Sju vise mästare Översättning B
enligt Holm A 49
Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 28) av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund. Texten är korrekturläst en gång av honom.
'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet.
# 175
Här byrias de septem sapientibus
I Rom war en keisare ij fordhom daghum Ok heth dioclecianus Han atte en son mz sinne hustru siw ara gamblan Ok sidhan hon doo tha war han enker, Ther äpther tha kalladhe höfdhinghin saman siw sniälla män wm en dagh Ok sagdhe them Sighin mik hwilkom idhra jak skal fa min son til kennedom Then älzste swaradhe som rikaster war ok konstoghare oc wäl talandhe gamal ok häruther langher oc magher ok hether bancillas, Ok sagdhe Hör thu herra fa mik thin son jak skal känna honom mina konnist ok minna kompana jnna siw aar, Sidhan stodh wp annar wäl skapter man, ok het Olixes han sagdhe til käisarins herra fa mik thin son jak skal honom mina konnist känna ok minna kompanna jnnan siw ar, Then tridhe stodh wp ok het maldrak han sagdhe herra fa mik thin son for then skuldh iak ma nw sighia for minom kompanom alla the konnist iak ma honom känna jnnan siw ar, Then fiärdhe stod wp ok het lentulus han sagdhe till käisarins herra fa mik thin son jak wil känna honom mina konnist oc minna kompana jnnan siw ar, Tha stodh vp then fämpte ok het catho han sagdhe herra fa mik thin son tho sigher iak ey at han skal kunna swa myket som mine kompana
# 176 for thy iak weth ey aff hans näme wtan mina konnist wil iak honom känna thz ytersta han formagh behaldha, Tha stodh wp thän siäthe som heth iesse ok sagdhe herra fa mik thin son jak wil känna honom swa mikyt at i skulin mik takka for konnist innan siw ar Tha stodh wp then siwnde meron at nampne han sagdhe herra fa mik min löön som iak haffwer aff tik länghe forthiänt ella fa mik thin son ok jak lather mik wara wäl bereddhan, Sidhan stodh wp käisaren ok takkadhe them mykit ok sagdhe jak wil ey idhart kompanskap at skilia wtan iak antwardhar idher allom min son til kännedom, Sidhan takkadhe the honum ok toko smaswenen medh ok ledho han wpa eth hemelikit radh, ther kom them allom till radh at the skuldho han ey lata bliffwa i rom qwarran, thy at ther waro ondh radh ok ondha gerningha mz somlikom, wtan then smaswenen atte en yrtagardh ena milo wägh langan wppa hwario sidho, mz aldhra handa godhom yrthom, mith i them gardhin läto the byggia hws fiwghorslint ok mikit wänt ok a adhra sidhona kamera manga, ok a adra sidhona annor hws, Sidhan thetta war fulkompnat tha läto the scriffwa siw handa bokliste j threm hörnomen i hwseno, ok i the fiärdho läto the göra smaswenenom ena sängh, Ok sidhan toko the til at känna honum the siw listhe, Ok tha en lät aff, tha byriadhe annar, swa at han forstodh sik fultwäll i siw arom i siw boklika lista, Epte siw ar hafdho the han länghe mz sik swa at han disputäradhe opta mot them medh sinne konnist,
# 177 Sidhan tha hugxsadho the mellan sin huro the matto frästa han, the toko siäxtan bladh aff edera ok satto wnder hans sängh alt wm kringh swa at han thz ey wiste, Tha han haffde sowet, ok han wildhe wp sta wm morghonen, Tha sa han sik vm kringh, tha wndradho mästarene ther a, ok spordho han til hwi han swa giorde, han swaradhe, ok sagde, at taket a hwseno war nidher stolpit, eller ok at iordhen wnder sängenne groddhe, eller ok at sänghin war högh, Sidhan the sagho thetta tha sagdho the hwar at adhrom