhe at han wilde hona ærlika halda / swa længe hon matte lifwa / Hon thakkadhe honom ødhmyuklika / oc wilde ther ekke blifwa / vtan foor til room allom okænd / oc rædh mangom booth aff spitælske soot / Tha keysarin fik aff hænne høra / sænde han bodh [vth] oc læt hona for sik koma Oc badh hona gerna aff allo hiærta / at hon wilde hans brodher aff spitælske soot helan gøra / hwilka han hafdhe aldra wærsta Hon swaradhe Thz wil iak mz gudz hielp gerna gøra / Thogh swa mz skiel / at han skal før oppinbarlika kænnas / oc widhergaa sina syndir / for pawanom oc for idher oc mik oc for allo romara radh / Tha swaradhe then spitælske brodhrin / at han wilde hæller døø / Keysarin saghdhe / at han skulde thz ioo ændelika gøra / oc læt alt sit radh saman koma for pawan / Tha saghdhe thæn spitælske til keysarin sin brodher Jak hafwer ena synd mote thik giort / kænnis iak hona thu later mik ekke lifwa Keysarin saghdhe / sigh orædder / Jak wil thik thz alt forgifwa / Tha børiadhe han sæghia ordh fran ordhe alt til ænda / Huru falslika oc oærlika / han hafdhe sins brodhers keysarins hustru belughit / Tha keysaren thz hørdhe / børiadhe han til at grata oc iæmbra / oc halda sik ila ower alla matto / Oc alle the ther waro græto / ømkande sik ofwer ther ærlika forstinnona / at hon swa skemmelika war hannat vtan brot / oc keysaren aldra mest / Tha gaff // hon keysarins brodher aff yrtinne drikka Oc genstan wardh han til ræka / Ther æptir saghde hon Herra iak ær the sama idhur hustru / som thenna drøfwilse hafwer lidhit vtan skuld / Wælsighnadher

# 331 wari gudh oc iomfru maria hans ærofulla modher the hafwa mik aff minom drøfwilsom frælst oc holpit / j minne menløso / Hwat glædhy oc frøgdh keysarin tha fik / pawin oc alth romara radh / oc aller almoghin / ther kan egin til fulz aff sighia / Tha wilde keysarin hafwa mz hedher oc wørdhning / hona ater taka til keysarinna Æn hon wilde thz engom lundom samthykkia / mz sinom wilia / Vtan saghdhe til pawan / Hælghe fadher
    Jak lofwadhe gudhy oc iomfru maria j minne nødh /
    at iak skal lifwa j reenliwis lifnadh til min dødh /
vtan j wighin mik til thera thiænist / skulin j thz swara for gudz dom / Tha keysarin hørdhe / at thz skulle jo wara / gaff han sin godhuilia ther til om sidhe / Oc pawin wighdhe hona til nunno / oc gaff hona j kloster ther hon gudhy innelika thiænte / badhe dagh oc nat / swa længe hon lifdhe /
    Thy min kære win wakta thik oc war ekke falskir eller othro / Hwem thu lofwar thro / honom skalt thu halda throskap / alt j dødhin Swa som thesse twe stalbrødher Giordho / iak wil thik nu aff sighia

    aff amelio oc amico

I thøm tyma pipinus war konunger j frankarike føddis een pilter j bericano / Hans fadher war thydzker oc ærlikin riddare a slæktinna wegna / oc godher oc hælagher j sino lifwerne Tha piltin war litin / lofwadhe badhe fadher och modher / om gudh wilde han lata lifwa / skuldo the føra han til room Oc aff pawanom sielfwom lata han cristna / J them sama tyma / tedhis aluarnensi grewa j sømpne / tha hans hustru war framarla hafwande / at pawin aff room stodh j hans palacio / oc cristnadhe mang barn / Grewin vndradhe hwat drømin hafdhe thydha / Oc tedhe han sinom radhgifwarum oc badh them radha / Tha swaradhe honom een ærliker man / aff gudz inskyutilsom Herra j maghin storlika glædhias / idher skal een son fødhas ther hælagher skal wardha thy om gudh wil lata han lifwa / skolin j føra han til room Oc pawin sielfwer skal han cristna Grewin gladdis mykyt / aff thessa wisa mansins

# 332 radh oc saghdhe / wardhe æptir gudz wilia / [om thz swa wardher tha blifwer thz æptir gudz wilia] thz wil iak gerna gøra oc halda / Sidhan piltin war føddir oc twæggia ara gamal / wilde fadhrin fulkompna sina lofwan / oc foor oppa wæghin til room mz honom Tha han kom til een stadh heeth lucha / Ffan han ther een ærlikan riddara a slæktinna wegna / Han war thydzker / oc j franka rike atte han hema / Han wilde oc til room mz sinom son / oc lata han cristindom faa aff pawanom / The helsadhes winligha oc taladhos // widher / oc kungiordhe hwar androm sin wilia / The wordho swa ofwer eno / at the wildo badhe til saman fara / Tha barnin komo saman / War hwar thera androm swa liker / at mellan them war engin athskilnadher / Oc naplika kunde nokor mærkia / hwilkin then ene war eller then andre / The waro ok badhe lika gamble / The fingo swa storan kærlek mellan siin / at the [gato] alregh wari[t] athskilde / hwarte widh bordh eller [j] sæng / eller nokor annarstadz & The bundo swa throhit kompanskap mellan siin / at engin thera wilde thæn andra ofwer gifwa / eller gløma / Mædhan the badhe lifdho / Grewin oc riddarin førdho them for pawan / Oc saghdho / Hælghe fadher / thu ther sancta pædhers sæte oc æmbite hafwer / aluernensis greue / oc een riddare aff bericano / bedhas ødhmyuklika thina nadh / at thu wili werdhoghas gifwa cristindom thera synom / oc thækkelika taka thera fatigha gawor / som the mz ødhmyukt thinne hælagheth offra Pawen swaradhe / idhra gawor thorff iak ekke widh / gifwin them fatiko folke Oc ænthot hwarist iak syndogher ær / wil iak idhra sønir gerna cristna Sidhan ther æpter cristnadhe han them badha j sancti saluatoris kyrkio widh latran / Oc kalladhe greuans som amelium / oc riddarins son amicum / Oc døpte them / j nampn fadhers oc sons / oc thes hælghanda / Ther waro mange ærlike herra nær / som them til cristindom hiollo mz mykle glædhy / Æpter thz at the waro cristnadhe / gaff pawin hwariom thera een drykkio nap aff ædhla thræ / Oc the waro mz gul oc sølff dyrlika pryde / Oc saghdhe / thænna gawo / skolin j hafwa til witne fore gudz doom / at iak hafwir idher cristnat / til æwerdhelikit liiff / The

# 333 nappane eller karin / waro swa liik a stoorlek oc widhlek / och j allom skipilsom / at hwa thz ena saa / han sagh oc thz andra The toko widher och thakkadho honom ødhmyuklika / som wæl til bordhe / oc foro mz glædhy heem til siin Æn gudh gaff amico riddarnas syny / swa mykla snille oc wiisdom / at han syntis ofwirgaa the wisasto / ther waro j thøm landom Tha han war xxx ara fik hans fadher hælsooth / Han læt til sik kalla sin son amicum / oc saghdhe til hans swa / Min kæraste son min tyme ær komin / j hwilkom iak skal fara almennelikin wægh / thy bidher iak thik oc høghelika radher / at thu først oc fræmst gøm gudz budhordh / Oc øff thik j hans riddarskap / Gøm thro thinom herra / war ænkior oc fadherløs barn / hielp them j nødh æro stadde / Oc haff for thinom øghom thin ytarsta dagh Oc then winskap thu hafwer lofwat amelio aluernensi grewa syny // han skalt thu aldri gløma Oc thro / widh han skalt thu aldre bryta J ærin badhe like / oc thikkins wara brødher Æpter thessin ordh / tok then dyghdelike herran alla siælinna redhskap / oc antwardhadhe sin anda j gudz hænder / Hans son læt hans lykama til graa koma / mz hedher oc æro / som wæl tilbordhe / Thz skedhe ther æpter / at herran aff landeno oc awndsyuke mæn / byriadho hata amicum / gørande honom smælek oc mykyn oræt / The vntwæladho honom sith goodz / oc fordrifwo honom aff sit fædherne / Æn han ælskadhe alla / oc vmbar sin oræt mz storo tholumodh / Tha mintis han a sins fadhers ordh / oc talar til sinna swena / Werldin gaar oss mykyt a moth Onda manna ilzska fordrifwer oss aff wart fædherne / latum them hafwa thera wilia / mik hopas til gudh thz wardher æn got om sidhe / Wi wiliom fara til wan kompan oc win amelium / aluernensis greua son / aff thy gudh hafwer honom vnt / skipter han gerna mz oos Han foo a wæghin til grewans hws / vnder thes wart amelio grewans syny til vitande / at amici fadher war dødher / Oc amicus war sielfwer mykyt be

# 334 drøfdhir Oc thy redh han aff stadh oc wilde han finna oc thrøsta / Oc hwar thera redh til annars hws Oc engin thera fan annan hema / Tha søkte thæn ene æpter them andra land fran lande / aff enom stadh til then andra / wæl tw aar vm kring / Vnder thes at the swa badhe søkto / then ene æptir then andra / geste amicus j wæghenom til een rikan riddara / oc spordhe æpter sinom win amelio / Riddarin swaradhe / Aff honom weth iak enkte / æn aff thik hafwer iak wæl førra hørt / at thu est wælborin man / snieller oc wiis oc manlikin / Om thik swa thykkyr / wil iak gifwa thik mina dotter / oc mz hænne nogh gul oc sølfwer Oc wara thik huller mz iak lifwer Thetta thæktis amico oc hans thiænarum mykyt wæl / oc brylløpit giordhis mz mykle glædhy / Nokot æpter at høghtidhin war halin / læt amicus ther qwarra twa sina fræmsto swena / oc mz somlikom foor han ater oppa wæghin / at søkia æptir sinom stal. brodher amelio Tha hafdhe amelius søkt j tw aar æpter amico Oc tha han kom oppa ena daxledh nær pariis / møtte honom een pelargrimer / til hwilkin han saghdhe / Thu hafwer widharla wandrat om landin / Hafwer thu nokorstadz seet min kærasta kompan amicum / riddara aff bericano / han saghdhe at han hafdhe han hwarghin seet / Tha gaff amelius honom sin kiortil oc saghdhe / bidh for mik at gudh wili mit ærwodhe ænda / at iak matte rasklika min kærasta win amicum finna / Pelargrimin war gladher oc foor sin wægh / Æn sama dagh om aptonsagx tima / møtte pelargrimin amico oc hwar // helsadhe annan Amicus spordhe pelargrimin / om han hafdhe nokorstadz seet amelium aluernensis grewa son / Æn pelargrimin vndradhe hwi han swa spordhe oc saghde Godher riddare / hwi wilt thu gøra dara aff mik / thu est then sami grewans son amelius / ther mik møtte j morghons / oc gaff mik thenna kiortillin / oc spordhe tha om iak hafdhe seet amicum riddara / oc nu hafwer thu vmskipt hestum klædhum oc thiænarum / Amicus swaradhe Brodher min ey darar iak thik Jak ær ey amelius som thu wænter Jak ær amicus aff bericano / oc søker æpter amelio / Han gaff pelargrimenom pæninga / oc badh han bidhia for sik / Han tok gladhlika widh oc saghdhe Ridh til pariis / oc lat thik lidha / ther

# 335 hopas mik / at thu skalt han finna / Æn amelius war annan daghin førra farin aff pariis / oc widh sechnan flodh j eene æng / sat han oc aat mz sinom thiænarom / Thæntidh amelius saa bericanos koma fram aff skoghenom ridhande / thænkte han wara sina fianda / oc wæmpte sik oc the mz honom waro / Tha amicus thz saa / saghdhe han til sinna thiænara / wi seem wæmpta mæn mot os dragha / styrkiom oss oc warum orædde / gitum wi them vmstriit / tha maghum wi mz sigher oc priis til pariis ridha / Tha the komo nokot nær saman / ropadhe amicus til thera / J godhe mæn hwat hafwin j oss at wita / eller hwat hafwer amicus aff bericano idher giort / Hwi wilin j moth honom stridha Tha amelius fik thz høra Ropadhe han aff hiærtans glædhy oc saghdhe O min kæraste brodher oc win Amicus / æst thu ther min kære celle Jak amelius hafwer nu tw aar æpter thik søkt / Wælsighnadher wari gudh / som thz hafwer swa føght / at iak skulde thik her finna The stighu aff thera hestum oc tokos j fampn / oc mz gratande tarum for glædhy skuld / mintis hwar widh annan / The bundo thera winskap oc kærlek aff nyio / oc foro swa badhe til konung karl j frankarike / Han vnfik them ærlika til sinna thiænara / och hafdhe them kæra oc wærdha / Amelius ward konungxsins drotzæte Oc amicus wardh hans kæmmenær / Tha waro snielle / høwidzke / oc wæl sighnadhe / Konugenom och drotninginne thækkelike / oc waro allom kære mz them vmgingo / Thæntidh thry aar waro framlidhin / taladhe amicus til amelium Min kæraste brodher Jak wil nu withia mina hustru / som iak hafwer længe glømt / Oc iak wil rasklika fara / oc skøt ater til thik koma / Thu bliff her qwar / oc tagh thit æmbite wæl til wara Oc wakta granlika / at then kærlek thu hafwer til konugxsins dotter / komber thik ey drøwilse oc skadha /
    Hon ælskar thik ey for nokra odygdh /
    Thy kom ekke widh hona / swa at thu gør hænne // blygdh
Oc wakta thik for wærsta arderici swiklika winskap / Amicus ffor mz konungxsins loff til sinna hustru heem Æn amelius fik ther æpter stor frestilse / oc wardh forwnnin aff them / Han waktadhe swa længe om iomfruna at han eentidh fan hona

# 336 eensampna / Tha glømde amelius sins stalbrodhers radh / krænkte hænna iomfrudom / oc giordhe hænne wald Æn hon rædis wanfrægdh oc skæmmelikit rykt / Thy thordhe hon ekke ropa Oc thz for engom kæra / vtan græt Oc sørghdhe / oc bar siin drøwilse oc smælek widh sik ena / Tha war j konungxsins gardh thæn fornempde ardericus greue / Han loth sik til emelium oc saghdhe Min kære brodher / hafwir thu ey hørt / hwat thin stalbrodher amicus hafwer giort / Han hafwer stulit w konungsxsins fatabwr / thy ær han vndan rymder oc kombir aldri atir Thy bindom wi badhe sælskap saman / oc swæriom a hælgho doma / at engin wara skal then andra swika / The sworo sik j brødhra skap Oc sidhan rædis ey amelius / at sighia honom alt thz j sino hiærta lønlikit war / Thz hænde om een dagh ther æpter tha konugin skulde gaa til bordh Oc amelius gaff watn a hans hænder Tha saghdhe arderikus greue Herra konung takin ey watn aff thessom forrædhara / Han ær bæter een ondan dødh wærdher / æn gifwa watn a idhra konungxlika hænder / Han hafwer krænkt idhra dotter / oc giort hænne skam ok blygdh / Aff thessom ordhom wardh konungin storlika wredher / oc amelius wardh mykyt ræddir oc ila widher Konungen spordhe amelium huru thz war vm / Han swaradhe kære herra thz hafwer iak ekke giort / han hafwer mik thz falsklika mz oræt ofwer sakt / Konungen spordhe sina doter Oc hon dulde oc nekadhe / at thz aldri war / Tha skulde grewin thz bewisa / oc han kunde thz ekke gøra / Tha bødh konungen / at the skuldo ther badhe vm kampa The toko ther widher / oc them lagdhis dagher / at the skuldo sik ther til redha / Æn amelius bar lønlika storan ræddogha / oc innelika sorgh j sino hiærta thy at [han] wiste sik mot gudhy brutlikin wara / at han skulde falsklika mot sannindenne kampa / Oc amicus hans kæraste win oc thrøst war borto / Thz ledh fast at tymanom / oc thes mera syrghdhe han Een dagh gik amelius vth oppa markena / mykyt sørghiande / Tha fik han see amicum koma farande / Han lop mot honom oc ful for hans fføter / oc kændis hemelika for honom sin wanda / sighiande Min kære brodher iak hafwer mykyt darlika giort / iak hafwer thiin radh ekke haldit / Jak hafwer konungxsins dotter waldtakit / Oc

# 337 iak bant winskap mz arderiko grewa / sighiande honom thz iak hafdhe giort oc lønlikit war j mino hiærta Oc han hafwer Thz oppenbarlika for konungenom sakt / Oc ær nu swa nær komit / at iak Æpter konugxsins bodh / skal mz honom // kampa Tha tok amicus han widh handena Oc gik in j skoghin mz honom enlika / oc awitte han och saghdhe / Thu hafwer storlika ila giort Oc thik sielfwan wadhelika vthsat / Thu est skyldogher for sakena / huru mat thu sigherlika stridha / æn thu skalt ey længer syria iak wil thik throskap bewisa Jak wil wagha mit liiff for thik / oc wil mz honom kampa / Føør thik j min klædhe oc faa mik thiin Oc tagh mina hesta oc mina thiænara / oc ridh heem til minna hustru / oc bliff nær hænne / swa længe thu høre huru mik gaar Hon kænnir thik ekke / oc wet ey annat Æn thz ær iak / oc wakta thz granlika / at thu gøri ey swa otrolika / at thu mz odygh kombir widh hona / Wardher iak j hæl slaghin / tha behalt mina hustru / Wil gudh giwa mik sigher / tha komber iak skøt til thik atir Thz skedhe swa / Amelius took amici klædhe / hans thiænara oc hesta / oc redh hem til hans hustru / Tha hon saa han koma / gik hon mot honom Oc took han j fampn / thænkiande han wara sin herra / thy at hon kænde han ekke / Tha tymen kom oc the gingo j sæng / drogh amelius vth sit swærdh / oc laghdhe thz draghit mit mællan them badhin oc saghdhe / swa frampt thu wilt længer lifwa / tha skalt thu ekke widh mik koma /
    Jak ær drøfdher / oc glædhy eller hughnadh iak aldri faar /
    før æn iak spør / huru minom kæra stalbrodher gaar /
Swa lagho the saman manga nætter / vnder thes kom tymen / j hwilkom the skuldo kampa / Tha læt the milda konugxsins drotning hillegerdh / saman sanka een storan qwinno skara / Oc gik mz thøm til kyrkio / hon gaff almoso oc æradhe gudh mz sino offre / Hon badh alla throlika mz sik for honom bidhia / ther hænnas dotter hedher oc æro wilde wæria / Tha fik amicus een thanka / oc saghdhe widh sik sielwan / We mik vslum / swa swikkia oc orættelika / iak gernas thenna grewans dødh / dræper iak han / tha ær iak skyldogher for gudz doom / swara for hans liif / Dræper oc han mik / tha wardher eeth rykte ofwer all landin / at iak ær æroløs

# 338 forwnnen / oc flere faa blygdh oc skam Jak wil æn før mz honom forsøkia / om thz kan bætra wardha / oc gik til grewans och saghdhe swa til hans Min kære win / mik thykker at wi hafwom thetta ærandit owiislika fore takit / oc wiliom wart liif folsklika tapa / Kalla thiin ordh j geen / tha wil iak wara thin win / oc læggiom aff thessa striidh Ardericus grewe swaradhe / Jak spør æpter thinom vinskap enkte / Thit liiff skal thz j dagh betala / at thu hafwer konugxsins dotter skæmt / Oc giort mot thinom rætta herra stora othro / Ther æpter gingo the til saman oc strido længe j konungxsins asyn / oc manga ærlika riddara oc swena / Æn war herra halp amico / at han wan kampin / oc hug hofwdhit aff greuanom arderiko / Tha wart konungin // gladher / ok lofwadhe honom sina dotter / oc læt til redha oc kriera eet stoort hoff / Mædhan redh amicus hem til sinna hustru / oc fik amelio ater hemelika siin klædhe / oc berætte honom allaledh huru mz honom war gangit / oc badh at han skulde ater til hofwa ridha / oc taka sik konungxsins dotter til hustru / Han thakkadhe gudhy oc amico sinom kærasta win / oc giordhe alt / som han badh / oc wardh een riker mæktogher herra / Alt thetta ærandit beledde the swa hemelika / at engin lifwandis kunde thz wita / vtan gudh oc the badhe eensamne / langan tyma ther æpter / wardh amicus aff gudhy plaghadher / swa at han ward fulkomplika spitælsker / oc gat sik sielfwer alzenkte holpit Tha mintis han thz som scrifwit staar at gudh næps oc plaghar thæn han ælskar / Oc thy war han mykyt thulugher j sinom drøwilsom / Hans hustru heeth iobya / hon fik swa mykla ledho oc lat til hans / at hon opta wilde han hawa fordarwat / Amicus kalladhe til sik twa sina thiænara / som han throdhe best oc saghdhe til them / Takin mik rasklika vth aff minna wærsta kunnu handom / oc mit drykke kar / oc førin mik til mit feste j bericano / the giordho som han badh / Thentidh the nalkadhos festeno / lop vth moth them een stoor moghe / oc spordho hwat syukom manne the førdho / The swaradho / Thz ær amicus idhar landz herra / plaghadher mz spitælske soot / komber han til idher / at j wilin honom miskunda / Tha the thz hørdho / bardho the fulo mænnene hans thiænara / oc stiælfto

# 339 waghnen om kul / som han laa sielfwir i / oc saghdho / pakkin idher snarlika hædhan swa frampt j wilin idhart liiff behalda / Tha brast amicus j at grata oc saghdhe O herra gudh milaste fadher / at alle miskund oc sannind / tak mik antiggia aff werldinne / eller tilføgh mik vslum hielp aff thinne nadh / Sidhan taladhe han til sinna swena Førin mik æn til sancti pethers oc sancti pawals mønster j room / wanlika gudh fore seer ther minne ysæld mz sinne miskund / The giordho swa / Tha the komo til room took pawin oc thæn ærlighe oc milde herran constantinus Oc mange andre ærlike riddara / som amicum toko aff funtkar / oc giordho honom oc hans swenom stora hielp / Oppa thridhia are ther æpter wardh swa stoort oaar / oc swa mykyn hunger oc swlt j room / at fadhrin dreff fraan sik sonen Oc engin formatte androm hielpa / Tha saghdhe hans twa swena til amicum / waar kære herra / thu west huru throlika wi hawom thik thiænt / sidhan thin fadher dødhe Oc alregh giordhum wi moot thinom wilia eller budhy Nu gitum wi ey længer j thesso lande nær thik warit / for sult oc hunger ther oss thwingar Thy om wi skolum wart liiff behalda / giff oss thit orloff oc lat oss fara / thiit wi maghum wart liiff for hunger bergha Amicus swaradhe mz gratande // tarum Mine kæro syny oc ey thiænara j ærin miin enda hielp Jak bidher idher for alzwaloghan gudh / at j latin mik ey her qwarran blifwa / vtan førin mik vslan man / til min win amelium grewa / The swaradho honom / Wi hafwom altidh giort æpter thinom wilia Swa wiliom wi oc æn gøra mædhan wi formaghum / Oc oss ey fraan thik skilia / The fordho han aff room til amelii greua borgh Oc laghdho han for hans poort / oc klappadho a the taflo / som man plæghar klappa mz / for tholkom syukom mannom / Tha amelius fik thz høra ther han sat ower bordhe Saghdhe han enom sinom thiænara / Tak brødh oc køt / Oc fyl mit drykkekar mz besta wiin / oc giff them syuka mannenom / som klappar for portenom Swenin giordhe som han badh / oc kom ater til sin herra oc saghdhe / Jak sigher thz sannelika a mina thro / at ware thz swa / at iak ekke hafdhe halit idhart kar j handinne / tha hafdhe iak thænkt / thz wara wisselika idharth kar syuke mannin hafdhe / ffor thy the æro badhin j fæghrind oc stoorlek iæmpn oc liik j alle matto Tha saghdhe grewin /

# 340 gak snarlika oc lat han til mik koma / Thæntidh han war komen / spordhe grewin hwadhan han war / oc hwar han hafdhe fangit thz drykke karit / han hafdhe / Amicus swaradhe sik wara føddan j bericano / oc karit sik wara gifwit j room aff pawanom sielfwom / tha pawin cristnadhe han / oc gaff honom amici nampn / Tha thetta war saght / vndirstodh amelius / at thz war han kæraste stalbrodher amicus / som sit liiff waghadhe for hans liiff / oc stride mz them falska grewanum arderiko / oc wan honom koongxsins dotter aff franka rike til hustru / Han sprang vp fran bordhe oc took han j sin fampn / oc mz mangom tarom mintis widh han / ømkande sik ofwer honom aff allo hiærta Tha grewans hustru fik thz spøria / kom hon løpande / oc vnfik han kærlika aff godhum wilia / Æpter langan graat / ledo the han j thera eyghit herbærghe / ther the plæghadho sielf j liggia / oc læto honom redha ena ærlika sæng / Grewin spordhe huru han war swa fatikir wordhin Amicus swaradhe Tha gudh plaghadhe mik mz thesse sooth / forsmadhe miin hustru mik oc alle mine wini / oc toko mit godz oc drifwo mik bort / Tha saghdhe amelius O min kæraste brodher / thu hafwer mik swa storan throskap bewiist / Alregh kan iak oc miin hustru thik fullelika thakka / Alt thz wi aghum thz ær thit / ther skalt thu ofwir radha Oc swa længe thu lifwir skalt thu næær oss blifwa / Ther bleff amicus mz sinom twem swenom / oc øfdhe sik manlika j fasto oc waku / oc gudhlikom bonum Ther æpter wilde gudh bewisa / huru thrækkelikit honom ær / at mænniskian halder throskap sinom iæmcristne Om ena nat ther æpter / tha grewin oc amicus lagho badhe j eno herbærghe / // oc grewans hustru [war] ey nærwarande / kom raphael archangelus / vth sænder aff gudhy til amicum oc saghdhe Amice gudz win sofwer thu Amicus thænkte / at amelius til hans taladhe oc swaradhe / ey sofwer iak min kære sælle Tha saghdhe ængillin Thu swara wæl / thy at thu hafwer æptefølght iobs thulumodh Oc tobie / skalt thu wara hælghra manna sælle j hymerike Jak ær raphael ængil / aff gudhy til thik sænder / at sighia thik lækedom til thinna sooth / thy at thina bønø æro nu nær gudhy hørdha / Thy hør gudz budh oc sigh thz amelio

# 341 grewa / at han dræpi sina twa syny Oc twa thik j thera blodhe / tha faar thu bøter oc helso / Amicus swradhe / aldri wardhe thz min kære herra / at grewin skal for mina helso / wardha drapare sinna barna Ængillin swaradhe thz bør swa wara / thy at thz ær wars herra budh Æpter thenna ordh foor ængillin bort / Amelius hørandis thetta j sømpnenom / waknadhe widh thenna ordhin / oc spordhe amicum / widh hwem han taladhe / Han swaradhe Engin taladhe widh mik / Vtan iak badh til gudh / som iak ær wan at gøra for mina synde / Grewin saghdhe thz ær ey swa Sannelika nokor taladhe widh thik / Oc stodh vp genstan oc gik til dørrina / oc fan hona stængda / Oc saghdhe / min kære brodher sigh mik Hwa widher thik taladhe / Tha tok amicus biterlika grata oc saghdhe / Mædhan thu io ændelika wilt thz wita Tha skal iak thik thz sighia Raphael ængil kom til mik oc saghdhe Amice thetta sigher waar herra / Amelius grewe skal sielfwer dræpia sina twa syny / oc twa thik j thera blodhe / tha wardher thu helbrugdho aff thinne spitælske sooth / Tha amelius thetta hørdhe / wardh han ila widher oc saghdhe Min win iak took thik j mith hws / oc giordhe thik wældoghan ofwer thiænara oc thiænista qwinnor / oc ofwer alt thz iak æghir / hwi wilt thu swa sørghelikit bedhas / oc diktar thik falsklika / at ængillin byudher mik dræpa miin eyghin barn / Tha swaradhe amicus sørghelika gratande / Min kære brodher æn tho at hwarist iak hafwer thik nødhogher sakt thz thin hugh bedrøwer / bidher iak thik for gudz skuld / wrek mik ey bort aff thino huse / Grewin swaradhe / thz iak hafwer thik lofwat wil iak gerna halda til thin dødh Æn iak manar Thik a gudz wegna / oc a thina cristelika thro / oc om then winskap wi hafwom til saman / oc om the døpilse wi tokum badhe een dagh j room / at thu sigh mik / om ængillin hafwer thenna ordhin talat / eller hafwer thøm thik nokor annar sakt / Amicus swaradhe Swa som thz ær sant / at ængillin them taladhe / swa sannelika // frælse gudh mik j dagh aff minne soot / Tha took amelius hemelika grata / oc thænkia j sino hiærta oc saghdhe / War han redhobohin at døø for mina skuld for konugenom / Hwi skal iak spara minom bar

# 342 nom / for hans helso skuld / Hafwer han warit mik throhin alt til dødhin / hwi skal ey iak swa wara honom Hælghe mæn hafwa wnnit mz thro hymerike / Oc gudh byudher j læstinne Thz j wilia at andre mæn gøra idher / thz skolin j gøra androm Sidhan gik han thiit hans hustru oc barn lagho / oc badh hona vpsta oc gaa til kyrkio / Jæmbrat hon war bort gangin / tok han swærdh j hand oc gik til sinna barna sæng / oc fan them sofwande / han laghdhe sik ofwer them / oc græt biterlika oc saghdhe / hwa hørdhe nokontidh fadhrin sielfwiliande dræpa siin eyghin barn / oc han gaffs j sino hiærta ofwer alla mato / Ther aff waknadhe barnin / Tha the sagho fadhrin / sprungo the moth honom / rækto vth hændrena / oc byriadho til ath lee / Thriggia ara war thera alder / Ffadhrin saghdhe / miin kærasto barn idhar / later oc løghø wændis idher j graat / ffor thy at idhart meenløsa blodh / vthgyutz aff idhrom omilda fadher / Mz them ordhomen / hug han hofwdhin aff them badhom / oc sankadhe blodhin j eeth kar / oc laghdhe hofwdhin ater widh bukana / oc brede ofwer them klædhin / oc læt them liggia som the sowo / Han took thera blodh swa warman / oc gik til amicum / oc bestrøk han allan saman / oc saghdhe Herra ihesu christe / ther byudher / mænniskionne / at ælska sin iæmcristin som sik sielfwan / oc bewisa hænne throskap j sinne nødh Oc thu ther spitælska mannin helte mz eno ordhe / werdhoghas at hela thenna min win amicum / ffor hwilkins kærlek oc throskap / iak ey rædis Æpter thino budhy vthyuta minna barna meenløsa blodhe Oc j samo stwnd / wardh han fulkomplika helbrygdho / oc reen aff alle sinne sooth / the thakkadho gudhy aff store hiærtans frøgdh oc glædhy / oc saghdho loff hedher oc æra wari gudhy / som helar alla the stadhlika til hans thrøsta / Tha førdhe grewin amicum j siin besto klædhe Oc gingo swa badhe saman til kyrkio / at lofwa oc thakka warum herra / j thera tilqwæmd / ringde klokkonar sik sielfwa / oc alt folkit j stadhenom Kom løpande / at see thetta vnder / Thentidh grewans hustru / sagh them koma badha til saman / took hon spyria / hwilkin thera hænna hosbonde war oc herra / Tha gik grewin til hænna

# 343 oc saghdhe jak ær amelius Oc thenne ær min kompan amicus / helbryghdho wordin aff sinne sooth / Tha saghdhe hon / huru ær thz til komit / thz wilde iak gerna wita / grewin swaradhe thakkom oc lofwom alzwaloghan gudh / hwilkin aff sinne milheth oc dygdh / wilde han rensa oc hela Æn hwilkaledh han hafwer // thz giort / thorfwom wi ey widher at spøria / Tha the hafdho warit j kyrkionne j thre tyma / oc giort gudhy hedher / oc thakkat honom for sina nadhe / Gingo the heem mz glædhy / Æn grewin sukkadhe sarlika / altidh hafwande barnanna dødh j sino aminne / Tha bødh grewinnan hænta barnen / til økilse thera glædhy Æn grewin bødh them lata liggia / oc hafwa rolikan sompn Ther æpter gik grewin ensamen / sørghiande thiit the lagho Oc fan them lifwande oc lekande mellan siin j sænginne / Hwart thera hafdhe eeth om halsin / som een rødher thradher ware ther om kring draghin / oc behuldo thz swa længe the lifdho / Han tok them badhin mz store hiærtans frøghdh Oc glædhy j sin fampn / oc bar them til thera modher / oc laghdhe them j hænna skøth sighiande Miin kæra hustru war gladh / thy at gudh aff sinne obegriplike miskund / hafwer giort thina syny lifwande / hwilka iak drap / oc aff thera blodh wardh amicus helbrygdho / Oc berætte hænne ordh fran ordhe / huru thetta ærandit sik hafdhe Tha saghdhe modhrin / min kære herra / hwi saghdhin j mik ekke til / gerna wilde iak hafwa haldit karit vndi blodheno / idhrom kæra stalbrodher til lækedom oc helso / thz math thu thro om thu wilt / Tha saghdhe grewin / latum nu thessa talan fara / wi skulum hædhan fran gudhlikare lifwa / oc idhkelika j gudz thiænist wara / ffor thy j waro huse werdhoghadhis alzwalogher gudh / at gøra stoor vndarlik thing / hwilkit the oc throlika giordho / gømande reenlek æ mædhan the lifdho / stoor høghtidh oc glædy giordhis j them stadhenom / tio dagha om kring / Sama dagh amicus wardh heel / oc frælster aff sinne sooth / kom diæfwllin j hans onda hustru / oc qwalde hona swa hardelika / at hon ful fram stupo / oc aff diæfwlsins qwalum bleff hon dødh / Ther æpter sampnadhe amicus een hær Oc rykte in j sit fædherne / aff hwilko han war fordrifwin / oc belaghdhe bericanos / swa længe at the gawo honom

# 344 sik wnna / Han giordh theem got mot ondo / tok them til nadh / oc forgaff them all thera brut / Sidhan bodhe han spaklika mz them langan tyma / j godhom fridh / hafwande altidh næær sik ameli grewa førsta son Oc thiænto gudhy throlika mz størsta kerlek / aff allo hiærta ¶ Thz hænde nokor aar ther æpte / at konung karl magnus aff frankarike / reste mz hær in j ytaliam mot langobodorum konung desiderio / oc stridde mz honom for romara kyrkio frælse oc the twe godhe stalbrødherne / amelius oc amicus / waro twe høfwidzmen j stridhinne / oc wordho badhe dræpne / oc otalikin moghe mz thøm oppa badha sidhor / Tho wan konung karl stridhena / oc desiderius konuger rymde aff markinne / Ther æpter sænde konung karl budh hem til frankarike oc læt føra til // sik sina drotning / The dyghdelika oc ærlika drotningena hillegardem / oc siin ærlika barn Oc sanctus albinus biscoper oc flere andre biscopa oc abota / gawo radh ther til / at konugen oc drotnigen skuldo ther lata kyrkio byggia / j hulka the matto the hælgha mannanna lykama læggia / oc iordha them andra / mz them waro dræpne Thz radhit thæktis them alstingx wel / oc læto ther byggia twa skøna kyrkior / The ena bygdis a konugxsins wegna / oc wighdhis aff sancto albino / sancto eusebio til hedher / The andra bygdis a drotningenna wegna / oc wighdhis sancto petro til hedher / Nu for thy at konugin oc drotnigen ælskadho mykyt thera magh amelium oc hans kompan amicum / sændo the til melan æpter twa archa aff kostelikom steen J the ena laghdhis amicus / oc sattis j konungxsins kyrkio / Oc j the andra amelius / oc sattis j drotningenna kyrkio / Æn om morghonin aff gudz skipan / funno the amelii lykama j konungxsins kyrkio j archinne nær sinom stalbrodher amico / hwar thera j annars fampne Thetta war eeth vnadarlikit kompanskap / oc osighelikin kerleker / ther ey kunde slitas mz dødhenom / Alzwalogher gudh som them j thera barndom samanføghdhe / oc forenadhe mz sæmmio oc sannom kerlek / wilde them ey at skilia j dødhenom / oc ey æpte dødhin Thy ær wisselika throhande / at the aldre skylias ath j hymerike ffor vtan ænda Aff thesso iærtekne gladdos alle / konung oc drotning

# 345 biscopa oc klærka / oc aller almoghin / oc giordho stora høghtidh [j] thrætighi dagha / for them ther waro dræpne Oc sanctus albinus skipadhe ther klærka / som gudz thiænist skuldo oppe halda / Oc konugin oc drotnigen begawadho badha kyrkionar / mz storum ingeldum Oc j the kyrkio / ther amelius oc amicus hwilas / gør gudh daghlika stoor iærtekne / The waro dræpne j stridh / for the hælgho thro skuld / som før ær sakt / j octobri manadh / fyrom daghum æpter sancti dyonisii dagh / radhande oc styrande mz warum herra ihesu christo / som lifwer mz fadher oc them hælghanda / een gudh nu oc for vtan Ænda

    Værsus

Nos legimus pueros rome simul esse renatos
Fallitur ardericus nescit quia pugnat amicus
Periurusque iacet rex huic reginque gaudet /
Vt lepra socium socius curaret amicum /
Truncat natorum puerilia colla suorum /

    Min kære win tak thik her aff lærdom fly
    falskheth oc gøm throskap oc sannind

Thz war een mestare heth pitagorus han hafdhe twa diekna the lofwadho hwar androm kompanskap oc throskap vtan alt fals oc swik Thz hænde ther æpte at then ene fik forbryta sit liiff oc wardh gripin oc dømdir til dødhin / Tha badh han rættarin at han matte heem fara før æn han dødhe oc skipa // siin thing til rætta Rættarin swaradhe Hafwer thu nokon som wil borgha for thik oc lata for thik sit liiff Tha wil iak thik thz vnna / Han swaradhe iak hafwer een throhin kompan han gifwer sik gerna for mik fangnan / Hans kompan kom oc loth sik sæthia j hækto oc iærn for han mz them forordhum oc wilkorum / at kome ekke thæn brutlike ater a forelaghdhum dagh oc tyma tha skulde thenne mista sit liiff / Thæn brutlike foor heem oc skipadhe siin ærande oc thing æpter sinom

# 346 wilia / Daghin kom som honom war fore laghdher at han skulde aterkoma / oc han war ekke komen / Tha ledis thæn andre til dødhin oc rættaren saghdhe Hwar ær nu thin throne kompan nu faar thu røna hans throskap huru han hafwer thik hannat / Nu skalt thu for honom mista thit liiff / Han swaradhe Jak thør for sannind sæghia lifwer min kompan han kombir wæl oc frælsir mik oc latir mik ekke lifwit mista / Tha thz kom til the stundinna som han hafdhe honom lofwat / Kom hans kompan oc saghdhe til rættaren / Her ær iak komen at frælsa min kompan som iak hafwer lofwat / Thy aflifwin mik oc latin han løsan / Tha rættaren saa thera stora throskap forbarmadhe han sik ofwer them / oc gaff them badha løsa oc læt them wæl fara