at han war wiis, Ther litit äpther komo landzens herra till käisarens, ok awitto han, at han haffdhe ey hustru, for thy at han war en rikyr man Ok matte mang barn ägha, han swaradhe them ok badh them at the skuldho skipa hanom ena husfru, än tho at han war gamal, Sidhan tha letto the herrane länghe ok at sidhe hitto the ena resogha husfrua, ok wälborna ok rika ok giffto hona käisarenom mz hännes frändha minne Om sidhe tha spordhe hon at käisaren haffde en son, som han skulde ärffwa, än tho at hon finge barn mz honom, tha spordhe hon han til vm han haffdhe nakar son som swa wäl matte ske the fingo ey flere barn saman, Tha sagdhe käisaren jak troo han ma en liwa siin ar mz tik, Tha badh hon at han skulde läta kalla han for sik ty at hon wilde gerna see hans öghon, Sidhan wiiste käisaren till the siw mästarena, Ok badh at the skuldo kommo till hans medh hans son Tha kom budhit, oc sagde them som
# 178 han badh, the iättadho ath the wildo komo wm nattena ther äpther, tha gingho mästarene medh smaswenenom vti yrtagardhin, Ok sagho görlika a manan oc stiärnona oc annor hymiltungil, Tha sagde kato som wisaster war, sen alle a hymilen käisaren badh os alla till rom koma, ok görom wi thz, tha fordaruas hans son at thy första ordhe han talar, Oc wi alle mz honum, Tha sagho alle vp ok sagdho sik thz sama see, tha saa pilthen a ena stierno näst mananom, Ok kalladhe mästharena ok sagdhe jak se nw at mik skal einkte hindra, vm iak ma mik aterhalla aff talan wm siw dagha, Sidhan sagho the wp ok sagdo at han sagdhe sant, Tha sagde bancilles wi torffwm wel goth radh, vm i wilin mik säta, the swaradhe hurw, moghom wi thighia hwar wara vm en dagh, Sidhan sagdhe hwar mz sik wilia han gerna frälsa vm en dagh Tha sagde smaswennin sighiom nw hwar sith äwentyr for ty thz ma ey ellighis wara Oc wi kommom sköt i en skogh som kallas sancti marthens skogh nw bidher iak idher alla for gudz skuldh at i glömin ey mik jak sätir min likama j idhra göma ok wärio for ty mik iäwer at mik komber nokor skadhi till ella frästillse, The loffwadho honum alle at skulde wara honum trone Sidhan gingo the thädhan swa at the komo när käisarens gardhe ok giordho micla glädhi fore smaswenenom ok
# 179 wm the nattena lagh smaswennen i myklom dröffwilsom ok hugxan Om morghonen tha the wpstodho ok hästa komo mote them, for smaswennen in j Rom ok the waro ther qwarre Tha käisaren hördhe thz hans son war komen Tha redh han moth honum ok myntes widh han ok spurdhe hurw honum i handh gik Tha negh sonen honom einkte swarandhe Tha wnd´hradhe käisaren ok spordhe them som honom thit fölgdho hwi han ey thaladhe Hugxandes han döffwan wara, the sagdho at han taladhe alt thz han wilde i morghons Tha käisarinna hördhe at han war kommen, prydde hon sik mz soghom klädhom belagdhom mz gol ok dyrom stenom ok kom till hans i käisarens palatz mz manghom fruom ok quinnom, ok spordhe vm han war hans son, käisaren sagdhe ja, jak antwardhadhe han siw mästarom wäl thalandhe ok han är nw en dwmbe, Hon sagdhe herra jak will koma honom till at tala Ok leddhe han i eth hwss ok satte han när sik, skodhandhes han for ty at han war wälskapther Ok sagdhe min söthe wen see till mik ok wit at for thy thz myken frägh gaar aff thinom mykla wisdom skipadhe iak swa at iak festes thinom fadher ok mz myklom kärlek haffwer jak gömkt min iumfrwdom epter tik ty wil iak at thu skalt mik älska Ok j thy tha thok hon han wm sin halss oc wildhe