EEn wiis mærkelikin man laa j sinne hælsoth oc saghdhe til sin son Min kære son beræt mik thz iak thik spor [huru] Manga wini hafwir Thu fangit j thina dagha Sonen swaradhe Ffadher iak thror at iak hafwer wæl hundradha wini Fadhrin saghdhe Thu skalt enga wini lofwa æller rosa før æn thu hafwer them rønt / oc j thinne nødh forsøkt Man finder wæl manga The som æro ena mænniskio wini mædhan hænne gaar wæl oc hon hafwer nog at gifwa / Æn tha hon kombir j nødh oc wardher fatik [oc arm] tha hafwer hoon faa eller enga / Jak ær mykyt ælre æn thu Jak hafwer alla mina dagha ey fangit vtan een halfwan win / Huru ær thz at thu hafwer s[wa] manga / wanlika for thy thu hafwer them ekke forsøkt / Gak bort oc forsøk them tha finder thu hwilkin thera som ær thin win Sonin saghdhe huru skal iak them forsøkia Fadhrin swaradhe tak eeth swiin oc dræp oc stik thz j een sæk oc gør sækkin vtantil blodhughan oc bær swa thz om nattena til thin win oc sigh at thu hafwer myrt een man oc bedz radh oc hielp aff honum huru thu mat han begrawa / Han giordhe swa tok sækkin mz swinit oppa sin hals oc gik bort til sins wins hws om nattatidh oc saghdhe Min kære win iak ær j store nødh oc drøfwilsom stad

# 347 der oc iak thorff thina hielp storlika widher oc thin radh / bewisa mik nu winskap mædhan mik thrængir //
- - - - - - - - Handskr. här defekt (ett blad borta) - - - - - - - - - - - - - - - - -
dhe hwat ther giordhis / Wardh han aff them hælgha anda rørdhir j sino hiærta oc thænkte swa mz sik / Thesse twe mæn æro meenløsø oc oskyldoghe aff manzins dødh / Mister nokor sit liiff / fore the gerning Jak hafwer giort / Tha ær iak thes walande / oc gør moth rætwisonne Jak hafwer nogh stora synde byrdhe j them ena iak drap mz handinne at iak ey hænger oppa mina siel flere Oc mz thy ropadhe han oc saghdhe / Thesse twe æro sakløsø oc oskyloghe Jak hafwer mannin dræpit latin thøm lidhugha oc rættin ofwer mik / Tha vndradhe rættaren oc alt folkit huru thetta ærandit ware belæghit Oc twækadhe hwilkin thera rætte draparin wara skulle Oc førdho them alla thre for konugen / Tha tok konugen først thæn ena / swa thæn andra / oc swa thæn thridhia / Oc spordhe swa længe at han fik alla sannindena vita / Oc gaff them alla thre sakløsa Oc qwitta / Tha tok thæn rike sin fatika win mz sik j sit hws Oc saghdhe Min kære win War gudhy wæl komin gerna hafdhe iak gifwit j dagh mit liiff for thik / Æn gudh hafwer oss nu badha løst / wilt thu nu her nær mik blifwa Alt mit godz skal staa thik til budz / Wilt thu thz ekke gøra tha skalt thu hafwa halfft mit godz oc fara ater heem til landa / Han swaradhe Jak thakkar thik aff allo hiærta gerna Jak maa ey annat / Jak skal jo fara heem til minna hustru oc barna Tha han hafdhe sik ther nokra stwnd hwiilt / Skipte wærdhin alt sit godz j Twa dela oc gaff honom halfdelin oc læth han swa mz glædhy heem til egypto land fara Min kære son thenne war wæl een heel oc fulthrohin win

Min kære win thu mat thz aff oskiælikom dyurom nima at thu skalt wara throen oc throskap halda Thz skedhe eentidh at nokre godhe mæn sighildo oc komo til eet land oc lagho ther længe børfaste / J bland them war een fromber riddare han gik oppa land

# 348 oc kom in j skoghin / ther som eet leon oc een lindorm stride / Han tok sina wærio oc halp leonit / oc slogh lindormin j hæl / Ther æpter wilde leonit ey ofwer gifwa riddarin / vtan følghdhe honom thit som hans kompana waro / oc gik sidhan hwar dagh til skogx oc tok them swa mykla willebradh som the alle orkadho mest fortæra / The fingo om sidhe bør oc sighildo sin wægh Tha leonit thz sagh lop thz j watnit / oc sam æpter them swa længe at thz drunknadhe

Wi finnom ok j scriptinne at eet leon kom gangande j thz kloster sanctus ieronimus war abote Oc thz leonit haltadhe tha munkane thz sagho flydho the alle hwar sin wægh / vtan sanctus ieronimus han gik a mote thy Tha lypte leonit vp // sin saara foot oc wiiste han sancto ieronimo Sanctus ieronimus bødh twa hans foot / oc wth took een thoorn som in war gangin j fotin Oc strøk ther oppa saluo oc lækte atir sarit Thentidh leonit war wordhit til ræka bleff thz qwart j klostreno j bland brødherna swa spakt oc sæfft som thz hafdhe ther warit hema føøt / Nu for thy at engin bør wara j klostreno fafænger satte sanctus ieronimus honom syslo at han skulde wakta then asnan som brødherne hafdho som thera widh bar hem aff skoghenom / honom skulde han følghia j beet oc wakta han wæl a markinne / hwilkit han throlika giordhe som een godher hyrdhe Oc j wissom skipadhum tymum naar han skulde sielfwer taka sin fødho oc asnin skulde gøra sit ærwodhe / kom han drifwande heem mz honom / Æentidh laa leonit j buskomen oc soff / oc ther komo køpmen farande mz chamelum The toko asnan oc førdho han mz sik bort / Tha leonit waknadhe war asnin borto / Tha took han rædhelika til at ryuta oc lop badhe ater oc fram at leta / Tha han ekke fan asnan ater gik han drøfdher heem til klostrit / oc stodh widh portin / Oc fore blygdh thordhe han ey in ganga / Tha brødherne sagho at han kom nu senare heem æn han war førra wan oc borto war asnin / Thænkto the at han for hunger skuld hafdhe ætit vp asnan / Tha wordho the wredhe vppa han oc wildo ey gifwa honom sina prouento som the plæghadho / vtan saghdho swa som snybbande honom gak oc æth thz thu haf

# 349 wer aff asnanom leeft / Oc æpter sancti ieronimi budh befælto the honom asnans æmbite / the leddon til skox oc laghdo widh oppa hans ryg / then matte han bæra hem til klosters / Thetta giordhe han opta mz thulumodh oc spekt / Een dagh han hafdhe giort sit æmbite gik han vth oppa markena / och sagh lankt fran sik køpmen fara mz chamelum oc clostersins asna fræmarst aff them allom ¶ Ther ær sidher j them landom tha køpmen føra thera godz mz chamelum tha gaa chamelane vth at radh hwar æpter androm oc j asne gaar fore mz eet tugh om halsin Oc honom følghia alle / Tha leonit kænde asnan kom thz bradhelika løpande grymt oc wret oc rædhelika ryutande / Oc slo iordhena mz sinom stiært Tha foromænnene thz sagho rymdo the alle hwar som han mest formatte oc leonit dreff asnan oc chamelana mz alt godzit heem til clostrit / Oc leonit lop kring om alt klostrit glædhiandis at han hafdhe ater funnit sin asna Oc ful nidher a iordhena for sanctum iheronimum oc for hwan een brodher oc fryghdhadhis lekande mz sinom stiært / swa som bedhandis forlatilse for sin bruth / Ther æpter komo køpmennene // gangande til klostrit / oc sændo budh sancto iheronimo / Tha han kom fullo the ødhmyuklika nidher for hans føter gawo sik skyldogha oc bedos nadh for siin brut / Æn sanctus ieronimus vnfik theem wæl / oc vplypte them lioflika oc badh them taka sit eyghit j gen ok ekke androm hans vntwælla / See min kære win swa mat thu læra aff oskiælikom dyurom at halda throskap thinom iæmcristnom

Thu skalt oc wara throhin kompan j pelagrims færdh est thu othrohin tha fortapar thu alt thit ærwodhe

Thz skedhe eentidh at xxx kompana sælladho sik saman oc wildo [gaa] til sancti iacobs The lofwadho throhit kompanskap mellan siin / Til them kom een pelagrim gangande j wæghenom som enkte kompanskap hafdhe mz them lofwat tho likowel følgdhe han j thera hoop Ther æpter wardh een thera kompan syuker / Oc alle hans kompana som honom hafdho troskap lofwat / gawo han ofwer oc gingo thera wægh fraan honom / En then ene pelagrimen

# 350 som til kom oc enkte kompanskap hafdhe mz them lofwat / Han bleff nær them syuka och annan daghin om qwæld bleff then syuke dødher / Ther æpter han war dødher kom sancte iacoper oppa enom faghrom hest ridhande oc saghdhe til then lifwande / ffaa mik hiit thæn dødha oc sæth thik sielfwan bak mik oppa hestin / Han giordhe swa / Tha førdhe sancte iacoper them om the nattena fæmptan daxledher / fram til sin stadh Compostella oppa ena halfwa milo nær / Ther satte han aff then lifwande / oc thæn dødha laghdhe han nær honom Oc saghdhe gak nu in j stadhin / oc sigh thz domherromen at iak badh at the skulu hith vth gaa oc hæmpta min pelagrim in mz store æro / oc lata han ærlika koma til grawa / Oc sighia hans kompanum tha the koma fram at the hafwa alt thera ærwodhe oc mødho fortapat for thæn otroskap the alle giordho moth honom

Min kære win bør thik mz nokrom kompanom wandra tha skalt thu enkte swik moth them gøra vtan altidh wara throlin / Thu skalt ekke gerna wandra sielff thridhi / Ther som thre æro j kompanskap plægha gerne twe halda saman oc thz bedrøfwer thæn thridhia

Thz waro thri kompana the wandradho til saman / thz hænde eentidh at the hafdho ey meer til mat æn eeth brødh / oc thz war them allom threm offlitit Tha runadho the twe saman / oc diktadho eeth radh huru the wildo thæn thridhia thera kompan fran brødheno skilia / Oc saghdho / Wi wiliom alle thri læggia oss nidher at sofwa / Oc thæn wara som drømir høxta oc vnderlikasta drøm han skal brødhit eensamin behalda ffor thy thz rækker oss allom ekke aat / Tha the skuldo sofwa snarkadhe thæn thridhy som eenfaldogher // war oc loth som han soff / Tha saghdho the andro twe mællan siin Een wara sæghy at honom drømde som han ware dødher oc gudz ængla førdho han til hymerikis oc satto han nær warum herra Oc thæn andre sæghy at honom drømde som han ware dødher / oc diæflane førdho han til hælfwite / Thetta hørdhe thæn thridhy / Ther æpter sofnadho the twe / Mædhan vpstodh

# 351 Thæn thridhy oc aat vp brødhit oc laghdhe sik ater j sin stadh at sofwa / Nokot æpter waknadho the twe / oc wekto vp thæn thridhia / Tha the twe saghdho sin drøm sat thæn thridhi swa som vndrade oc saa oppa them oc saghdhe O herra gudh huru ær thz wordhit / at j ærin her / mik drømde som j warin førdhe een til hymerikis oc annar til hælfwitis Oc mik thykte som iak aat vp brødhit Ey throhandis at nokor idhra skulde hiit ater koma oc widher thorfwa lykamlikit brødh

# 352
    Hær børias nionda budhordhit

Thz nionda budhordhit ær Mænniskia thu skalt ekke astunda eller gernas thins jæmcristins godz thz wari hws eller aker eller nokot annat aff allo thy honom til høre J thesso forbyudher gudh alla handa giri / Rooff / styld / okir / oc alla orætta oc falska winning mz hwilke een mænniskia astundar nokot thz androm til hørir til orætta j hwat matto eller hwat list thz kan wara Nu mædhan gudh forbyudher at engin skal astunda annars godz til orætta / Tha ma man æn sidher thz besithia / bruka eller mz oræt taka

    hør hær til

EEn man lagh j sinom ytersta tyma tha thykte honom som een stoor steen ofwer honom hængde / oc wilde oppa han falla oc sunderkrosa / Han wardh storlika ræddir ropadhe høght oc badh sik hielpa / ffolkit spordhe hwat honom wulte / Han saghdhe / Her hængir ofwer mik een stoor steen oc wil oppa mik falla / The kalladho thiit prestin at han skulde sik granlika scripta / Han scriptadhe sik som han best kunde / Tho likowel bleff stenin hængiande / Tha saghde prestin / bethænk thik wæl om thu nokra synd hafwer giort mz nokrom stene / Han swaradhe Mik minnis nu wæl at iak eentidh hemelika flutte een steen aff enom aker oppa thæn andra oc mz thy giordhe iak min aker bredhare / Tha saghdhe prestin / Thz ær sakin at stenin her hænger / Han scriptadhe sik for the syndena oc lofwadhe j geen gifwa thz han hafdhe eyghnad sik orætelika oc genstan war stenin borto

    # 353

    eet annat

EEn officialis j eno abota kloster giordhe oræt eno nunno kloster oppa thera godz ther fore plaghadhe gudh abota klostrit swa at alt thera wiin fordarwadhis som clostreno til hørdhe / Tha gik abotin til een hælgha ærmeta / oc badh han bidhia til gudh // at han wilde werdhoghas tee honom sakena Thæntidh ermetin badh innelika til wan herra ther om / saghdhe waar herra honom Thæn skadhin hafwa the fangit / for thy at thera officialis hafwer giort oræt them iomfrumen oc skadha oppa thera godz thy skal iak æn j thesso areno sænda them ena større plagho / Ther æpter kom een riddare oc wardh thera fiande oc vpbrænde fulnær alt thera korn the skuldo thz arit widher lifwa
    Min kære win swa gaar thz them som aff androm takir sith til orætta thz gaar them sieldan wel


    man skal ey bort giffwa klosters godz

EEn abote hafdhe een køpman til brodher honom gaff abotin mykyt aff klostersins godze oc thz wilde inkte wæl lykkas mz honom vtan wardh æ thes armare at han gaff honom mera / Han gik om sidhe ther fore til scripta Tha saghdhe hans scriptafadher øff thz swa længe thu wilt / thu wardher aldre thes rikare / Ffor thy thz abotin thik gifwer thz høre klostreno til oc ær hwarte hans eller thit / Oc thy naar gudh hielper thik at thu faar thes æmpne bør thik læntelika thz klostreno j gen gifwa / Thetta lofwadhe han gudhy / oc ther æpter gaff gudh honom lykko at han wardh j bradhom tyma een riker man / Tha spordhe abotin huru han hafdhe swa mykyt godz fangit Han swaradhe Æ mædhan iak hafdhe klosters godz vndi handom kunde iak næplika saman koma soflit nadhe at iak ær nu rikare æn iak war førra

# 354
    Thy min kære win thu skalt storlika wakta thik for girinne thy a stoort godz oc mange rikedoma gøra mænniskiona swa blinda at hon kænnir ekke sin skapare

    hør æn granlika aat

Thz war een okir karll han hafdhe eet sølfkors til pant aff enom / Han wardh syuker oc nalkadhis fast dødhønom / Tha toko hans wini eet kors j kyrkionne oc hiolo for honom oc badho at han skulde kænnas widh sin gudh oc skapara oc see oppa korsit / Oc skodha hans hardha pyno oc dødh som waar herra ledh a thy hælgha korse for hans skuld / Han swaraddhe thetta korsit kænnir ekke iak / Æn thz korsit kænnir iak wel som mik staar til pant oc iak hafwer j mine kisto oc mz them ordhum gaff han vp sin anda

Hwat fromadhe konung crasius alla hans rikedoma / Han war beropadher for then rikasta konung ther werldin hafdhe j them tyma honom fangadhe een konung heth cyrus oc kastadhe han oppa een eld oc wille hafwa brænt han / Oc genstan kom eeth regn swa stort at thz vthslækte allan eldin oc han vntkom oc thakkadhe ekke gudhy som honom hulpit hadhe vtan trøste sik oppa sit mykla godz Oc rosadhe sik wara thæn // rikasta konung j werldinne war Een wiis herra rædh honom at han skulde ekke thz gøra ffor thy at oppa thessa forgænglika rikedoma thorff engin sæthia sina thrøst / Tha man them hafwer weth man ey længe man them behalder / Æn han læth ey aff for thy / Honom drømde een tidh ther æpter at han war j storo regne staddir oc wardh gynom water Ok heth soolskin kom oc thørkadhe han ater Han saghdhe drømin for sinne dotter fana / thy at hon hafdhe spaadoms anda Hon thyde honom drømin swa / At han skulde hængder wardha / Oc regnit skulde han wæta oc solskinit thørka Swa skedhe thz ok / Thæn sami konung cyrus fangadhe han annat sin oc læth hængian j een galgha oc hans mykla rikedoma kundo honom enkte hielpa

# 355
    hør æn eeth annat aff orætfangno godze

Hafwer thin man orætwislika aflat godz / thz wari stulit røfwat eller mz vkir wunnit / eller j hwat matto thz ær orættelika afflat / thz skalt thu ey nythia eller bruka til thin kost / eller til thiin klædhe / Ær ther mz nokot rætfangit godz / thz mat thu nythia oc nøta ok ekke thz andra / Swa mykyt som til thit gagn oc nytto komber / aff orætfangno godze swa mykyt est thu pliktogher / at betala aff thino rætto godze Nu sigher thu / wanlika swa om min man hafwer enkte rætfangit godz / hwar aff skal iak æta eller drikka / Min kære win / Thu skalt thz bidhia aff thinom winom / eller forthiæna thz mz thinom handum / kan thu thz ekke gøra / Oc ligger thik hungers nødh oppa / Tha mat thu ther aff æta oc drikka / Tho mz them wilia at thu wilt / tha thu format thz gerna betala / thz førsta thu giter Nu sigher thu swa / min kære fadher iak thiænar enom herra / ther enkte hafwer vtan orætfangit gooz / ma iak ther aff æta oc drikka / Mit kæra barn thu mat thz ekke gøra / Alt thz thu forgør j mat oc j dryk / klædhum oc skoom / betalar ekke thin herra thz / tha æst thu pliktogher at betala thz ¶ Om thin man hafwer badhe rætfangit godz oc orætfangit / huru skal iak ther mz fara / Mit kæra barn ær thz rætfagna godzit skilt fran thy andra / tha skal thu thz bruka / Æn ær thz alt saman mænkt / Tha skal thu lata fara thz ena mz thy andra / oc skal thz ekke nythia eller bruka / Thu skalt før gaa hws / fran huse om thit brødh / Æn ware thz swa at thin man saghdhe / at han wilde thz orætfangna godzsit j gen gifwa / oc prøffte thu at han thz mente oc formatte / oppa the thrøst mat thu ther aff lifwa oc ey ællas / Thu skulde thz før kæra for biscopenom / oc han skulle mz kyrkionna ræt / thwinga han til at forwærua rætfangit godz / som j // mattin badhin aff lifwa J allom thessom fallom esth thu io pliktugh / wara lydhugh thinom bonda j idhro rætto hionolaghy / Hafdhe thu æn thin eyghin synderlikin kost / Thik bør ey thes hæller dragha thik fran honom ¶ Hafdhe een man orætfangit godz / aff thy godze matte engin mz honom æta eller drikka / vtan thz ware swa at een prester / eller hans hustru / eller nokor annar man kome til hans /