minnas widh han ok han wildhe ey wtan biddhe thighandhe epther sinom fadher Tha hon saa thz, fik hon aff harme sin kyurtil oc reff han sundher oc reff sina lukka sundher Ok krattadhe sik vm sin öghon siälff
# 180 ok öpthe grömmelika Thetta hördhe keysaren ok kom til henna Ok saa hona illa hannadha ok wardh mykit illa wredher ok spordhe hwa swa haffdhe giorth hon swaradhe Thenne diäffwlin som thu sigher thin son wara han haffdhe mik när strypt, haffdhe thw ey kommet, eller oc han haffdhe mik när waltakit, wtan min kärä herra näfsin honom ther fore, Han Tha hans godho män hördhe thz han wilde honom swa brat läta fordarffwa tha badho the han bidha till morghonen ok badho han höra hans sanna skuldh förra Tha sätte käisaren dagh till moghons ok lät han i mörkästuwo Tha käisarinna hördhe thz han haffde fangit dagh tha sörgdhe hon mykit ok sagdhe widher sik thy är wär iak faar aldrigh bäthre tima til at fordarwa han än iak nw haffdhe, Vm qwälden spordhe käisaren hona hwi hon sörgdhe swa eller henne thanka, hon swaradhe thu äst en radhalöss man ok forradhen for thy thu tappar badhe äro ok landh for thins sons skuldh thik händer än som ene gran händhe aff enom sinom qwist Han badh hona sighia huro hon swaradhe gherna
HÄr j stadhenom war en rikyr man ok han haffde en yrtagaardh mz mangom godhom yrtom ok trä Ther j blandh stodh en gran stor Wm hona lät han gräffwa ok godha iordh bära, Aff henne wägxte en litin gren wäl äpter hans wilia Wm sidher ffor han bort mz sin köpenskat oc war länghe bortho Tha han hem kom
# 181 Tha sa han at the litla grenen falnadhe Oc spordhe hwi, honom swaradis En quister yterst j the storo granenne fordarwadhe hono, han lat then aff hugga tha wägxte hin litla aff hinna storo rothin wm sidhe tha falnadhe a the storo en deel, tha spordhe han at hwi, Honom swaradis aff thenna litla skugga fordarwas hon, Tha lot han hona nidher huggha,
Tha sagdhe hon til käisarens, Herra waktha tik at thin litslä son wäxer ey swa högt öwir tik at thu fordarwas aff honom som the stora granen aff the litsla han swaradhe at han skuldhe förra döö Wm morghonin lot han taka sin son aff mörkä stwone ok lot han lädha til at darwas j thy han leddes tha mötthe honum en aff hans mästarom som heth bancilles ok skyndhe sik till käisarens, tha han kom tha helsadhe han käisaren Ok han swaradhe honom illa ok sagdhe thu skalt gieldha ok thinne kompana at j hafwin min son fordarwat Mästaren spurde hwi, Han sagdhe jak fik idher han til kännedom ok j hafwin först han mallösan giort ok swa känt honum at swa fordarffwa mina husfru ok annat ilt fore hwilkit han skal nw dö Mestaren sagdhe jak tro ey at han haffwer thz giort käisaren swaradhe thz sines wäl a minna husfru änlithe hwrw han haffwer hona hannat Tha sagdhe mästaren jak tro hon bär aldrik i sino liffwä annan tolkan wtan wakthen idher at idher ey händher swa som enom riddare hende aff sinom myohundh wm i wilen han fordarffwa Tha badh han sighia hwro Tha sagdhe mestaren iak sagdhe gerna wtan iak rädhäs at