# 356 j theakt at the wildo han verna for sinom siæla wadha / oc omwænda han til rætta / J them tyma magho the mz honom æta aff orætto goze oc ey j andre matto /
Kære fadher / ma iak nokra hielp bedhas aff mino folke ofwer min skat / som them bør mit rættelika gøra / Min kære win / thz mat thu ekke gøra / vtan j store widherhørt oc nødh / Tha mat thu ena mattelika hielp aff thino folke bedhas / the som ey wardher thøm ofthung / Ware thz swa at nokor wilde / oppa thik eller thit land til orætta stridha / tha bør them badhe mz liiff oc godz thz wæria / ware thz oc swa at thu wordhe j rætto ørløgh fangin / som thik sielfwom pa rørdhe / Tha mat thu bedhas hielp / om thu widherthorfte til thinna løsn / Wilde thu ok nokot lata byggia / thino land / oc folk til wærn oc froma / tha mat thu hielp aff thino folke bidhia / ware thz oc at cristin her skulde resa [in] j hedhindomin / oc thu wille sielfwer mz / tha mat thu oc hielp bedhas om thik tharfwas / Oc io swa at thz ær gudhlikit / oc thik bekænnelikit for warum herra / ffor thy thu skalt aff allo godze / oc aff minzsta skierft thu hafwer vnfangit / gøra rækinskap for gudz doom /

Kære fadher ma iak taka nokon tol / thæn som rættelika oc skiælika ær skipadher / for almænnelikit gagn / Min kære son / thz mat thu wæl gøra / Hwilkin mænniskia som vntførir rættan tol hoon hafwer han stulit / Kome een mænniskia j hedhindomin oc ware ther rætter toller skipadher / hon matte han ekke vntføra / Mænniskionne bør halda enom hedhnunga thro oc gøra honom ræt

Min kære fadher ma iak thz godz behalda / som iak mz dobil eller mz wartawil winder / Min kære son thz bør thik ekke behalda / Tho skalt thu ey gifwa honom thz j geen / som han hafwer tapat / Vtan thz ware swa / at thu hafdhe nokot wnnit / aff eno barne eller aff enom dara / eller aff nokors manz hustru / eller aff manz hionum / thz bør thik alt j geen gifwa rættom æghanda / ware thz eeth barn ther enkte eyghit atte / oc fordobladhe sinna forældra goodz / thz skulle thu forældromen j geen gifwa / Om hustrun

# 357 fordoblar bondans godz / thz skalt thu honom j geen gifwa / Thz swenin fordoblar / skal herranom j geen gifwas / for thy thz ær ekke thit / Thetta skalt thu oc swa forsta / aff androm lekum som giri ligger til oc tymans fortapilse / onyttelikin oc syndelikin // ordh / som ær kægglo slagh oc koto kast oc annat slikt / Alle the som øfwa thessa fornempda leka oc andra tholka / synda storlika / oc the ther til hielpa oc stædhia j sinom husom / æro lottakande aff thera syndom / oc them thz gøra / bør man wars herra lykama forbyudha / eller the skulu thz lata

Ma iak taka thz godz / skipbrota wardher j hafwino / oc flyter til mit land / Min kære son thz mat thu engalund gøra / Allan thæn ræt wærlz herra hafwa ther oppa sat / ma thik enkte hielpa / Hafwer thu nokot ther aff nutit / thz skalt thu gifwa j geen / vtan thz ware swa / at ther waro røfwara eller andre / som landeno wildo skadha / hwilkin mænniskia som j andre matto skipbruta godz taker / hitter eller køper / han skal fara ther mz / som her staar før scrifwit aff stolno godze /

KÆre fadher maa iak nokra almoso gøra eller gifwa / aff thy godze som swa ær wnnit / som nu ær aff sakt / Min kære son Thu skalt thz wita / at aff allo thy godze som stulit ær eller røfwat / eller mz oker wnnit / eller j hwat matto thz ær orætwislika aflat / magh man ey gøra almoso aff ¶ Æn een qwinna som mz ondo lifwerne goodz afla / hon magh ther aff almoso gøra / om hon hafwer thz ekke fangit / aff munkom eller prestom / som enkte syndirlikit goodz hafwa oc enkte magho gifwa / eller aff nokrom androm / som hon weet wisselika at thz orættlika hafwer fangit / thz ma hon ey taka oc ey almoso aff gøra

    De mercatura

Hwru skal iak fara mz minne køpslaghan / at thz ware rætfangit godz ther iak matte almoso aff gøra gudhy thækkelika / Min kære son / køpslagha ær mykyt thung oc wantsam / at hantera vtan synd /

# 358 Thu skalt ey sighia / swa mykyt staar thz mik sielfwom / Oc swa mykyt ær mik ther fore budhit / tha som thz ær ekke swa / Tha skalt ey gøra thit godz faghirt oc gefft / vtan til thz som ogefft ær innantil / Thu skalt warna thæn som køpa wil / oc sighia hwat som ther ær ogæfft j Thu skalt oc enkte thx thing sælia / naar thu profwar / at han wil ther mz dødhelika synd gøra som thz køper / west thu thz / før æn thu honom thz sæl / thu est luttakande / aff syndinne som han ther mz gør / Thetta skalt thu oc vndersta aff gernigis mannom / som sliik thing smidha / søma / gøra eller dikta / the fa alle deel aff syndinne ther aff koma / Thu skalt oc enkte godz androm dyrare borgha / æn thu wille thz for redha pæninga sælia / Thu skalt oc ey ofdyrt sælia / Thu skalt thit godz mz lika winna / som thu wilt for gudhy bekænder wara / ffor thy thu skalt aff thinne køpslaghan / oc aff allom thingom gøra rækinskap for gudz dom / Thu skalt swa gøra thinom iæmcristne / som thu wilt at annar gøri thik / Thu skalt enga batan eller okir / taka aff thy godze thu androm borghar / Thu skalt thinom iæmcristne thit godz borgha / rætfærdhelika oc eenkannelika for gudz skuld / // wilt thu ekke gøra [thz] tha borgha honom enkte /

    Een spørilse

Kære fadher iak hafwer borghat enom man hundradha mark / oc han skal hwart aar gifwa mik tio mark til rænto / ma iak them wæl taka / Min kære son thz skalt thu ekke gøra / Finge thu ene mænniskio thusanda mark / at hon skulde thik een pæning gifwa til batan / giordhe thu thz for thes pænigins skuld / oc ekke for gudz skuld / oc blifwi thu ther mz dødher vtan rættan anger / thu est fortapadher mz æwinnelikom dødh

Kære fadher / ma iak nokra gønst taka aff theem ther iak mina pæniga læna / oc mit godz vnder handum hafwa Min kære son Jak wil thik ena liknilse sighia / Waar herra gik in j mønstrit / j iherusalem palma synno dagh / oc fan ther sithiande wæzlara eller

# 359 skiptara / som prestene hafdho ther sat / oppa thz æ naar pelagrima komo / skuldo the ioo finna redha pæniga / som the matto byta til sik / oc offra / Naar nokor mænniskia kom til the wezslaranna / oc bedis pæniga aff them at borgha / Tha swaradhe han / Min kære win thu est min brodher / iak maa enkte oker aff thik taka / Æn tho skalt thu gøra mik nokra gønst / thu skalt gifwa mik nokor wiinbær / æple oc pæror / fikon oc mandol / gæs oc høns oc tholkit alt / Swa wildo the okrit bethækkia oc skyla / som vnder enom mantle / Æn waar herra som alla mænniskio hiærta weet oc seer / ær ey godher at dara / Han tok bordhit mz pænigomen oc wrok widh gulfwit / oc slogh wæzslarana vth aff mønstreno / Swa skal thz iæmwæl gaa / allom them ther oker mz nokre list / oc kyndoghet bethænkia som them ther oker taka oppinbarlika / The skulu alle wardha vthdrifne / aff gudz æwinnelika mønster j hymerike /

    Een spørilse

Iak hafwer lænt enom man tolff mark pæninga / vtan forordh oc wilkor / Han hafwer mik ok enkte lofwat / Tho gifwer han mik hwart aar ena mark mz sinom godhwilia / ma iak hænne wæl taka / Min kære son skodha thit sanwit oc thina akt / gør thu thz ey eenkannelika for gudz skuld / Vtan for thz hopit oc wilian thu hafwer til the markinna / tha ær thz okir / Æn staar thiin akt swa / at om thu wiste at han wilde thik enkte gifwa / tho likowel wilde thu honom gerna pæningana lana / han gifwer han thik tha nokot / thz ma thu wæl taka

    Een spørilse

Iak hafwer fangit enom man xij mark pæninga / them hafwer han vnder handom hafft j syuttan aar / oc hwart aar hafwer han mik gifwit ena mark / Oc æn ær han mik tolff mark skylogher / Min kære son han ær thik enkte skylogher / han hafwer gifwit thik fæm mark meer æn honom bordhe / them hafwer thu mz syndom vpborit / oc skalt gifwa honom theem j geen /

# 360 Kære fadher ma iak wæl køpa korn / tha thz ær mest oc lætast falt / oc halda Thz til thes thz wardher dyrast / Min kære son køper thu korn eller // annat godz / tha thz ær wæl falt / Oc hopas thu at thz wardher ther æpter dyrare / thz hopit thu hafwer gør thik oker / Wæl maat thu køpa korn til ena forwaring / om thu fryktar at thz wardher dyrare / Oc thz som thu tha hafwer ofwer thina nødhthorft / ma thu wæl sælia for lika pæninga / tho skalt thu ekke sælia thz of dyrt /

Kære fadher ma iak wel borgha godz / oc gifwa ther oker aff / Thz ma thu ekke gøra / ey hælder gifwa æn taka / vtan alt off stora nødh / ffor thy thu gifwer tha okerkarlenom tilfælle / oc ena orsækt til okir oc til syndinna / hwa thz gør han syndar storlika

Ma iak wæl vth borgha mit godz / mz them foordhum / at thæn som mit godz taker / skal borgha mik sit godz ater / Min kære son gør thu thz for the actenna skuld / tha ær thz oker oc synd ¶ Maa iak wæl borgha enom bakara mit godz oppa thz / at han skal mala sina mæld oppa minne qwærn / oc hwarghin annarstadz / ær thz okir / Min kære son / thz hopit thu hafwer til the batan / som thu hafwa wilt / vtan æwentyr gør thik til een oker karl / Thu skalt vthborgha thit godz for gudz skuld / oc lata honom sina friiheth at mala hwar han wil /

¶ Kære fadher / iak hafwer fangit enom thyughu mark / eeth aar om kring / Thæntidh arit ær vte / skal han faa mik mina pæninga ater / vtan alt oker / wil han ekke thz gøra / Tha skal han gifwa mik ena mark / oc behala theem æn fram eet aar / oc gifwa mik them tha j gen vtan batan / wil han thz ekke gøra / tha skal han tha gifwa mik ena mark / Min kære son thu hafwer thz wæl førra hørt / thu skalt eey een pæning til batan taka /

Maa iak wæl borgha vth gamalt korn / oc taka nyt korn j geen / Min kære son / gør thu thz aff kerlek for gudz skuld / at thu wilt thin iæmcristin ther mz hielpa / tha ær thz ekke synd / Æn gør thu thz j the akt / at thu hopas ther aff winna eller bata / tha ær thz oker / for thy hopit thz gør okrit

# 361 Kære fadher maa iak taka oker / aff enom iodha eller hedhninga Min kære son thu skalt enkte oker taka aff engom man / hafwer thu takit oker aff iudha eller hedhnunga / oc west thu nokra cristna mænnisko / som the hafwa thz godzit orættelika aff swikit / hænne mat thu thz tilwænda / eller gifwa them thz sielfwom j geen / thu mat thz ekke behalda

Kære fadher iak hafwir takit godz oppa oker / skal iak thz okrit vthgifwa / Min kære son / thu skalt thz ekke gøra / Nu hafwer iak badhe lofwat oc sworit / at iak skal thz vt gifwa / Tha halt thina thro / oc giff thz vth / oc fulfølgh thz sidhan ater aff honom mz ræt / Kære fadhir iak hafwer sworit / at iak skal thz ey mz nokrom ræt fulfølghia / Min kære son / tha skalt thu thz klærkomen kungøra / the skolo han twinga mz kyrkionna ræt okrit ater gifwa Jak hafwer oc sworit at iak skal thz engom kungøra / Min kære son / thz ær orættelika // sworit / thæn edhin bør thik ekke halda / Han ær mote thik oc thinne iæmcristins siæla helso / Thu skalt thz kungøra / oppa Thz at han matte wardha ater leder til wan herra /

Kære fadher j ærin alt off hardhe j idhrom scripamalum / gudh gømø oss wæl for idhre script / Jak finder wæl een annan scriptafadher som mildare ær / oc sigher mik wel annorledh / J sighin mik at iak skal enkte oker taka / oc enkte oker skal iak vth gifwa / Jak skal enkte godz køpa tha thz ær wel falt / oc haldat til thes thz wardher dyrast / Jak skal mit godz ey dyrare forborgha / æn iak wil thz for redha pæniga sælia / Jak skal ey mit godz gøra faghirt oc skønt vtan til / Thz som ogæfit ær innantil / Thetta forbyudhen j mik / Oc mesta menhetin plæghar thz helst oc øfwa / Scrifwin hwat j scrifwa wilin / iak wil mesta menhetin [følghia] Min kære son thu sigher nu swa / at thu wilt mesta hopenom følghia / Ther wil iak thik eet litit ærande aff sighia

Thz war een hertoghe j frislande heth rathodus / han war een hedhnunge oc afgudha dyrkare Een hælagher biscoper heth vlfrannus/

# 362 predikadhe for honom the hælgho thro / oc war swa nær komit mz honom / at han wilde sik lata døpa / Tha han hafdhe annan sin foot j funtenom Saghdhe han til biscopin / Hwat heller ær større sælskap / aff konungom herrom oc førstom / oc aff almoghanom / j hymerike eller j hælfwite Biscopin swaradhe / at størra hopin war j hælfwite aff them / Tha han thz hørdhe / rykte han foten vth aff funtenum oc saghdhe / at han wilde mesta hopenom følghia / Oc sama nattena æpte / doo han mz bradhum dødh Oc thæn hælghe biscopin sagh han j andelike syn / wara læstan eller bundnan mz brinnande iærnlænkiom / oc antwardhadhan diæflomen Thy min kære son / gudh hafwer gifwit thik frian wilia / vthwall thy thz thu wil

Min kære son læt thik ekke thz vndra / at thu skalt oker atergifwa / Jak wil sighia / thik nokot mera / Thik bør iæmwel atergifwa alla the fruct oc nyt / som thu hafwer ther aff fangit / hafdhe thu een pæning wunnit mz oker / Oc wunne thu sidhan thusanda mark mz them pæningenom / thik bordhe thz alt saman atergifwa / om thu wilde thina siel bewara / Thik bør oc thæn skadhan vprætta som een mænniskia hafwer fangit / for thz oker hon skulde thik gifwa / om hon hafdhe ther fore saalt siin hws / gardh eller godz sik til skadha ¶ Thetta skalt thu j sama matto førsta / aff roff oc styld / aff orættom skat / aff orættom tol / aff orætte køpslaghan / Oc aff aldra handa godz / som thu thinom iæmcristne mz swik fals / oc oræt afwinder / Hwat skadha han hafwer ther fore fangit / bør thik honom // widherlæggia / Gør han oc nokra synd / for thz hinder oc skadha han aff thik hafwer / thu est skyldogher for the syndena Min kære son / thu skalt thik mykyt granlika wakta oc bewara for orætto godze / Ffor alla synde ma prestin thik afløsa / vtan for orætfangit godz / wilt thu sææl wardha til thinna siel tha skalt thu thz ater gifwa

Thz war een greue / oc folkit hult han for een godhan rætwisan man / han blef dødher / ey lankt thædhan som han doo war een hælagher man / Honom tedhis j andelike syyn / han saa een stigha

# 363 staa j ene dyupe kulo / store oc rædheliko / Kulan war ful mz brinnande lugha / Oc thæn grewen stodh j eldenom mit oppa stighanom / Oc nokre andre stodho vnder honom / nidher bæter a stighanom / Tha spordhe hælghe mannin ængillin aat som han lede / hwat han hafdhe giort / Han swaradhe hans fadher fadher / vntwælladhe oc tok aff enom man / eeth land til orætta / oc thy kom han til hælfwite / oc staar nidharst a stighanum / Ther nest owan fore / staar hans son grewans fadher / Oc nest honom staar hans son grewin / Oc her æpter komber hans son / oc skal staa nest sinom fadher / oc æpter honom alle the / hwar æpter androm som thz landit mz oræt besithia / Thy wakta thik for orætfangit godz / thz ær mykyt skadhelikit oc ont

EEn hælagher man saa eens okerkarls siel / j hælfwite sithia mit j eldenom / oc hans son siel førdhis oc thiit ther æpte / Thæntidh fadhrin fik see sonen / ropadhe han høght oc saghdhe fforbannadher wari thu oc the stunden iak thik afladhe / at iak Thz godzit okradhe / oc for thina skuld orættelika saman sankadhe / for hwilkit iak ær fordømder / Tha swaradhe sonen / Forbannadher wari thu min fadher for vtan ænda / at thu mik thz godz lefdhe oc ærfdhe / for hwilkit iak skulde hith koma / oc æwinnelika fortapadher wardha
    Min kære son haff thetta oc mera / som æptefølghir / til een warnaghla tha astundar thu ekke / orætwislika godz okra eller afla

Een riker okirkarl / lagh j sinne hælsoth oc skulde døø oc hafdhe enga ærwinga æpter sik / Tha thz kom til ytersta tyman / ropadhe han oc saghdhe / Bærin hiit miin kæro barn at the magho mik trøsta / Thetta sama ropadhe han opta Tha saghdho the nær honom waro / hwar æro thiin barn / Han swaradhe bærin mik j min slapo kamar / Ther skulum wi thøm finna / Tha han war thiit buren saghdhe han Grawin mik her ena kulo / her finnen j min barn / The growo oc funno ena kisto fulla mz sølfwer oc gul Tha saghdhe han / Thetta æro miin kæro barn Oc mz them ordhomen gaff han vp andan / Oc genstan sprungo vth aff kulonne oc kistonne /

# 364 otalika stora paddor oc orma Oc j allas thera asyn / slito the oc vpato hans arma lykama /
Min kære son oræt godz thz ær swa // ont / at the almosa man ther aff gør / ær ekke gudhy thekkelikin

Thz war een riker man / han hafdhe latit ena kyrkio byggia aff sino godze / Thentidh biscopin kom oc skulde kyrkiona wighia / Tha stodh een diæwl bak widh altarit oc saghdhe / Herra biscop j skulin thenna kyrkiona engaledh wighia / hon ær miin oc høre mik til mz rætto / Biscopin spordhe hwi høre hon thik til / Diæfwlin swaradhe hon ær bygd aff oker oc orætto godze / thy ær hon miin Swa bleff kyrkian owigdh / oc thz forstyrdhe diæfwlin

Min kære win / Jak wil thik æn sighia eeth vndarlikit ærande aff enom okirkarle / Thz war een hælagher brodher heth sanctus antonius / aff padua aff sancti francissi reghlo / han war eentidh stadder widh een stadh / ther kallas tuscia / predikadhe oc lærdhe wæghin til hymerikis rike / badhe mz ordhum oc æpterdømom / J them tyma / førdhis til thz kloster som han war j stadder / een dødher okirkarl / hwilken oppa wærlz godz hafdhe warit mykyt rikir / Han førdhis thit mz myklo følghe / mz lyusom oc blusom oc storo drambe / oc skulde ther iordhas / Thz vnderstodh sanctus antonius aff them hælghanda / ther han sat oc studeradhe j sinom cella / Han gik til gardieknin oc beddis ødhmyuklika loff at tala / Oc saghdhe / kære fadher hiit føris een okirkarl mykyt rikir / at iordhas her j waro kloster / Han doo vtan the hælgho kyrkio sacrament / gifwin mik loff / at forbyudha honom iordhas j wighdhe iordh / Gardieknin gik mz honom / vth mote thøm som likit baro / Oc sanctus antonius saghdhe Sætin nidher barena Jak forbyudher idher bæra likit j kyrkiona / thy at hans siel ær iordhat nu nær diæflomen j hælfwite / Oc thz ær til skiel oc wartekne / at hans hiærta ær ekke j hans kroppe / vtan swa som war herra sigher sielfwer j lestinne / Ther som thit liggiande fæ thz ær / ther ær oc thit hiærta / Sændin thy bort til thæn iordhøghin / oc latin ther grawa j iordhena / ther finnen j ena stora pæniga summo / Oc j