# 182 han warder dräpin för en iak far wt sakt Sidhan badh käisaren sin son ather til sin lidha Ok gaff honom dagh til morghons Ok sidhan byriadhe mästaren wp sit äwentyr ok sagdhe thessa ledhis
EN dagh timdhe thz at riddare oc swena gingo spatzera wppa ena ängh Ther lagh ens riddara gardher widh mz enom gamblom mwr han haffde en son ok han gömdo daglikan thre qwinno, en gaff honom dighia ok annar badhadhe han oc thridhi kläddhe han A sancte trinitatis dagh redh riddaren wt aff hwseno mz skioldh ok spiwt ok androm wapnom ok andre riddara ok swena til dyssteran mz honum hans husfru ok henna qwinno ok the qwinnonar som barnit skullo waktha gingo alla wppa wernena at see dyust ok barnit lag qwart j waggona, tha hördhe en ormber j murenom thz stimet aff hästomen ok stangomen gik Ok j redde kröpp han wt ok kom till waggone thz sa riddharens myohunder ok fatadhe ormen j midhio Tha hiogh ormen hundhen ok aff ti illo sarane sprang han i waggona ok pilten wm kuld thz war then ene lise at piltens howdh tok ey a jordhena Sidhan komo the ather saman oc striddho swa at oremn hiog han annan tidh ok han sprangh ather ower barnet wm sidhe drap han ormen, wm qwellän dyust war änth komo qwinnona ok sagho thz ok läto illa ok flyddo borth J thy tha mötto the frune ok sagde hänne at hunden wardh galen ok fordarwadhe barnit Tha hon hördhe thz tha stalp hon nidher ok danadhe Tha riddharen hördhe thetta tha gik
# 183 [han] i hwsit ok hundin sprangh wppa han ok fagnadhe honum Riddaren rykthe sith swerdh oc drap han Sidhan sa [han] waggona ok barnet a golweno alt wnderstänkt mz blodh ok tho war barnit liffwandis Tha han rätte wp waggona framledis tha sa han ormen j tu stykkä slitnan ther vndradhe han wpa ok sagdhe thz for sinne husfru tha hugxadho the at ormen war dräpin aff hundhen thy ath hunden warde thera son for ormen Tha sagde riddaren awi iak giordhe som en dare ok tok sik swa mykin angir at han forgaff alt thz han atte ok for wtländis j fatikdom
Ther epter sagdhe mestaren till käisarens wakta at thw lat ey swa brat fordarwa thin son vtan wisa manna radh at tik angrar thz sidhan, Sidhan kom käisaren ather till sinna hustru ok gaff sinom sunj dagh til morghonen Ther aff wardh hon illa wredh ok sagde, A herra jak är illa dröffdh ey for mina sculd wtan for thes lastens ok skadhens skuldh thik är hendt aff thessom diäfflenom thu sigher thin son wara Thik hendher en swa som them willa runenom som läth kla sik ok warth swa swikin, han sagdhe sigh mik hurw, hon swaradhe gerna
HÄr j landheno föddhes en willir runj mykit stor i enom storom skogh Then skoghen war fullir mz godhe frwkt ok godhom trääm ther i bladh war eth trä heth aber haffde godha frwct ok födde then galten Ther a hitte en nöta pilther ok fylthe sith skötä mz frwkt aff träno Tha kom galten farandhe ok hyrdhen reddis ok wilde fly ok han haffde enga wtwäghana for thy
# 184 han war honom när, foor genstan wppi träth galten kom oc at ok wndradhe hwi frwcten war swa mykin bortho han sa wppi träno hyrdhan sitia ok wart swa grimber at han sparn jordena mz sinom fothom ok hiogh wti träth mz tannomen swa at thz skalff alt, hyrdhen sa at han hafdhe ey äta kastadhe nidher for han frwcthena aff sino sköt runen at sik mättan ok lagde sik mz andre handene j ena grenena ok mz andre clade han runan swa at han sompnadhe Sidhan tha skar han sundher hans strwpa mz sinom kniiff,
Tha sagdhe käisarinnan Thic far en swa at, mädhan thu thror them mästarenom som tik wilia swika mz flatom ordhom, Han swaradhe iak skal them aldre mera troa Vm morghonen lät han sin son ledhäs til at dödhas. Honom mötthe mästar wlixes ok gik genstan for käisaren ok hälsadhe han, han swarade wredelika Ok sagdhe jak skal idher siw mästarom swa löna som j hafwin forthiänt Han swarade Jak weth wäl at thu äst honum wreder for ty at han talar ey wtan wakta at thik händher ey swa som mästär ypocras aff sinom syterson Käisaren swaradhe ok spurdho huro, Han swaradhe en tho at jak sigher thz tha hielper thz thinom son enkte for thy han är fordömpder Tha lät käisaren han ather ledha Ok gaff honom dag till morghonen Ok mästaren sagdhe
YPocras war en dyr mästare Han hafdhe en systorson Hwilkom han wildhe enkte känna aff sinne konnist wtan for thy at han wilde ey
# 185 at han skulde enkte kunna gaff han sik win wm at känna honum läkiara konnist tha wardh honom budh sänt aff konungenom for thy hans son war siwkir Ypocras sagdhe at han war ey lidhurgher koma wtan sändher honom sin systerson Tha konungin sa han fagnadhe han honom wäl Ok lät han see sin son som siwker war käisaren lät aldra triggia fadherens mododhors barnsens watn koma for sik hemelika Sidhan han hafde thz seet, kalladhe han till sik drötningenna ena Oc spurdhe om smaswennen war [konungxens] son hon sagde ja Han sagdhe til hänna wtan tw sigher mik sant jak gar borth ok läkir jak han ey Tha wildhe hon än dölia thz som sant war Tha om sidhe hon saa at han wilde gerna bort gaa Tha sagdhe hon lön thz tha mz mik han swaradhe ja, Hon sagdhe en man wäl skapther badh min Ok jak fik then sonen mz honom han swaradhe jak skal han wäl läkia ok gaff honom yxna köth Sidhan warth han wäl til räkä läkiaren tok sin löön aff honom ok for ather til ypocratem ypocras spordhe wm han läkthe konungxens son älla hwat han gaff honom han swaradhe yxnaköt ypocras sagdhe tha war han horbarn Hin sagdhe ja Epther thz tha haffdhe ypocras mykla awndh till hans thy at han saa thz han war wiis En dagh tha kalladhe ypogras han j en yrtagardh ok sagde see min käre systerson huro godha yrth jak hitte hin bögdhe sik nidh ok tok hona wp Tha gingo the en bäther fram Tha sagde ypocras nw kännä jak en ena bäträ ok j thy hin bögdhe sik nidher til yrtena tha stak ypocras han wt ginom mz
# 186 sinom kniff Sidhan brändhe han alla sina böker ok tha wistin ath han skulde dö ändelica lot han fylla eth bryggio kar mz watn ok bura mer en hundradha burw ther wndher ok lot thom ather täppa mz trä ok lagdhe jordh kring vm Sidhan lot han kalla läkiara till sin ok andra mästara ok sagde jak haffwer ena onda sot nw takin wt trän w buromen ok sen at jak ma them täppa ather mz konist ok ey mins siälffs kropp for thesse sotthenne
Sidhan tha sagde vlixes herra swa gar tik j handh wm thu wilth fordärua thin son for thy ypocratj haffde enkthe hindrat wm hans systerson haffde liffuat ok hans böker haffdo warit obrända käisaren sagde min son skal ey j dagh dö Ok tha gik han till sina husfru Ok sa hona illa wredha Ok sagdhe hwat är tik, Hon sagde awi at tw warth min husbondhe nokor tidh for ty tw tappar badhe hedher ok landh for thins sons skuldh wtan wakta ath han gör ey tik swa som hin giordhe som kastadhe sins fadhers hwod j en träksbrun Han spordhe hurw, Hon swaradhe jak sigher tik thz for thy at thu matte swa myklo häller wakta thin hedher
FOrdhom daghom war här en keisare oc han heth otamen han haffde mykit silff ok gull saman swa at han fylthe mz gull oc silff eth torn thz heth troisant Här waro oc twa wise män annar war rikir ok en nidhingher Honum fik keisaren thz tornit Annar war en rusandhe man ok gaff tiggia wilde han huxadhe hurw han matte nokot fa aff thy gulleno han haffde en son ok twa