# 365 bland the pænigana / finnen j alstingx færst thessin manzins hiærta Stoort oc siælsynt war thetta / the sændo thiit oc growo oc funno allaledhis / som han them saghdhe Sidhan iordadho the then vsla kroppin / som werdhokt war vtan kyrkiogardhin

    hør æn mera aff okreno

Thentidh een hælagher man som heth furseus bleff dødher / komo thri ængla oc toko hans siel / Then ene ængillin gik fore wæl wenkter / hafwande een hwitan bukklara skinande / oc eeth swærdh lughande j sinne hand / Mote them komo otalike diæfla / wiliande aff them siælina taka / Oc byriadho moth them stridha / Tha spordhe ængillin hwat skuld the hafdho mot siælinne / The swaradho / han plæghadhe gerna tala fafæng // ordh / Ængilin saghdhe hafwer han ekke andra skuld / tha skall han ekke ther fore koma til hælfwite / vtan han skal the syndena bætra j skærzlo elde / Tha saghdhe diæfwllen / Han tok oc almoso aff ondo folke Thz thæktis ekke gudhy Ængillin swaradhe / han wiste ey annat / æn the hafdho anger oc idhrogha j hiærtano for sina synde / Diæfwllin saghdhe Ær gudh een rætter domare / tha skal thænna siælin wara fordømd / thy at honom war eentidh gifwit eth klædhe aff enom okirkarle / oc han wiste wæl til forena at han war okirkarl / som han tok klædhit aff Ængillin swaradhe / gudz miskund ær stoor / han formagh wæl gøra nadhe mz honom / at han sina synde bætre / Diæwllin swaradhe / Thz ær nu ofseent / han skulde thz hafwa giort j werldinne / Ængillin swaradhe / gudz doma the æro lønlike oc grundløsø / honom skal gifwas tyme ater til lykaman koma / oc sina synder bætra / Tha diæfwllin thz hørdhe / slængde diæfwllin som eeth brinnande klædhe oppa hans skuldro / [oc sa]gdhe faar [thu] ekke meer [tha] haf thetta [mz t]hik ther aff [bræn]dis hans [skuld]ra oc kinben / swa at han hafdhe badhe swidha oc mærke / j tolff aar han lifdhe ther æpte Oc ær stoort

# 366 vnder / at thz skulde synas a kroppenom / som han tholde j siælinne Æn ængelin grep genstan klædhit / oc kastadhe thz ater j eldin oc saghe / til furseum / Thz thu sielfwer vptænde thz hafwer thik brænt / hafdhe thu ey takit klædhit aff okerkarllenom / tha hafdhe pynan thik enkte skat /
Thy min kære son wakta thik for okir oc orætfagno godze / thz ær siælanna fordømilse

    eet miraculum

Thz war een munker j sancti bernadi ordin / hans ffadher war een okerkarll oc bleff dødher / Tha badh sonen idhkelika for hans siel swa opta han badh for honom / fik han swa storan skielfnadh fasa oc reddogha / at han aldre wiste hwat han wilde / Han wndradhe mykyt huru thz matte wara / oc berætte thz sancto bernardo / Sanctus bernadus badh wan herra lata sik forsta sakena / war herra saghdhe at man skulde enkte for then okerkarlin bidhia / for thy han ær fortapadhir æwinnelika / Sidha badh han enkte for fadhren / oc swa forgik honom frestilsin /
Min kære son wakta thik for oræt fangno goze / for thy gozsit gør mænniskiona blinda / at hon kænnir ekke sin skapara

Thz war een riker okerkarl / han laa j sinom ytersta tyma oc skulde døø / tha læt han bæra in for sik all siin silfkar / gul oc pæninga oc rika hafwor / oc saghdhe til sinna siel / O min siel bliff mz mik / alt thetta godzsit wil iak thik gifwa / Oc æn mera wil iak thik ther til afla oc winna / thæntidh dødhin // gik ath honom saghdhe han O siel mædhan thu wilt engalund mz mik blifwa / tha antwardhar iak thik diæflenom j hælfwite / Ther mz gaff han vp sin anda
    Thy min kære son / haff ekke kerlek til thetta forgenklika gozit / som thu io skalt forlata Stat æpte thy æwinnelika goze / som thu mat werdhelika behalda

Thz war een riker man / han plæghadhe pæniga vthlæna oppa oker / Til hans hws komo twe riddara / oc wildo godz aff honom borgha / Thæntidh the sagho hans rikedoma / oc æro han hafdhe j

# 367 sino huse / tha lofwadho the han oc saghdho / han wara een rikan man / oc hafwa aff werldinna lustilsom hwat han wilde / Tha saghdhe han sielfwer / kome waar herra til mik oc saghdhe swa / Llat mik vp alt thz thu ægher / oc far til miin til hymerikis rike / Jak wilde thz ekke gøra / Jak wilde mit godz behalda oc lata honom hafwa sit hymerike / Tha riddarne thz hørdho gingo the j thera herberghe / Annan daghin æpte / hørdho the ringia siæla ringning æpter een dødhan / The spordho hwa som dødher war / them war sakt / at then sami rike mannin doo aff bradødh sama nat / tha saghdho the O falsk werld huru manga thu swiker / J gaar wilde han ekke gifwa sit godz for hymerike / han toke ther nu wæl een watn dryk fore /

War herra sigher j ewangelio aff enom rikom man / honom war mykyt korn waxit at han fylte alla sina ladhwr / Han saghdhe til sinna siel / O min siel / thu hafwer mykyt got som thik rækker j mang aar / hwila thik oc ææt oc drik oc liff kræselika / tha saghdhe waar herra honom O thu dare / j thesse nat komber diæfwllin / oc taker thina siel aff thik / Hwars wardhertha alt thz / thu hafwer / swa længe saman lakt / Om nattena komo diæflane oc toko aff honom siælena / Swa gaar thz them oppa wærlz godz thrøsta / oc ekke æro rike j warum herra / Thenne lofwadhe sinne siel lifwa mang godh aar / oc formatte ey gifwa henne ena natta freest / thy skalt thu min kære son / thænkia her idhkelika oppa / oc ekke wara girugher a wærlz godz / vtan ærwodha oc fiik / æpte thz godz som thu kant ekke fortapa / vtan blifwer mz thik æwinnelika /

# 368 hær byrias tyonda budhordhit Mærk granlika aat

Min kære fadher iak bidhir thik for alzwaloghan gudh / læra mik hwilkit ær thz tionda gudz budh / Thz wil iak thik gerna læra / at thu wili thes heller for mik bidhia

Thz tyonda budhordhit ær swa / Mænniskia thu skalt ekke gernas eller astunda thins iæmcristins hustru / ey hans magdh / ey hans sween / oc enkte aff allo thy honom til høre / Thetta tionda budhordhit / dragher ower eno mz the nionda // Min kiære son / thu skalt ekke girnas thins iæmcristins hustru / thz misthækkis storlika gudhy / at man begaar fals eller swik j hionolaghy / Thz bewiste gudh fordhum oppa konung dauid / thz hænde swa som j maghin nu her æpter faa høra

Konung dauid sænde vth sin hergreua ioab mz allo sino folke / at ørlogha oppa hedningana / oc læt belæggia een stadh ther kalladhis rabach Oc konung dauid blef sielfwer hema til sinna oglædhy / Een dagh stodh dauidh oppa sino somar lopt / ther han plæghadhe sofwa j / oc sagh twært ofwer fran sik j eno andro lopt / ena faghra qwinno huru hon twadhe sik / Hon heet bersabe / Oc war eens riddara hustru oc heeth vrias / han war sielfwer vthfarin j stridhena / Tha konungen henne saa / vptændis han til skørheth oc astundadhe blifwa mz henne / oc loth hona til sik hænta / oc soff nær henne om nattena / om morghonin hon war heem komen / Sænde hon budh til konungin / kungørande honom at hon war hafwande wordhin / Thentidh konugin astundadhe hona / war ekke nathan propheta j stadhenom hema / Thogh sagh

# 369 han thz wæl j andanom ther han war / at dauidh wilde thy syndena gøra / oc thy foor han genstan oppa wæghin til stadhin / Oc wilde konungen for syndinne warna / Æn listoghe diæfwllin hindradhe han j wæghenom / oc kom thz til wægha / at een dødher man lagh nakin j wæghenom for prophetanom / Thæn wilde prophetin iordha / Oc ther war han mz swa længe hindradher / at han kom ey før æn syndin fulkompnat war / Tha græt prophetin oc drøfdhis ofwer alla matto / oc kom ekke til konungen Nu tha konung dauid fik høra / ath riddarans hustru war hafwande / wardh han mykyt sørghiande / Oc sænde genstan æpter hænna bonda vria / Tha han kom / spordhe konungin honom om tidhande / oc huru all thing hafdho sik j ørløgheno / oc læt plægha han alstingx wæl / Tha thz ledh at qwældenom saghdhe konungin til vriam / gak nu heem oc soff nær thinne hustru / Æn vrias wilde ey heem gaa / vtan bleff nær konugxsins marskalk om nattena / om morghonin konugin fik thz wita / spordhe han vriam / hwi han ey gik hem at sofwa nær konungxsins marskalk om nattena / om morghonin konungin fik thz wita / spordhe han vriam / hwi han ey gik hem at sofwa nær sinne hustru / Han swaradhe Ey wil iak oppa mik taka mak oc hwilo / the stwnd ioab oc gudz folk hafwa omak nær gudz owinom oc stridha / Tha behult konugin han nær sik til andra nattena / Oc læt gifwa honom starka drykkia oppa thz / at han skulde drukken wardha / oc thes hæller heem gaa oc sofwa nær sinne hustru / Thz halp alth enkte / Vrias gik ey thes heller heem / Thetta giorde dauidh for thy / at barnit // som han hafdhe mz hans hustru aflat / skulde throas wara vrie barn / oc swa matte dawidz synd blifwa lønt / Oc bersabe fran dødhenom gømt / hwilkin hon skulde æpte laghomen hafwa tholt / om horit hafdhe wordhit oppinbart / Om morghonen sænde konungin vriam til hergreuan ioab / mz eeth breff swa ludhande / at han skulde skikka vriam tha the stormadho til stadhin / oppa the sidho ther fromasto mænnene oppa murenom stodho / oppa thz han skulde j hæl wardha slaghin / Swa giordhe ioab som konugin screff honom til / Oc tha wart vrias slaghin j hææl / oc mykyt folk mz honom / Oc ey wart stadhin æn tha wnnin / Tha sænde ioab budh til konugin / oc læt sighia at the hafdho stormat til stadhin oc mist mykyt folk / Oc saghdhe swa budhino mz / Seer thu ath konungen wardher wredher / tha sigh honom at vrias ær oc dødher / tha konungin hørdhe at vrias

# 370 war dødher / sænde han honom budh ater oc badh halda sik wæl / thy at thz matte annat sin bæter gaa / Ther æpter took konungen vriae hustru bersabe til ækta / oc giordhe hona til drotning / Alt thetta misthæktis gudhy storlika / oc sænde natan propheta til konung dauidh at straffa han / Prophetin saghdhe til konungen Giff mik dom ofwer then stora oræt / ther giordher ær j thesso lande Thz waro twe mæn / Then ene hafdhe mang faar / Oc war fulkomit riker / Thæn andre war fatiker / oc hafdhe ey meer æn eet faar / Thz hafdhe han køpt oc vpfostrat mz sinom barnom / Thz aat mz honom aff hans brødh / oc drak mz honom aff hans kar / oc soff j hans skøte / oc han hafdhe thz mykyt kært / Thz hænde at them rika mannenom kom een gest / Tha skonadhe han oc spardhe siin eyghin faar / oc togh aff them fatika mannenom thz eenda faar han hafdhe / oc giordhe ther mz gestabudh sinom geste / Tha konung dauid thz hørdhe saghdhe han / Swa wisselika gudh lifwir / ær thæn mannen dødhin werdher / Oc han skal thz farit fyrafaalt betala Tha saghdhe nathan propheta / Konunger thu est then mannin thz hafwer giort / Thu hafdhe sielfwer manga hustrur / oc æn hafwer thu takit vrie hustru / oc thu hafwer han latit dræpa / oc giort swa stora synd for gudhy / Tha kændis dauid ødhmyuklika sina synd oc saghdhe / Jak syndadhe / oc hafdhe biterlikin graat oc hiærtans anger / for sina synder Tha saghdhe prophetin / Gudh hafwer forgiwit thik thina synd / Oc thu skalt ekke døø / æn tho at thu hafwer dødhin forthiænt Vtan barnit thu afladhe mz vrie hustru / thz skal døø Oc sigher waar herra / // Ey skal draap wantas j thino huse / Swa hænde thz oc ther æpte / han miste fyra sina syny / for vriam han loth dræpa Første war barnit ginstan thz war føt / wart thz syukt oc bleff døt Ther æpter drap hans son absolon / sin brodher amon / Oc swa wart absolon dræpin / Oc salomon drap sin brodher adoniam / Nu thæntidh barnit war syukt / laghdhe konugen sik a iordhena oc græt / oc badh til wan herra for barneo / Æn han wardh ey hørdher / thy at piltin bleff dødher / oc thz thordhe honom engin sighia / Om sidhe han fik thz wita / stodh han vp / aat oc drak oc læt aff at

# 371 sørghia / Tha saghdho hans thiænara / kære herra hwat hafwer thz inbæra / the stwnd barnit war syukt oc lifdhe / tha sørghdhe thu oc græth / Oc thu hwarte sørghir eller grater nu mædhan thz ær døt / Konungen swaradhe / Tha barnit war siukt / græt iak oc badh til gudh at thz matte lifwa / Æn nu mædhan
thz ær døt / hielper engin grater /
Thz barnit komber aldri ater / Oc iak wardher følghia thy om sidhe /
Her a mat thu prøfwa / at gudh wil ey at man skal annars hustru astunda

Wi finnom oc j scriptinne / at abraham hafdhe ena mykyt ærlika oc skøna hustru / Hon heth sara / Mz hænne wandradhe han eentidh / in j hedhninganna land oc wilde ther byggia / Oc han rædis thz han skulde for henna skuld wardha myrdher / Oc thy saghdhe kan hona wara sina syster / Æn hedhnisker konuger heth abimalech / læt hona fraan honom taka oc føra hona j sith hws / Oc genstan sænde gudh honom swa starka soot / at han ey formatte wærdhskap mz hænne hafwa / Oc ther ofwer giordhe gudh ofructsam / alt thz qwinkøns war badhe folk Oc fææ / som honom til hørdhe oc war vnder hans walde / Ther æpter taladhe waar herra / til abimalech om nat j sømpne och saghdhe / Thu hafwer fangit alla thessa plagho / for thz thu tokt aff abraham sina hustru / ffaa honom sina hustru ater / han ær propheta oc skal bidhia for thik / oc thu skalth lifwa Gør thu thz ekke / tha skalt thu døø oc alt thz thik til høre / Genstan konungen waknadhe / berætte han all thessin ordh sino folke / oc aff storum ræddogha wordho the alle forfæradhe / Han sænde oc budh æpter abraham oc saghdhe til honom / Hwi hafwer thu swa giort / at thu saghdhe saram wara thina syster / mædhan hon ær thiin hustru / Oc hafwer mik oc mit rike komit j storan wadha / for hwilkit wi mattom alle hafwa forfarit / Abraham swaradhe / Thz giordhe iak for thy / at iak rædjs at gudz ræddoghe war ekke j thesso folke / oc at iak skulde for minna hustru skuld // wardha myrdher / oc thy kalladhe iak hona mina syster / Tha gaff konugin honom sina hustru ater / oc gaff honom

# 372 ther til faar oc yxkn / swena oc mæghdher / Oc badh han wælia / hwar honom thæktis best j hans lande byggia / Oc til saram saghdhe han / See iak gaff thinom brodher thusanda sølfpæninga / til eet klædhe thu skalt hafwa for thit faghra ænlite / Tha badh abraham for konungenom / oc [han] wardh genstan til ræka / Oc alt thz som ofructsamt war wordhit / ther honom tilhørdhe / fik ater ræt skipilse /
Min kære son aff thesso mat thu vndersta / at gudh wil ey at man skal astunda / ellir gernas annars hustru /

Abrahams son ysac wandradhe / oc in til hedhninganna mz sinne hustru rebeca / for hunger oc hardha tidh skuld / som war wordhin j iudha landeno oc bodhe ther / Han giordhe som hans fadher hafdhe førra giort / saghdhe sina hustru rebecam wara sina syster / Eentidh saa konugin abimalech / gynom eet vindøgha aff sino palacio / at ysac lekte mz rebeca oc saghdhe / Visselika thz ær got / at prøfwa thz hon ær hans hustru / oc taladhe til ysac / hwi hafwer thu sakt hona wara thina syster / mædhan hon ær thiin hustru / Han swaradhe thy at iak rædis for hænna skuld wardha dræpin / Konugin saghdhe / thu hafwer ey well eller wislika moot oss giort / Thz matte swa hafwa hænt / at nokor aff minom [thiænarom] hafdhe ey thænkt hona war thina hustru / oc matte hafwa giort synd mz hænne / Oc wi mattom swa alle hafwa thes vngulit / Tha bødh konugin oppinbarlika / at hwa thes mansins hustru rørø han skal døø /
Min kære son thetta waro hedhninga / som swa mykyt fryktadho hionolaghit / The ræknadho hoor wara størra synd æn mandraap / Huru myklo mera / skulde cristit folk thz frykta oc renlika halda / Thiin hustru skal oc ey astunda annan man / The laghin halda oc sonlik oskiælik creatwr / the wilia ey ofwer sin rætta maka taka annan /

# 373 tidh then ene storkin fløgh vth om sina berning / kom een annar størk j redhan / oc hafdhe wærdhskap mz hans maka / tha han hafdhe sit ærande syst / fløgh han sin wægh / oc [hon] fløgh genstan j eet watn som ther war nær / oc twadhe sik alla rena / Eentidh fortogh riddarin oc hans folk / Hænne watnit at hon kunde ey koma ther j / oc fik sik ekke thwa som hon war wan / vnder thes kom hænna rætte mache j geen / oc kunde thz prøwa at hon hafdhe sik blandat mz androm maka / oc wardh ilzko fullir oc wredher // oc wilde hona dødha Æn hon wardhe sik swa starklika / at han kunde hænne enkte skadha / Tha fløgh han bort oc kom ater j geen mz mangom størkom / som honom skulde hielpa at dræpa hans maka / Tha flughu the oc stungo hona j hææl mz thera næf /

Min kære son thu skalt oc enkte thz astunda eller ælska / som thinom iæmcristne kan wara til skadha