# 187 dötter han sagde til sonen wm ena nat Thakom spadha ok graffwm vnde keisarens torn ok takom oss aff them hawomen ther ära j ney fadher sagde sonen thy lyngher ma skammen ok lasten bliffwa än fatikdomen hwat skulom wi göra wm muren faldher nidher a oss ney sagde faderen ey hendher Ther äpther folgdhe sonen honum til tornet ok groffwo sik in vnder ok toko mykit silff ok gull ok gingo hem mz ok glömdo quarra spadhana Sidhan galt han sin gäld ather bygde sin gardh ok klädhe sin hiom mz thy gozeno Ther litit äpther sa keisarens fathaburswen brutih ok gullit bort takit oc twa spadha quarra thz vmbar han wäl ena stundh ok lot taka en storan kätil ok filla mz tiäro ok bly Sidhan lot han graua ena graff diupa ther som tornit war brutit ok lot eld ok muldh vndher ok thunna muldh strö om kring at thz skulle ey synas, litet ther äpter sagde then som tornit haffde brutit til sin son gangom ok takom mer aff ty gulleno Sonen sagde ney fadher wi haffwm nw yfuit, mädhan wi komom et sin vndan, waghom os ey swa flatslika wt annan tidh fadheren sagde gangom en eth sin Sidhan gingo the till tornit ok fadheren wilde för inga ok fiol nidher j kätelen ok sath ther fasther vp til halsbenet Tha sagde han min son jak dör nw ney sagde sonen jak wil hiälpa tik fadheren sagdhe ney thu format ey tu faldher tha nidher mz mik wtan skär aff mik howdit at iak wardher ey kändher mz tolkom gerningom ok thu far äwärdhelika blygdh fore thetta Sonen giordhe thz sama Ok bar howdit
# 188 hem ok kastadhe thz nidher i ena graff fulla ok diupa Tha fathabursswenen kom til tornit wm morghonen oc sa hin mannen howdh lösan, loth han dragha han wt aff kätlenom ok kändho han ey wtan lot twa hästa dragha han kringom alla gatona j Room ok böd at j hwilkom gardhe grather äller roop hördhes ther skuldhe fangas husbonden husfru ok barn mz godz ok alla ty ther war jnne Swenane giordho swa ok tha the oko dödha mannen fram mz hans egnom gardhe, Hans barn sagho thz the gräto ok läto illa käisarens swena gingo genist in ok spordho hwat them war Ok j thy stak dödha mansens son sik larit ok sagdhe at the gritho for thes ok sagde at bonden war wti bynom Thä trodho genist honom ok gingo bort mz likeno ok jordhadho thz
Ther äpther sagdhe käisarinnan til käisarens Hördhe thu nw huro rikir han war äpther sins fadhers dödh ok wildhe ey jordha hans howdh j kirkio gardhe swa längher en thu mz thinom son älla läther han offmykit wphöghas mz thera mästarena radhe, Han swaradhe ney skal ey skee wm morghonin bödh käisaren han qwikkan j iordh gräffwa ok i thy han letdhes til sin dödh mötte honom en hans mestare som heth lentulus Tha öpthe folkit mestare hiälp tinom discipulo Mestaren gik till käisarens ok hilsadhe han käisaren swaradhe aldrik skal tik hedher skee for ty thu skuldhe känna minom son godha sidhi Ok thu giordhe han mallösan Ok badhen han mina husfru forderffwa nw skal han dö Ok sidhan thu mz allom thinom kompanom mestaren swaradhe gudh
# 189 ma wäl honom mal ather giffwa wthan wakta ath tik hände ey som hinom höfdinganom aff sinne husfru käisaren swaradhe hurw, Mästaren swaradhe jak sigher thz gerna wm thu wilt gifwa thinom son dagh til morghons Han badh han atherledha, mestaren sagdhe
En wälburin man gamall war här j Rom, han haffde ey hustru ok ey barn hans wener redho honom at giptas Ok fingo honum ena wnga hustru, tha hon sa at han war gamall ok wnför tok hon sik en annan man lönlika Tha war swa sidher j Rom at engin matte ga a gatom ther mellan ath ringdhes j wardh oc ather w wardh, Hwilkin thz giordhe han skulde gripas ok läggias j mörkestuwo wm ena nat tha thesse vnga qwinnan lagh i säng mz them gambla riddarenom kom henne j hogh then vnga mannen hon hafdhe til sik stämpt Tha riddarn soff gik hon wt aff herbergheno til then vnga mannen ok tok han i sin fampn ok wnfik han wäl mz kwss ok til talan Riddaren waknadhe Ok vndradhe hwart hon war komin Ok sa wt at eno windhögha thera atfärdher ok sagdhe til henne nw skal tu wardha fangin mz thinom horkarle Hon swaradhe i giffwin mik wrätta skuld jak giordhe thz ey min kärä herra lat mik in for thy thz ringer genast wardklokkone han swaradhe jak wördher thz ey at hon ringes nw oc at tu wardher fangen hon badh honom länge sik inläta han wilde ingaledis wm sidhe sagde hon till hans aldrig skal thu mik liffwandes ather see, Ther när war en diwper brundher hon tok en storan sten ok kastadhe nidher j han riddaren
# 190 hörde thz ok öpte huxande at hon haffde sik ther siälff forderuat, ok lästä wp dörena gik till brunnen j thy gik hon in ok läste rasklika ather ok öpte till hans gamall dare huxadhe tu mik wara dödha ney iak liffwir en Ther skal tin odygdh finnas oc engin min, thu wilt ey lata tik nöghia at mik wtan takir tik andra qinno han sagde jak wardh redder ok huxadhe at tw haffde tik forderffwat Min söta lat mik in thy thz ringer sköt ok jak wardher fangin ok illa hannadher Hon swaradhe thz giffwi gudh Tha see folk thit liwerne ok medferdhe J thy tha ringdes klokkan ok han wart gripen ok lagdher i mörkastuwo Tha sporde sompt folk hona hwi han for swa wi hördom alrdigh aff honum toliken last förra Hon swaradhe nw maghen j see hans liwerne jak lönte wäl länge mz honom thz, nw seen j at jak ma thz nw ey länger at löna om morghonen drogho the han kringom gatona ok hannadho han illa
Ther epther sagde lentulus herra swa skal tik henda wm tw tro thinne husstru for thy en ondh qwinna magh mykit ilt göra, forderua ey thin son for henna sculd käisaren sagde ney han skal ey j dagh dö, Vm qwällen saa käisaren sina hustru wredha ok sorghfulla ok sagde till henna Hwat är tik hon swaradhe Engin liffwer mz mera sorgh en iak jak wil morghon arla borth fran tik fara, bätra är mik widher tik skilias timelica mz hedher en sent mz wanhedher mädhan tu wilt mik ey tro som tik bör jak är tho vngre ok bäther buren ok rikare en the mästarane, vtan see at tik hendher ey som them mannenom ther sina hustru gaff enom siukom konunge han spordhe hurw hon sagdhe thu tror mik ey thy heldher han sagde jw Hon byriadhe ok sagdhe honum
En konungher war j Apulia ok lifde vkysklika mz qwinnom som sodomite hwilke ther fordaruadhos aff gudz hämdh han wart illa siwker ok hans likame warth mykit stor aff thrutma Han loth sik koma läikara ok sagde se vm thu math mik läika jak wil giffwa tik godz ok päninga som thu siälffuir bdhis han waktadhe görlika wm hans saki ok swaradhe mz gudz hiälp jak wil tik böther radha Ok gaff honum ätha grofft biogh brödh ok sagde til konungen at han war thy siwker at han war länge vtan qwinna konungen bödh sinom drotzeta fa sik ena qwinna han swaradhe thz wil engin qwinna göra, thz huxa än alle at j ärin än siwkä Tha bödh konungen giffwa ene qwinno hundradha mark at hon kome til hans drotzeten gik til sina hustru ok sagde henne nw mat thu affla os manga päninga Hon spordhe hurw, thu skalt liggia ena nat när konungenom Hon sagdhe thz forbiudhe gudh ok swor mykit fore, han sagdhe thu skalt ändelika for thy huilken ey will affla han far mykin skadha Han ledde hona nödhogha til konungxens herberghe ok sagdhe honum min herra här är en qwinna wälburen ok fagher j idro härbärghe, än iak wil ey at thz wppenbaras mz henne, konungin gik i sängh oc drotzeten kördhe folkit wt, oc släkte liwsen Ok földhe henne j sängh till konunxens Vm morghonen j daghninghenne gik han til härbärghit ok sagdhe min herra lat qwinnona ga at hon wardhe ey