Thz war een godher riddare / han hafdhe manga tama duwor j sinom gardhe / tha saghdhe een mænniskia honom / at thz war stoor synd them hafwa oc halda / Thy at the giordho andro folke a sinom aker skadha / Eentidh alla duwonar waro sampnadha j hans gardh / oc riddaren kastadhe for them korn / saghdhe han til them / Ær thz swa at thz ær gudz wili / at j skulin j thenna gardhenom blifwa / tha blifwen her qwarra / Ær thz ey hans wili / tha byudher iak idher j ihesu christi nampn / at j bort flyghen oc komen ekke mera hiit Ginstan han hafdhe thz sakt / flughu the alla j sænder bort oc komo sidhan aldri ater /

Min kære son wilt thu gudz budh wæl halda / tha astunda enkte thins iæmcristins godz til orætta / oc fly gyrina ffor thy girughe mænniskio nøghir aldri / Konung alexander foor mz store makt / all the rike oc land han kunde rækkia / oc wan them wnder sik oc sit wald / Honom spordhis eentidh naar han wilde lata sik nøghia / Han swaradhe / Huru skulde mik nøghia / hafdhe een mænniskia alla werldena / hænne nøghdhe ey æn tha / huru rikir alexander han war tho matte han døø

# 374 Kære fadher mædhan thu nempde alexander / Jak bidher thik at thu sigh mik nokot aff honom oc aff hans vnder /

Konung allexander / kalladhis konung philposa son aff macedonia / oc war ekke swa / thy at han war onecta / thz kom swa til / at hans modher konungxsins hustru / wardh daradh oc swiken af enom mestara / j swarta konstinne swa som thu nu faar at høra

Thz war een konung aff egipto land / heeth annectanabus / han war mestare j swarta konstinne / oc kunde mykyn thruldom / Mange konunga sælladho sik saman wilande moth honom stridha / Æn han kunde wæl prøfwa oc see j stiærnomen / at han formatte thøm ekke bestanda / Oc thy rymde han hemelika bort aff landeno / oc kom til eet annat land / ther han war okænder til [een] konung [heet] philippus / Hans drotning heth olimpias / oc saghdhe sik wara propheta oc mestara / j hymil tekn oc stiærno gang / Konungen oc drotnigen hafdho han mykyt kæran / thz hænde at konungen foor mz enom storum her / at stridha mot sina fianda / Mædhan bleff annectanabus nær drotningenne hema / Drotnigen wilde / at han skulde spa oc sæghia tilkomande thing Een dagh sat han nær hænne / oc skodhadhe hona granlika / // Tha saghdhe hon Sik mik om thu west hwat mik skal widher fara / Han swaradhe Jak hafwer thz j hymblenom oc stiærnomen seeth / at thæn store gudhin amon / wil sowa nær thik j nath / han kan folkit gøra riikt / Redh thik ther til / han wil eeth barn mz thik afla / ther mykyt mektokt oc rikt skal wardha / Om nattena kom han mz sinne konst thz til wægha / ath drotningenne thykte som gudhin amon kome / oc thz war annectanabus / som kom oc soff nær hænne / oc hon wart aff honom hafwande / Ey witande annat æn thz war hænna gudh / Om morghonin saghdhe hon thz annectanabo / Han swaradhe Jak weth thz alt saman wel / Han wil her æpter ey koma til thiin j sømpne Vtan tha thu est waken / at thu math han see / fførst tha han komber / ær han skapadher som een draky / oc wardher til een man / j alle matto skipadher swa som iak ær Oc j swa skipilsom kom annectanabus til drotnigenna / oc

# 375
hafdhe sin wilia mz henne swa opta som han wilde / Thæntidh hon war thungfør oc kunde ey længer lønas / tok hon for konungenom mykyt rædhas / oc hafdhe radh mz annectanabo / hwat her skulde til gøras / Tha giordhe han mz sinne swarto konst swa / at konugenom drømde ther han war j stridhinne / at hans gudh amon soff nær hans hustru / oc afladhe barn mz henne / Ther æpter konugen kom heem / blygdhis drotningen oc rædis for konungxsins wredhe / Thæntidh konugin saa hona wara mz barn saghdhe han / Haff ey ræddogha eller sorgh Jak weth wæl at høxte gudhin amon / hafwer thik hafwande giort / Eentidh konugen sat nær drotningenne / mykyt blidher oc ath / Tha skoop anectabanus sik j een draka / oc gik in j palacium ther konugen oc hans herskap sato / Tha fingo drakan see / wordho the forfæradhe / Æn han gik fram oc laghdhe sik j drotnigenna skøth / Tha saghdhe konugen Sannelika thænna draka saa iak / oc tha iak skulde stridha / Ther æpter sat konungen eentidh j høghum ærandum / mz sinom radhgifwarum / tha fløgh een høna j hans skøt / oc warp ther eeth æg / honom ey atskøtande / Æggit ful nidher aff hans skøøt / oppa iordhena oc brast sunder / Aff æggeno krøp vth een draki / oc gik æggit alt omkring / wilande ther in krypa som han krøp wth / oc formatte thz ekke oc bleff swa dødher Konung philippus spordhe een wisan mestara heth antiphon / hwat thz skulde bethydha Mestaren swaradhe / Mz æggit som ær sihwalfft teknas werldin / drakin teknar een son som fødhas skal aff thinne hustru / hwilkin alla werldena skal vmfara mz store makt oc wald / oc tha han wil ater inkoma j thz land han war føder / blifwer han dødher

Tha then tymen kom at barnit føddis / wardh ofwer alla matto stoort owædher / iordh skielfning / thordøn oc lyongeeld / haghil oc rægn / Oc natten forlængdis fram til / middaghin / Tha konung philppus thetta saa / taladhe han til drotningenna oc saghdhe sswa / Jak hafdhe thænkt latit thz barnit dødha Æn nu seer iak at gudhane æro thy blidhe / thy wil iak thz lata lifwa / oc halda thz for min son Ok han skal heta alexander / Thenne pilten war

# 376 hwarte konugenom eller drotnigenne liker / Han hafdhe krusat haar oc sidha lukka / krusadha som een lebardh / Annat hans øgha [war] hwit oc annat swart Han hafdhe skarpa tender som eet leon / Annectanabus skipadhis honom til mestara / han war hans rætte fadher / oc thz wiste ekke alexander / Hans mestare plæghadhe opta gaa vth om qwælana / oc skodha hymelin oc stiærnonar / oc alexander gik alt mz / Tha alexander war tolff ara / saghdhe han han een aptan til sin mestara / Mestare / Kan thu thz wel j stiærnomen see / mz hwat dødh thu skalt sielfwer døø / Han swaradhe mit eyghit barn skal mik dræpa / The gingo opta vth om nætter oc skodhadho stiærnor / Eentidh gik alexander bak til sin mestara / oc støtte han fram stupo j ena dyupa kulo / at han fwl sunder hofwdhit / swa at han satte til lifwit / Han ropadhe oc saghdhe / O alexander hwi hafwer thu dræpit thin mestara oc thin fadher / Han swaradhe Thu est ekke min fadher / thik skadhar enkte thetta fal / Mestaren saghdhe / spør thina modher ther om / Mz thy ordheno gaff han vp andan / tha angradhe honom at han hafdhe han nidher støt / Oc tok han oppa sin hals / oc bar han j sinna modher paladz / Oc spordhe sina modher vm han war hans fadhir / Hon berætte honom alla sannind / oc huru han hafdhe thz giort / oc listelika beleth mz sinne konst / Tha iordhadhe alexander han / oc taladhe ther enkte mera vm

I them sama tyma føddis aff konugxsins stodh / een swa vndarliken fole / at aldre sagh nokor hans lika / Hans fræmbre føter waro skipadhe swa som a enom hiort / han aat mænniskio køth / Han hafdhe swa skarpa tænder / at alt thz fore han kom / beet han til dødh / Konung philippus læth them hestenom gøra een stal / aff starkom iærngaddrom / oc hult han for vnder skuld / Alt ilgernigis folk ther afliwas skulle / gafs honom til fødho / Æentidh loth konung philippus spøria sina gudha / hwa hans rike skulle æpte hans dødh radha oc styra / / The swaradho / at then som then vndarlika hestin thor ridha / skal hans rike besithia /

# 377 Alexander fik om sidhe wita at ther war een hest / som folk plæghade æta / Oc engin thordhe til koma / Han gik in j stallin oc took hestin j manena / oc sprang a hans bak / oc redh han vtan sadhul oc bezl / Tha gaff alexander hestenom nampn / oc kalladhe han // bucifal Thentidh alexander war fæmptan ara gamal / tha skulde eet torney / eller riddar spil haldas oppa eno berghe / Ther war een stoor oc fagher slæth / Ther komo saman alle the konunga / første / ok herra som j them landemen waro / Thiit sænde konung philippus / alexander mz store æro / at han skulde sik ther øwa / thiit kom oc een vnger konung / heth nicholaus / oc hafdhe warit alexandirs skolabrodher / han saghdhe gudh helse thik barn alexander / Thz forsmadhe alexander oc wilde honom enkte swara / Nicholaus saghdhe / hwi swarar thu mik ekke / west thu ey at [iak] ær een konung / Alexander swaradhe / fforrosa thik ey / thu west ekke hwat thik kan hænda / Ther æpter børiadhis hofwit / oc lekin gik til / oc the toko sik at øfwa / Tha war ther engin aff allom them / ther alexandro kunde likas / Oc han fik prisen oc kronona for them alla / Tha slogh han konung nicholaus j hæl mz allo sino folke / Mædhan fik konung philippus owilia oc ogønst til drotningenna / alexanders modher / ofwergifwande hona / oc tok sik ena andra heth cleopatra / Tha brylløpit giordhis / kom alexander heem ridhandis / mz Crononne han hafdhe forworuit / Oc wardh wredher oc grymber / Tho styrdhe han sik sielfwer / Oc gik til konungin oc saghdhe / ffadher / Naar j minne modher een annan man wilin gifwa / j the brylløpeno skulin j ekke wara / Tha sat næær konugenom een herra heeth lisias / Han saghdhe herra konung / Thessin drotning thu nu taker / skal fødha [een] son ther thik skal wara liker / Æn alexander ær alstingx thik oliker / Tha grep alexander een silfbolla a bordheno oc slo han j hofwdhit / at han styrte dødher til iordhinnan / Konugen sprang vp oc wilde alexander halda / Æn han rykte sit swærdh oc giordhe konungen saran oc saghdhe / fadher thu skalt mina modher ater taka / eller thz skal gæla thit liiff / Konugen thordhe ther enkte mote sighia / Oc took hona ater oc hiolt hona nær sik sidhan som

# 378 førra / Sidhan foor alexander vth / oc betwang een stadh / som konugenom fran gangin war / oc kom han ater vnder konungen / Tha han kom aff the resonne heem / ffan han at ther waro fræmadha budh komen / som bedos skat aff konung philippo / oppa konung dari wegna / Tha saghdhe alexander til them ther skattin bedos / Sighin idhrom herra / at han engin skat faar længer aff oss / Oc sæghin honom thz ther mz / at konungen hafwer een son ther liknas widh een draka
¶ Nokot ther æpte satte een stadher sik mote konung philippo / thiit foor alexander betwingande stadhin oc wan sigher / mædhan han war vte j resonne / badh hans modher een herra / at han skulde konugen dræpa / Oc hon wilde sidhan mz honom fara hwart han wilde / Swa giordhe thæn herran / han vndadhe konungen til dødhin / Tha han // thz hafdhe giort / lop han in j palacium oc took drotningena oc wilde hona bort mz sik føra / vnder thes kom alexander [heem] oc fik høra / at konugen war vndadher / løp snarlika mz sit swærdh til palacium / Tha tok then herran drotnigena oc hult hona for sik / Tha skonadhe alexander sinne modher / Tha læth hon som thz war hænne a moth / thz han hafdhe giort oc saghdhe / Son thu skalt ey skona honom for mina skuld / Tha grep alexander han widh halsin / och lede han til konugin ther han laa æn lifwande / Oc saghe / ffadher hæmpn thik ofwer thin fiandha / oc fik honom eet swærdh j handena / Tha slogh konungen han j hæll / oc blifwo swa badhe dødhe / Oc alexander wærdh ther æpter offwer alt rikit / wældogher konunger Annan daghin satte han sik a sin konungxlika stool / oc saghdhe til sinna herra oc forsta / j skolin thz alle wita / at konung alexander wil gøra idher frii oc frælsa / aff allom idhrom fiandom / Oc læth them alla swæria at the skuldo honom følghia / æ hwat han wilde them hafwa / Oc romara sændo honom tw thusand riddara / ena gulkrono oc xl. pund sølfwir / Oc bundo mz honom winskap
¶ Konung alexander / foor vth aff macedonia mz myklo folk oc store makt / Oc alla the stædher oc land han kom til hylladho

# 379 honom Han kom oc til een mæktoghan stadh / heth Corintus / The wildo han ekke hylla / vtan toko hans budh oc hængdo them j thera galgha / Alexander wan stadhin / oc slogh j hæl oc fordarwadhe alt thz ther war inne / Alexander nalkadhis om sidhe iherusalem / ther iudhane bygdo / Tha iudhane thz hørdho / wordho the mykyt rædde / Om nattena fore / tha han skulde om morghonen koma / Oppinbaradhis gudh thera biscope iado / oc saghdhe / llæt folkit j stadhenom / prydha sik mz thera besta klædhum / Oc thu føør thik j thin biscops skrudh / Oc alla prestena j siins æmbitis bonadh / Oc gangin swa alle vth aff stadhenom / j morghon mot alexandro oc vnfan han mz æro / Swa giordhe biscopen / oc alth folkit mz honom / Tha alexander fik see biscopin / stegh han aff sinom hest / oc fiol a knæ for honom / oc stodh vp oc kyste han for sin mun / Tha vndradho hans herra oc førsta ther mykyt oppa / hwi han giordhe iudhum swa storan hedher / The vnfingo han mz myklom hedher / wørdhning oc store æro / Han gik in j mønstrit oc offradhe sit offer / oc gaff iordhomen stora friheth / oc bødh them halda the lagh gudh hafdhe them gifwit
    Alexander foor thædhan oc kom ther æpte til eet annat land / Ther waro oc iodha som thit waro drifne at byggia / oc waro som andre thræla The beddos frihet aff alexandro / at the matto thædhan fara / Tha spordhe konungen hwa the waro / // ok honom war sakt / at thz waro iodha / oc hafdho ofwergifwit oc forsakat thera gudh / Tha saghdhe alexander / Thy wil iak them her inne teppa / at the skulu aldri hædhan koma / Oc børiadhe kring om landit lata mura / oc badh israels gudh sik hielpa / at han matte them ther inne teppa / Tha giordhe gudh eet stort vnder / eet bærgh festis widh eeth annat bergh / swa at the æro ther æn inne / och skulu ther swa længge blifwa / til antichristus komber / Thetta sama staar oc scrifwit først j bokinne /
Konung alexander nalkadhis fast konung dari land / Tha konung darius thz spordhe / sænde han siin budh mot alexandro / Oc sænde mz theem een ball / ena swepo nokra tæro pæninga /

# 380 Oc eeth breff ther stodh swa scrifwit vth j Wi konung darius / konunger oc herra ofwer all land / helsom wan thiænara alexander / Wi hafwom thz spoort at thu wil koma j waar land / waar fiande wardha oc mz oss ørløgha / thz wiliom wi thik ekke radha / Wænt j gen til thinna modher skøøt / thz ær thik bætra æn darlika vthfara / oc mz herrom oc førstom ørløgha / Oc for thy thu est eet barn / oc thorff wel nepst widher / sænder iak thik ena swepo / mz hwilke man skal thik næfsa / oc een bal som thu mat leka mz / oc nokra tæro pæninga at thu skalt ey annars astunda / Tha alexander las thetta brefwit for sino herskap / wordho the alle drøfdhe / Alexander saghdhe til them / Hwi drøwins j / witin j thz ey / at then hunden som fastat gøør / han ær blødhoghast at bita / haldin idher wæl ærlike men / oss skal enkte skadha / Tha wilde alexander latit budhin vphængia / Æn hans hofmestare forstyrdhe thz / Annan daghin screff alexander konung dario eeth breff / thz ludhadhe swa / Thu skalt thz wita / thu scrifwer mik vara barn / iak wardher thik æn øfrit man / Thu sænde mik een bal / han ær sihwalfwer / swa ær oc werldin / thz hafwer swa mykyt inbæra / at iak skal ofwer werldena een herra wardha / Swepan thu sænde mik / hafwer manga strængia / Thz tekna the bandin som iak skal thik oc thina førsta mz binda / Pæningane hafwa swa mykyt thydha / at iak skal ofwer alt thit godz faa radha / Tha konung darius hørdhe thetta / sænde han allom sinom førstom budh / at the skuldo til hofwa koma / Oc saghdhe them swa / Her komber eeth barn ther kallas alexander / oc screff mik eet smælikit breff / takin han oc førin til miin / iak wil næfsa han mz riis / oc sænda han ater heem sinne modher / Herrane swaradho at han war enkte barn / the hafdho mz honom striit / oc tapadho sigher / J them tyma kom alexandro // budh / at hans modher war syuk / Thy vnbødh han dario at han læte sik ey forlanga / Han wilde skøt aterkoma / Oc foor a heem wæghin til sinna modher / honom møtte een stoor her j wæghenom / mz hwilkom han stride j thre dagha oc wan stridhena / oc kom swa heem til sinna modher / Tha war hon widherfangin aff sottinne / han bleff nær henne nokra litla stwnd / oc foor swa ater oc wan konung dario all siin land aff / Tha kom

# 381 een riddare a konung dari wegna / han war wæmpter som alexanders riddara waro / han redh nær alexander / oc rykte sit swærdh oc gaff konungenom eeth slagh / at han størte til iordhinna oc giordhe han ila saran / Han wardh gripin oc førdher for konungin / tha saghdhe alexander / O thu fromber riddare / hwi hafwer thu thetta giort / Han swaradhe Konung darius hafdhe lofwat mik sina dotter / om iak hafdhe ført honom thit hofwodh / Tha saghdhe alexander til sinna riddara / Thetta ær een fromber man / swa wilde iak at j alle warin / Oc for hans fromheth / gaff alexander han løsan / oc læth han ridha / Alexander hafdhe fangat konung darii / modher hans hustru oc twa hans doter / oc hult them j store æro / Tha rede arius sik til stridh / oc wilde sin skadha hempna / thz fik hans modher wita / oc sænde budh til sin son darium / Oc saghdhe honom swa / Min kære son / hafdhe thu alla werldena til hielp / thu formatte ey staa moth alexandro / Tha bødh konung darius / for thera fængilse gul oc sølff oc een deel aff sinom landom / Æn alexander drogh æ nærmir / oc wan alla the stædher oc borgher som han til kom / Han kom om sidhe til eet stoort watn / som vthfløth aff mærit / ther kunde engin bro ofwer byggias / Ther giordhe gudh eeth stoort tekn / watnit skipte sik mit j tw / oc alexander foor ther gynom thørrom fotum / mz allom sinom her / thz giordhe gudh for thy / at rikit skulde aff honom fordarwas for thera synder / Tha wildo the sænda eeth budh til darium / at han skulde koma oc stridha mz them / Tha wilde alexander sielfwer wara budhit / Oc giordhe sik redho oc tok mz sik twa riddara / the han fulwel throdhe / oc kom til eeth watn / thz frøøs om nattena oc [om] daghin gik thz opit / han foor ther ofwir eensamen / oc læt sina kompana bidha annan wæghin / Han kom til darium oc saghdhe / Alexander vnbyudher thik thz / at han ær redho oc oforfæradher / kom naar thu wilt / han wil mz thik stridha Darius swaradhe / hwi hafwer thu swa stoort ordh / thz ware nogh talat / at thu ware sielfwer alexander / Thit thrugh gør mik // enkte / oc tok han widh handena oc ledin j sit palacium

# 382 [oc] satte han widh bordh gen moth sik sielfwom / tha man bar alexander drikka / drak han vth vinit / oc silfkarit stak han j sin barn / Swa giordhe han mz all the sølfkar honom bars / Om sidhe sadhe konungen / estu for thy hiit komen / at thu wilt waar silfkar stiela / Han swaradhe / Thæn sidhin halder waar konunger alexander / naar han hafwer widher sit bordh nokot ærlikit budh / all the sølfkar for han koma / skal han behalda / estu swa ærliker konuger som han / tha halt oc sama sidhin / Konugin sat oc thighdhe / ey vitande hwat han wilde sighia / Tha war ther een / som hafdhe warit eet budh til konung alexanders gardh / han saa oppa han / oc hwiskadhe til konugin oc saghdhe / wisselika herra thz ær konung alexander / Thz merkte alexander wel / oc sprang fran bordheno / Tha han vth kom / stodh ther een dræng oc hult ther een hest / Then stak han gynom mz sit swærdh / oc sprang oppa hestin oc rænde til watnnit / oc rakadhe ekke rætta wadhit / oc hestin drunknadhe / oc han kom sielfwer ofwer mz store nødh / oc kom ater til sin her / oc saghdhe them alt thetta / Ther æpter kom darius mz enom storum hær / oc stride mz alexandro oc tapadhe stridhena / han miste j stridhinne xviij thusand fotgangara / xx thusand ridhanda men / oc ix thusand wordho fangne / Oc alexander miste ey meer æn xxx mæn och hundradha / Konung darius flydhe / oc sænde breff ater til konung alexandrum / oc bedis nadh aff honom / oc badh sænda sik sina modher / sina hustru oc barn / han wilde honom gul oc silff nogh ater sænda / Thz wilde alexander ekke gøra / Ther æpte skedhe at twe førsta / bissus oc boranus giordho radh saman / at the wildo myrdha konung darium thera rætta herra / oc gingo thiit han war / oc gawo honom bana saar / Tha saghdhe darius / O j ærlike herra hwat hafwer iak idhir giort / hwi wilin j mik myrdha / Alexander skal hala idher som mordhara / ther sin rætta herra forradha / vnder thes kom alexander oc wan konungxsins palacium / oc fan konung darium / ila saran liggiande for dødhenom / Tha fiol alexander nidher / oc took han om halsin oc saghdhe / O kæraste herra hwa hafwer thik thetta giort / Stat vp oc bliff een herra / iak wil thik all thiin land j geen gifwa / Oc iak swær thz om mina helso / iak skal hempna

# 383 ofwer them thik hafwa saran giort / Tha lypte darius vp sina hand / ok took alexander om halsin / oc kyste // han for munnen oc saghdhe / O aldra kæraste son alexander / thz ær alt wæl giort aff thik / Thænk io thin ænda / Oc thin dødh See oc mærk hwat iak war j gaar / oc Hwat iak ær nu / J gaar war iak mektogher / oc een stoor herra ofwer mykyt folk Oc nu rædher iak mik ekke sielfwer / vtan iak skal nu wardha iordh Thy befalar iak thik oc antwardhar mina modher / mina hustru oc miin barn / Oc mina dotter / gifwer iak thik til hustru / Oc mz them ordhomen gaf han vp sin anda / Alexander læth han ærlika koma til grawa / Oc bar sielfwer barena / Alle græto som thz sagho / at han swa stora barmhærtogheth hafdhe ofwer sin fianda / Alexander læt vpsøkia the twa drapara / som darium hafdho myrt / oc læt hængia them badha j een galgha / Ther æpte giordhe han stoort oc riikt bryllop / oc took konung darii dottir sik til hustru /
    Tha thz war alt ændat / ffoor konung alexander mz enom storum hær til india land / Thz fik konung porus vita / oc sænde breff moth honom swa ludhande / Konung porus aff india / helsar alexander strukrøfwara / Thu skalt thz wita at iak hafwer wel hørt / at thu hafwer mang land oc rike wnnit / aff kranko oc wanmektoghe folke / Oc nu wilt thu oss forsøkia / Thy far snarlika hædhan / eller iak skal bøta thik thin lusta / Oc vit at iak ær een sigher winnare / thy at gudhane lydha mik swa wæl som mænnene / Alexander skreff honom til / oc badh han koma / thy at han war redho oc wilde mz honom stridha / Tha kom konung porus mz enom storum hæær / oc hafdhe mz sik mang stoor dywr / som kallas phila / oc hwart dyurit bar eet barfridh oppa sinom ryg / bygt aff timber oc iærn / oppa hwario barfridh / waro xxx wæmpte mæn mz fulle wærio / Dyurin hafdho lang næff / oc giordho oppa allexanders folk storan skadha / Tha læt alexander gyuta belæte aff eer / skapta som wæmpta mæn / oc fylte them fulla mz gløiande kol / Them læth han føra fræmst for sinom spedz / Tha filane komo oc thænkto thz wara lifwandis folk / oc støtte them mz siin næff / brændo the sik skadhlika oc lupu ater til ryggia / oc wildo

# 384 ey meer j stridhena / Alexanders sat oppa sinom gryma hest bucifal / oc rænde i hopin til fiandenna / oc hans riddarskap / følghdhe manlika æpter / hans hester beeth oc slogh alt thz han rækte / Tha kom konung porus / alexandro swa nær / at han stak hans hest j hel / han styrte nidher oc bleff dødhir / Ther æpter toke the xx dagha dagh / at the matto thera dødha folk begrawa Alexander saghdhe til konung porum / Hwat hielper oss thz wi swa mykyt dæghelikit // folk latom fordarfwa / læt oss badha eensampna stridha / Thæn wara sighrin winder / han skal een herra blifwa / The gingo saman oc alexander slogh honom j hæll / oc læt alt hans folk mz godhum fridh ridha heem / Sidhan kom alexander til vndarlikit folk / the bygdo j kulom oc waro naken / the gafwo sik ginstan honom / Alexander badh them bedhas ena bøøn / hwat the wildo / han wilde them thz gerna gifwa / The bedos at the matto æwinnelika lifwa / Han swaradhe Thz forma iak idher ekke gifwa / Jak wardher sielfwer døø / Thz iak swa wandrar j werldinne thz ær gudz wili /
Ther æpter kom han for een stadh / oc [han] war beflutin / The gingo til oppa syu sidhor / xxx mæn j hwariom hoop / oc wildo ofwer sima / Genstan the waro vth fran landeno kompne / komo dywr oc ato theem vp / Tha drogh alexander thædhan mz sinom hæær / The komo til een siø / han war søter som honagh / ther wildo the sik hwila / om nattena komo til them / leon oc biørna / oc wargha / oc alla handa grym dywr / oc giordho folkeno mykyn wanda / Ther kom eeth swa stoort oc grymt dyur / at thz drap wel xvj mæn / Thz slogho the j hææl om sidhe / Ther flughu natbakkor eller flædher mys / swa stora som ges / the bitu bort næsana aff folkeno / The komo ther æpter til eet land / ther war stort folk som andre iætta / The slogho for honom mykyt folk / The thighdho qwarre oc kundo enkte tala / Tha alexander thz forstodh / badh han sit folk høght ropa / som the mest formatto / Tha the børiadho ropa / tha toko the andro til ath fly / Alexander iaghadhe æpte mz sit folk / oc slogho j hæl aff them / vj hundrat oc lx men / Alexander kom ther æpter oppa ena faghra mark / Ther waxsto thræ vm prims tidh vth aff iordhinne / oc baro fruct om terz

# 385 tyma / oc sidhan gingo the ater vnder iordhena / Ther æpter kom han til eeth høght bergh Ther war een vpgang aff saphiir / wel thusanda trappo høgher / Alexander gik ther vp mz nokrom / oc fan ther øfwarst eet skønt oc ærlikit palacium Oc eet mønster aff klart gull Ther stodh oc een ærlikin sæng aff gull / Oppa hænne lagh een stoor man / hafwande hwit messo klædhe oppa / honom nighu the høghtidhelika oc gingo thera wægh ater nidher / The komo ther æpte til eeth land Ther war een eenkia drotning / heth candax / hon hafdhe thre sønir / Thentidh hon hørdhe at alexander skulde koma / sænde hon vth moth honom stora oc ærlika gawor / Oc sænde mz budhumen / een behændoghan oc konstoghan malara / som skulde mala konung alexanders // ænlite / Oc føra thz hænne / Swa giordhe malarin / Drotningenna son gik mz nokrom riddarom j konung alexanders her / oc kom til eens herra palacium / som heth tholomeus / thænkiande thz wara konugxsins palacium / oc kærdhe sina nødh for honom sighiande / Kære herra iak skulde eentih ridha / mz minne hustru til gudhanna høghtidh / Tha kom een konung oc took hona fran mik / Oc slogh for mik manga riddara j hæll Tholomeus saghdhe / bidhia mik her / iak komber geenstan j geen oc gifwer thik swar / ok gik bort oc saghdhe thz alexandro / Tha tok alexander sina Crono / oc satte oppa sit hofwdh oc saghdhe / sæt thik oppa [min konungx stol /] iak wil sighia at iak heter antigonus / oc spør radh aff thik hwat gørande ær til thz ærandit Han giordhe swa oc saghdhe / drotnigenna son a hørande Antigonus hwat radh gifwer thu / at thenne mannen matte ater faa sina hustru / Han swaradhe jak wil stadhin winna / oc honom sina hustru ater antwardha / Aff thessom warom wart then vnge mannen mykyt gladher / Vm nattena rykte alexander for stadhin / och belaghdhe han alla wegna / Oc saghdhe til borgharanna / gifwin thessom mannenom sina hustru j geen / eller j skolin alle døø Borgharane rædos / oc gingo mz makt oc vpbrændo konugxsins palacium / Oc toko hona fran konugenom / oc fingo hona sinom bonda j geen / Han thakkadhe antigono storlika / oc badh han ridha mz sik til sinna modhers hws / Han

# 386 swaradhe Jak wil først bedhas orloff aff konung alexander / han giordhe swa / oc følghdhe honom til hans modher / Drotningen gik mote honom oc vnfik han ærlika / oc lede han j sit palacium / Thz war omata kostelika bygt / oc ornerat oc pryt mz gvl oc dyrom stenum / Han saa ther mang vndarlik thing / Hon lede han ther nest j sit indra palacium / ther hon plæghadhe sofwa / Ther sa han een slapo kamar aff gul oc war bygder oppa fyra hywl / Ther gingo fore xx fila / oc drogho han hwart man wilde / Tha saghdhe alexander / Thetta ware wæl vndarligh thing oc kosteligh / waro the oc j konung alexanders gardh Drøtningen saghdhe / Thu sigher sant thu est sielfwer konung alexander / Tha han thz hørdhe / wardh han fryktande bleker som een aska Drotningen saghdhe / Hwi omskiptis thit ænlite / Han swaradhe fru iak heter antigonus oc ey alexander / Hon swaradhe Jak wil thik thz bewisa at thu est sielfwer alexander / oc læt han see sit belæte Tha wardh han aff ræddogha mykyt bedrøfdher / Drotnigen saghdhe Hwi rædhis Thu / thu hafwer io mang skøøn land oc rike ofwer farit oc wnnit / Nu est thu komen // oppa ena qwinno land / oc thit liif ær j hænna hand / Thy skal engin aff høghfærdh sik ofmykyt vphøghia / for thy mænniskian wet ey hwat hænne kan hænda / Engin mænniskia ær oc swa stark oc wiis / at ey findz hænna like / Tha wardh alexandir wredher oc beet saman sina tender / Hon saghdhe hwi est thu wredher / Han swaradhe thy at iak mit swærdh ey hafwer / Hon saghdhe hwat wilde thu gøra om thu thit swærdh hafdhe / Han swaradhe iak wilde thik først dræpa / oc swa mik sielfwan æpte / ffor thy at iak mik swa darlika vthsatte / Drotningen saghdhe / Alexander haff enga faro oc war ey redder / thu skalt thz nyuta / at thu minom son j geen skipadhe sina hustru / thu sloth konung porus j hæll / oc min yngxste son hafwer hans dotter / wiste han at thu ware konung alexander / han sloghe thik j hæll / Tha gik hon vth mz honom oc saghdhe til sinna sønir / Thetta budhit skulin j wel halda oc halna / oc sænda han fagherlika heem til sin herra / Hænna yngxste son swaradhe / Hans herra slogh minna hustru fadher i hæl / Thz skal thenne betala mz lifwerno /

# 387 Thæn andre brodhrin swaradhe / hwat æro hafdhom wi ther aff / at wi slaam han j hæl / han hafwer swa wæl moth mik giort / oc iak hafwer han hiit føørt / iak wil oc føra han helbryghdho hædhan / Thæn yngxte brodhrin saghdhe / ffør æn thz skal skee / skolum wi badhe ther om døø / Tha drotningen thz hørdhe wardh hon mykyt bedrøfdh / oc saghdhe til alexander hemelika / O alexander bewiis nu thin wiisdom oc snille / at her enkte moordh skeer mællan mina sønir / Tha saghdhe alexander til thæn yngxsta brodhrin / æn tho at thu mik dræper / tha hafwer æn alexander badhe wisare oc fromare riddara ater / Llatin idher nøghia her wardher wæl got til radha / Wilin j io ændelika alexandrum hafwa / Jak lofwar idher thz iak wil han hiit føra / Tha saktadhe han sinne wredhe oc lofwadhe honom stora gawor oc mykyt gul / at han skulde thz gøra / Tha gaff drotningen honom een krono aff gul / besætta mz dyrom stenom / Oc ena brynio aff gul / Oc wiiste honom eeth bærgh / ther hænna gudha waro inne / Tha han kom for bærghit / offradhe han gudhomen sit offer oc gik ther in / Han saa ther stiærnor klara oc skinanda / Ther sat folk widh bordh / Thera øghon waro som andra lyktor Een thera saghdhe / war welkomen alexander / Han swaradhe hwa æst thu mz thu mik kænnir / Han saghdhe Jak ær een konunger / gak fram bæter thu skalt æn see mera vnder / Han [gik] bæter in / oc saa ena gudhinno sithia a enom forgyltom stool / Han spordhe // hwa hon war / Hon swaradhe Jak ær aldra gudha modher / Han saghdhe beræt mik wisselika / huru længe iak skall lifwa / Hon swaradhe / Thz maa ekke wara / jngin mænniskia skall fore wita sin dødh / Han gik ater vth til sit folk / oc kom ther æpter til eet beflutit land J the landeno waro jnge mæn / vtan alt qwinnor oc iomfrwr Oc the kundo alla wel stridha / Mænnene waro oppa eno andro lande / oc komo eentidh saman om arith / Naar nokor iomfru føddis / bleff hon qwar nær qwinnomen j thera lande / Tha nokor pilter føddis / sændis han mannomen til thera land / Thessa qwinnor forlikadho sik oc giordho fridh mz alexander / oc gawo honom stora gawor / The sænde honom tu hundradha iomfru mz gyltom bryniom / Ther æpter kom alexander til een stadh / ther war een qwinna /

# 388 hon fødde eeth barn / Thz war halfft mænniskia och halfft war thz eeth dywr / Tha spordhe alexander een wiis man hwat thz skulde bethydha han swaradhe / Thz barnit beteknar swa mykyt at idhar time ær skøt lidhin / oc j nalkins dødhenom fast / Thæn delin som mænniskio ær liker thz ærin j Thæn andre delin / teknar then konung / som æpter idher komber / Tha wardh alexander mykyt bedrøfdher / Tho foor han æn the æpter ofwer mang land Oc kom om sidhe til eeth høght bærgh / Ther læt han gøra een starkan korgh aff iærn / mz langom iærnlænkiom / oc bant them twem gripum til halsin / oc satte sik sielfwan j korghin / oc læt føra sik vp j wædhrit swa høght / at honom syntis all werldin / ey størra wara æn een hws tompt / Tha han kom ater nidher / war Han wæll x daxledhir fran sinom her / Han kom ater til heren mz storo ærwodhe / Ther æpter læth han bewerka sik j eeth glas kar / oc læth kasta sik j mærith mz ene lange lænkio / ther saa han mykyt vnder / Thentidh alexander hafdhe swa om alla werldena farit / Oc wilde nu ater heem fara j sit fædhernis rike / fingo nokre herra aff macedonia awnd til honom / oc beleddo thz hemelika mz hans mestara / heth tholus / som honom thiænte til bordh / oc forrædh sin rætta herra oc gaff honom eter drikka / Tha han kænde at han hafdhe dødhin fangit / byriadhe han til at ropa oc bedis ena fædher / hwilka han wilde stinga j sin hals / at han skulde vpkasta / Tha took then forrædharin / oc strøk forgiptilse oppa fædhrena / Tha han stak fiædhrena j halsin / fik han mykyt werra Han badh alt folkit / oc sina hustru gaa vth fraan sik aff palacio / Tha mitnat // kom / war han swa kranker at han formatte ey gaa / Tha krøp han vth aff palacio til watnit / oc wilde sik sielfwer drænkia / Thz wardh hans hustru warse / oc læt koma han ater in j palacium / Om morghonin kom alt folkit saman / oc wildo wita hwar thera konung war blifwin / Tha læto the bæra han vth for folkit / Ther wardh mykyn sorgh skrian oc grater / Alle gingo fram oc kysto hans hand Oc swa gaff han vp sin anda / Ther æpte tha iordhadhe the han mz mykle æro / oc storo bælde

# 389 Man findir oc scrifwat at alexander / æn tho at han hafdhe alla werldena wunnit / nøghdhe honom ey thes hælder / Han hørdhe oc sighias aff paradiis / Thiit wilde han fara oc thz forsøkia Oc sænde siin budh fram fore / Tha the waro j wæghenom til paradiis / møtte them een gamal ærlikin man grahærotter / oc saghdhe til thøm / Wændin j geen ok sighin idhrom Herra / at han mz sinne høghfærdh kan engaledh in i paradiis koma / wil han ther in / thz skal wara mz store ødhmyukt / Oc ey mz bælde eller høghfærdh / Oc fik them een litin steen / Oc badh føra han alexandro / Budhin komo ater oc fingo honom stenin Alexander spordhe een wisan mestara / hwat thæn stenin hafdhe bethydha / Han tok stenin oc laghdhe han j ena wæghskaal / Tha war stenin swa thunger / at han vpwogh alth thz man kunde j andra wæghskalena læggia / Ther vndradhe konungen oppa alle the thz sagho / Tha took han litit aff iordh / oc bethækte stenin ther mz / Tha war stenin swa lætter / at een fiærdher eller eeth haar wogh han vp / Tha spordhe alexander hwat thz hafdhe inbæra / at stenin war thunger obethækter / oc huldir mz iordh war han swa lætter Mestaren swaradhe / Herra konung thu teknas eller liknas widh then stenin / The stwnd thu lifwer / tha est thu waloghare oc starkare æn alle the konuga j werldinne æro / Tha thu est dødher oc mz iordh bethækter Tha est thu ey ena fiædher / eller eeth haar werdher / Swa gik thz honom mædhan han lifdhe / hafdhe han werldinna vnder sino walde / Oc nu æro alle diæflane honom mæktoghe / Han foor her wæl til kroppin stuntan tima / Oc æwinnelika skal han fara ila / Her war han litin tidh riker / oc skal nu blifwa æwinnelika fatiker oc armber /

Her kunde han ey vpfyllas mz gul eller sølfwer /
Thy vpfyller han nu hælfwitis elder /
Han hafdhe her hedher oc werldzlika æro /
nu wardher han hymerikis glædhy vmbæra /
Her took hans wald ænda / han wilde ey halda // gudz budh /
Nu hafwer han wanmakt oc skam / oc ær alla diæfla fotatrudh /

# 390 Min kære son thænk her a /
thu kant mot døzins makt ey staa /
Alregh war swa mektogher eller riker man /
at dødhin han ey forwan /
Thænk ey oppa langan alder /
thu west ey før æn thu faller /
Thy gøm gerna gudz budhordh oc rædz hans dom /
tha komber thu ekke thiit alexander kom /
Thu komber tha til hymerikis glædhy vtan wanda /
At wi mattom alle thiit koma / hielpe oss fadher oc son oc thæn hælghe ande /
hielp oss maria mz thinne bøn /
at koma til the wælsighnadha løøn AMEN

# 391 Min kære son thu hafwer nu hørt aff gudz budhordhum / J mangom oc faghrom liknilsom oc æptedømum /
    hwat lønom the fingo som them gømdo
    Oc hwat ysæld oc drøfwilse ofwer them kom / som them førglømdo /
    Thy halt gudz budhordh oc gøm them wæll /
    om thu wil frælsas til thinna siel /

Nu kan thz ske at thu sigher wæl swa / Thz som thu hafwer nu aff budhordhomen sakt / Thz war lankt oc swa mangfald / iak kan thz ey alt behalda / Thy ther til / at thu math them thes bæter nima oc j aminne hafwa / wil iak them her æpter / mz faam ordhum eentidh eenfalelika vprækna / Ffor thy at waar herra saghdhe sancte birghitto / at budhordhin æro widherthorftelikin / the mænniskio som astundar at koma til æwerdhelikt liif Thy at vtan mænniskian gømø gudz budhordh komber hon ey til æwerdhelika helso / om hon hafwer kænnefadher oc tima til at nima them Oc sigher sanctus paulus / Jak scrifwer idher ath wars herra æro budhordhin / hwilkin som ey weth them / ther han matte faa wita them / Oc følghia oc fulkompna them / [han] skal ey witas aff gudhy til godha løna / Nu ær mærkiande at gudz budhordh æro tyo / hulkin siælfwer gudh screff j twa stentaflor / oc antwardadhe sinom propheta moysi som j hørdhin førra / Oc the tio budhordhin æro alla laghanna grundwal / j hwilkom gudh sigher hwario mænnisko swa / Thu skalt ey hafwa andra gudha for mik / Tak ey thins gudz nampn / eller næmpn thz fafængelika / Halt hælgho dagha hælgha / Hedhra fadher oc modher / Dræp ey thin iæmcristin Lliff ey skørlika / Gør ey styld eller rooff / Thu skalt ey sighia fals witne moth thinom iæmcristne / Thu skalt ey girnas annars hustru oc ey nokot annat hans thing

# 392 Førsta budhordhit ær / thu skalt ey hafwa andra gudha for mik / j thy budhordheno forbyudz / som augustinus sigher all affgudha dyrk som hedhnunga plægha / Hwilke som dyrka skapat thing for skaparin / Her fforbyudz oc // diæffla samsæt / som trulkarla oc trulkonor oc koklara øwa eller idhna / j lifnom oc galdrom / J spadom oc androm viskipilsom / Æller j thy at the bort wænda likamlika sinnin / aff sinom likamlika kraptum oc naturlikom skipilsom / j tholkom thingom gifs thæn hedher skapadhom thingom / som skulde gifwas skaparenom Oc for thy at tholik thing idhnas for likamlika wild oc werlz fordeel / Thy ælskadhos skapadha thingen meer æn skaparen / mote gudz budhordhe som sigher / luce x Thu skalt ælska thin herra gudh aff allo thino hiærta / oc aff alle thinne siel / oc aff allom thinom kraptom oc styrk / oc aff allom thinom hugh oc aminne / ofwer fadher oc modher / ofwer hustru oc barn / oc ofwer alt thz werldinne ær / Thy synda the mot thesso budhordheno / oc dyrka oc hedhra afgudh / som meer elska werlz hedher / eller godz eller lykamlikin lusta æn gudh / Thy at [som] sanctus augustinus sigher / aff mannenom dyrkas thz thing som han mest ælskar / Thy ær scrifwat aff afgudha dyrkarum / at the skulu pinas j eeld oc brennestens lugha / oc thera pino røker skal æwerdhelika vpfara / oc thera luter skal wara j brænnande siø mz eld oc brennestens lugha / hwilkit som ær hælfwitis dødher æpter lykamans dødh / Thy forbyudz j thesso budhordheno / gudz wandhedher / oc all willa oc wantro / aff hwilke siælin smittas Oc byudz at ødhmyuklika hedhra gudz høxsta wald / Oc ælska han ofwer all thing / Jeroboam konunger syndadhe oc dyrkadhe afgudh / mot thesso gudz budhordhe / Oc thy som scrifwat ær / doo han mz ondum dødh / Oc alt thz mankøns war j hans afkømd / oc hunda oc fughla ato oc slitu Thera dødha kruppa / Swa skulu diæfla slita thera siela / som forsma gudz budhordh Thy at [som] scrifwat ær / Alle gudz apostoli [skulu] døma them til fortapilsse / Achab konunger oc hans

# 393 drotning iezabel syndadho / oc dyrkadho affgudh mot thesso gudz budhordhe / Han wardh skutin til dødh j stridh / Oc hans syutighy syny alle sænder halshugne / Oc all hans slækt mestadeel mz draap fordarwat / oc aff hundum ætin oc slitin / Oc hans drotning gynom windøgha vth skutin / oc aff hesta fotum nidher trudhin / Oc aff hundum vpætin som scrifwat staar j konunga bokum

    ¶ secundum preceptum

Annat budhordhit ær / Thu skalt ey taka eller nempna thins gudz napmn fafænglika / j thy budhordheno byudz throlika / widherga oc kænnas gudhlika sannind Oc forbyudz at neka sannindena Oc thæn taker gudz nampn fafængelika / som thz nempne vtan skylogha wørdhning // Oc nempne thz vtan skiælika sak / Oc aldra mest om han swær sik meen / Thy ær scrifwat Thu skalt swæria j sannind / oc doom / oc rætwiso Her ofwer sighia hælghe mæn / at edhin skal wara mz sannind / at mannin skal ey neka j edhenom thz sant ær Oc sighi ey sant wara thz som fals ær Oc ey halde witandis for sant / thz som iæwokt ær Ok skal skiælikhetz domber wara j edhenom / skodhande hwat edhin ær sander eller fals Rætwiis eller orætwiis / gagnlikin eller skadhlikin / Oc skal rætwisa wara j edhenom / at edhin wari ey moth gudz eller kyrkionna laghum / ellir moth manzsins eyghne helso ella annars / Oc ey androm til skadha / Oc hulkin som swær mot thessom / han syndar twem lundom / Først j thy at han swær j thy at han meen swær / Thy ær scrifwat Thin munder skal ey wænias til edha / thy at then man som mykyt swær / skal vpfyllas mz ondzsko oc wranglikheth / oc plagha skal ey gaa aff hans huse / Oc sigher waar herra j læstinne / Jak sighir j skulin ey swæria allaledhis for hwaria fafængo / vtan idhart maal wari / Thz ær / eller thz ey ær / Thy at thz som ther ofwer ær / thz ær aff ondo Oc sigher waar herra / thu skalt ey meen swæria om mit nampn Oc ey smitta thins gudz

# 394 nampn / The smitta gudz nampn a sina weghna / som sik meenswæria om thz / eller swæria j hwarie fafængo / idhkelika om gudz nampn / eller nempna thz vtan gudhlika wørdhning til hwaria flæthio / Tholkom sigher paulus / gudz nampn hædhis vm idher / Thy gifwir gudh doom ofwer them sighiande / Hwilkin som hædhe gudz nampn han skal døø Oc alt folkit skal slaa han til dødh mz stenom / Swa slogx een j gamblo laghumen som scrifwat ær / hulkin som hædhe gudz nampn Oc ær scrifwat aff anthiocho konung / at han wilde fordarfwa gudz dyrk oc thiænist / oc hadhuete hans sighnadha nampne / Thy plagadhe gudh han oc næpste mz olækelike plagho / swa at madhka vth wollo Oc fluto aff hans omila lykama / Oc alt hans herskap møddis oc drøfdhis aff hans onde lukt / Oc Han warande mandrapare oc hadzfuller [mot gudz nampne / doo mz wslom Dødh]

    thridhia budhordhit

Thz thridhia budhordhit ær / thu skalt aminnas at hælgha synnodaghin / thz ær at hælghan hala sunnodaghin Oc alla andra hælgho dagha / j hwilkom kyrkian byudher at lata aff ærfodhis gerningom / Om hælgho dagha / ægher mænniskian gøra thry thing Først mz høxstom kerlek / thænkia gudz pyno oc hans godhgerninga / læsande oc syongande / Oc offradhe gudhy offer mz gudhlikom // bønom Annat ær at gøra miskunsamlika gerninga / Ffødhande hungrogha Lærande fakunnogha / hughnande drøfdha / oc idhnande andra miskunsamlika gerninga æpter sinne makt Thridhi ær / at lata aff hwarie ærwodhis gerning / at hiærtat wari reent rolikit oc sæfft j gudhz thiænist / Thy at synnodaghin thydher a latino / hwila eller hwilodagher / j hulkom mænniskian skal hwilas / aff likamlike ærwodhis gerning oc aff hwarie synd Thy ær scrifwat / Jak herra gudh sigher / them som gømdo mina hælgha dagha jak skal gifwa them stadh j mino huse j hymerike / oc j minom murom Oc bæra nampn mz minom synom oc døtrom /

# 395 æwerdhelikhit nampn som aldri skal forfara / Gømin thy idhra siæla / oc bærin ey lykamligx ærwodhis byrdhe om sønnodaghin / Oc vthbærin ey ærwodhis byrdhe aff idhrom husom / eller inførin gynom idhra porta ella dør / om hælgho dagha Gørin j her a moot / Tha skal iak vptænda eldh j idhrom portum / oc han skal vpswælghia oc vpbrænna idhur hws Oc skal ey vthslækkias ¶ Nu swa som somlike ærwodha loflika om søkno dagha / til sinna lykamlika thørft oc vppe hæle / Swa thy wær ærwodha somlike om hælgho dagha / til at gifwa diæflenom sina siæla / mz owerstuppa fylle j øølfyllom oc tæwernom / mz skørom lifnadh oc ogudhlikom ordhum Oc mangom androm dødhølikom syndom oc ogudhlikom gernigom / hulka mest idhnas j drukkinskap om hælgo dagha / Til tholka sigher waar herra / Miin siel hatadhe idhra høghtidher / The æro mik wordhna drøfwelika Thera pyna som swa gøra / ma prøfwas aff the plaghonne som gik ower een høfdhinga / het nichanor / hwilkin ey wilde gøra gudhy hedher som all thing skodhar / oc ey hans hælgha daghum vtan han saghdhe Ær han walogher j hympnomen / tha ær iak waldogher oppa iordhinne Oc then sami nichanor wardh genstan ther æpter dræpin j stridh / oc hans hofwdh affhuggit Oc hans bansatta hand / hulka han rækte moot alzwaloghum gudh Oc hans hadzfulla twnga aff skorin oc gifwin fughlom Æn huru mykyn wadhe ær at æterwodha om hælgho dagha / maa prøfwas aff thy som scrifwat ær j gambla laghumen / at een man fanz saman hæntande widha thræ om sunnodaghin / for hulkit waar herra saghdhe Thenne mannin skal for gaa mz dødh / oc aller almoghin skal han til dødh mz stenom

    fiærdha budhordhit

Fiærdha budhordhit ær / at hedhra fadher oc modher / Vnderstat her j fadhers // stadh oc modhirs / the mænniskio som thik føddo eller lærdho / eller vpfostradho / Oc the mænniskia som ær thin forman / Fadher oc modher byudher scriptin / at hedhra

# 396 oc gøra theem godherninga / Oc sigher swa hedhra thin fadher / Oc gløm ey thinne modher graat oc werk / Oc minz oppa at thu hafdhe ey warit / eller komit j werldena vtan om them / atergælt thy them nu swa som the giordho thik Formannom oc kænnefædhrom æghom wi lydha / som paulus byudher sighiande / lydhin idhrom formannom oc warin them vndergifne / Thy at the waka swa som gøraskolande / rækinskap gudhy for idhra siæla / Wari thy hwar mænniskia / sielfwiliandis vnderbughin høghro walde / Thy at ey ær waald vtan aff gudhy skipat / Oc the thing aff gudhy æro the æro wæl skipat / Oc thy hwilkin som star mote waldeno / han staar a mote gudz skipan Oc the som standa a mote gudhy / afla sik fordømilse Ox sigher waar herra aff formannenom / Hulkin som høre idher j godho han høre mik Oc holkin idher forsma / han forsma mik Mot thesso budhordheno syndadhe abosolon / holkin sik satte mote dauid konung / som badhe war hans køtlike fadher Oc hans forman / Oc thy wart han dræpin j stridh / oc stungin gynom hiærtat mz threm spyutom

    hær byrias fæmpta budhordhit

Fæmpta budhordhit ær / Thu skalt ey dræpa / J thy budhordheno forbyudz / at dræpa sins iæmcristins lykama mz slaghum / eller radhum / eller mz nokre til hielp / aff hulko scrifwat ær Thes manz blodh skal vthgyutas / som vthgyuter manna blodh Oc hulkin som dræper mz swærdh / han skal dræpas mz swerdh / Thy hændir opta at mandrapara wardha dræpne / Oc forbyudz j thesso budhordheno / ath dræpa sins iæmcristins siel mz ondo æptedømø / Thy at scrifwat ær aff enom ilgernigis man / at han skal thola swa manga pynor / huru manga mænniskio han lede j fortapilse / mz onde æggian ellir æptedømø / Oc forbyudz at dræpa annan til fræghd / eller til siel / mz lygn eller mz bakmalum / eller mz hati / Thy at the som thz gøra / reknas mandrapara for gudhy / Som iohannes apostulus sigher / Hulkin som hatar sin iæmcristin ær mandrapare / Oc engin mandrapare hafwer æwerdhelikit liff blif

# 397 wande j sik / vtan gudz wredhe blifwer ofwer han / Oc mandrapara luter skal wara hælfwitis brænnande siø / brænnande mz eeld oc brænnesteen / hulkit som kallas annar dødhin som ær siælinna dødher / Moot thesso budhordheno syndadhe // ioab / aff hulkom scrifwat ær / at han drap twa rætwisa mæn bætre æn han war / Oc thy wardh han dræpin

    Siætta budhordhit

Siætta budhordhit ær / Thu skalt ey lifwa skørlika / J thy budhordheno som augustinus sigher / [forbyudz] all naturliko limanna oloflik rørilse / oc retilse til skørlifnadh oc renlekx fordarwilse / vtan j rætto hionolaghy / Hwat hællir skørlifnadhin idhnas j løskalæghe / eller j hordom eller frændsæmio spielle / ellir moth naturinne / Thy forbyudz her Hwar gerning som ær til skørlifnadz retilse / mz hwat matto hon helst huxas / vtan hon wardher rættelika j rætto hyonolaghy / Aff thera pyno som thetta budhordhit bryta ær scrifwat / ath the som skørlika lifwa / skulu wara j mesta drøfwilsa pyno vtan the bætra sik / Oc thera luter oc løn skal wara j hælfwitis brinnande siø / swa som mandrapara oc lyughara / Moot thesso budhordhe syndadhe amon konung dauidz son / hulkin som waltok oc last førdhe sina syster thamar / Oc thy som scrifwat ær / wart han dræpin Oc som scriptin sigher / at een man som heth zambri / syndadhe oc mot thesso budhordhe / oc wart gynom stungin oc dræpin mz qwinnonne / tha the badhin saman blandadhis j sinne synd / oc fordømd til hælfwitis / som war herra saghdhe sancte birghitte

    her børias syunda budhordhit

Syunda budhordhit ær / Thu skalt ey gøra thyufnat / J thy budhordheno som sanctus augustinus sigher / forbyudz at affhænda rættom æghara nokor siin thing / antiggia mz rooff eller styyld /

# 398 eller falskom domum oc swikom / eller køpum ellir mz oker / eller mz nokrom androm falsom fundom / eller wrange afling [Thy sigher paulus at thiufua oc ranzmen skulu ey ægha gudz rike] Oc ær scrifwat / at the som witandis aterhala orættelika aflat thing skulu ey hæller in ga j hymerike æn diæfwllin / Mot thesso budhordhe syndhadhe senacherib konunger / hulkin som røwadhe manga / Oc thy kom gudz ængil om ena nat / oc slo til dødh aff hans herskap / hundradha thusand oc lxxxt thusand / oc fæm thusand folk Oc thes sama konungxsins syny / Drapo han ther litit æpter som scrifwat ær

    Attonda [budhordhit]

Attonda budhordhit ær / thu skalt ey sighia fals witne moot thinom iæmcristne / j thy budhordheno forbyudz all lygn / som wardher mz false røstinne framførilsom / oc mz forakt at lyugha / holkit aldri kan wara vtan synd / Thy ær scrifwat at munnin som lyugher dræper siælina / Oc fals witnare skal ey wara opynadhir / Oc then som tala lygn skal forfara / Oc gudh skal fortappa alla the som tala // lygn Moot thesso budhordhe syndadho the twe prestene / som baro fals witne moot the godho gipto qwinnonne susanna / swa at hon dømdis til dødh / Æn for thy at hon war orsaka oc thrøste a gudh / thy frælste han hona / Oc the twe ondo prestene dømdos til dødhin / oc drapos for thera wrango witne oc lygn

    Nionda budhordhit

Nionda budhordhit ær / Thu skal ey girnas thins iæmcristins hws / Swa som j førra budhordheno forbyudz / at affhænda androm nokot thz hans ær / honom nødhoghum oc mot hans wilia / Swa forbyudz j thesso / at nokot annars thing orættelika girnas /

# 399 Moot thesso [budhordheno] syndadhe adonias konung dauidz son / hwilkin som gernadhis sins fadhers rike til orætta Oc wart dræpin for oskiælika giri /

    tionda budhordhit

Tionda budhordhit ær / thu skalt ey astunda thins iæmcristins hustru / Swa som skørlifnadz gerning forbyudz / Swa forbyudz her aller skørlifnadz wili / Thy ær scrifwat / at hwilkin som see qwinno oc girnas hona til synd / han hafwer nu syndat mz hænne j sino hiærta / Thz ær at han ær skyldogher pyno for ondan wilia / Moot thesso budhordhe syndadhe olofernes / holkin som girnadhis at synda mz the godho qwinnonne iudhith / oc wart genstan dræpin / Oc fik ey fulkompna sin onda wilia oc lusta mz hænne / Oc mykyn moghe aff israels folke / wardh dræpin j ødhkninne for sina oskiærlika giri / Thy at the girnadhos køt oskiælika / oc iordhadhos j thy rumeno som kalladhis oskiælika giris stadher j ødhkninne /
    Her ma mærkias / huru hardelika the skulu slaas oc plaghas / mz æwerdhelikom dødh oc pynom / som nu bryta gudz budhordh / mædhan thesse som nu ær sakt aff / plaghadhos swa hardelika mz lykamlikom pynom oc dødh / Særlika for thy / at thesse wita meer aff gudhy æn hine wisto / oc waro ey æn tha aterløste / Oc thesse æro atirløste / Æn nu kære gudh / at hans tio budhordh / æro all saman sat j eet ordh / thz ær ræk handena oc giff pæningin / thy at girin gaar nu ofwer alla mato / swa at gudh forsmaas / oc enkte astundas vtan pænigin oc manzsins eyghin wili / Thy ær mærkiande / at mang goodh thing koma them som gøma gudz budhordh / Oc mang ond thing koma ofwer them / som them ey wilia gøma /
    Her lyktas første delin aff the bokinne / som kallas siælinna thrøst /
    
 

Sidansvarig:  | 2025-08-19