# 192 bekändh ella beropat ney sagdhe konungin hon skal än liggia mz mik drotzeten gik borth ok kom ather vm prims tima, ok sagdhe Min herra lat qwinnona bort ga han swaradhe ney drotzeten wart wredher ok slo wp eth windögha swa at solen sken in a them ok sagdhe min herra thz är min hustru mz idher liggher Tha sa konungen a hona ok kändhe hona wäll ok sagdhe wredhelika til hans drotzetans vsal man ok witlöss hwi fik thu mik thina hustru han swaradhe mz hundradha mark konungen sagdhe wm tu wilt bewara tith liff kom aldrigh mer j min gardh eller j mith rike, Han rymdhe fran godz hustru ok barnom Ok konungen giordhe hans hustru rika ok gipte hona androm manne
Sidhan sagdhe käisarens hustru min herra wacta at tik hendhe ey swa for thinna myklo girj skuldh, thu haffwer at höra the mästara lyugha at thu giffwer thina hustru wth, Oc ath thu miste thiin landh, thu far yfrit wtan wacta tik sialwan käisaren sagde min son skal morghon döö för en mik swa hendher wm morghonen lot han ledha sin son til at döö Thz sa en hans mästara som heth malchus maldrach skynde sik til käisarens ok helsadhe han käisaren swarade honom illa ok bannadhe honom Mästaren spordhe hwi taladhen j illa til min Han swaradhe i giordhen min son mallösan Ok kändhen honum enkte goth wtan illa göra ther fore skal han nw döö Mästaren sagdhe tha hende tik som enom gablom manne aff sinne vnga hustru Han sporde hurw lat ledha ather tin son tha sigher jak thz gerna
# 193 Thz giorde käisaren ok gaff honum dagh til morghonen tha byriadhe mästaren ok sagdhe
En wiiss gamall man war her han fik ena vnga qwinna till hustru mz sinna frändha radhe hon war mz honum eth aar at hon fik ey sin wilia haffwa mz honum som hon wilde, hon sagde til sinna modher jak haffwer enga glädhi mz minom manne jak wil älska en annan Modheren sagdhe ney dotter fresta för vm han haffwer nakan kärlek til thin Dotteren sporde hurw, Tak sagde moderen skär wp thz besta trät som honum är kärast j hans yrtagardhe Tha se tu hwat han will tik göra Dotteren gik hem En dagh tha henna husbonde war bortho, hiogh hon wp thz trät ok bar hem lönlika, han kom hem ok sa thz trät whugghit, ok vndradhe ther wppa ok sagde hwadan kom thetta trät Hon swarade jak war rädh at thu skulde komma frwsin hem, ok her war ey widher till thy hiogh iak thetta trät j idrom yrtagarde han swaradhe thu giorde illa wtan iak weth thu giordhe for mina glädhi skuldh Oc sidhan thaladhe han ey mera ther wm Hon gik till sinna moder ok sagde thz hon haffde thz giort Moderen sporde hwan han swaradhe engthe sagde hon oc ey eth wreth ordh wtan jak will tho älska en annan vngre man Modheren sagdhe ney, fresta han bäträ för, hon sporde hurw Modheren sagde, dräp then sama miohundin som han haffwer kärast j hans asin, Dotteren gik hem ok lät sänga wp göra ok eld wp tända wm qwellän kom herran hem mz sinom miohundom Som herran ok frwn sato widh eldhin
# 194 sprangh hin hunden som herranom war kärast wppa sängena ok lagde sik nidh at a henna skarlakans kyurtill hon tok genist en kniff ok stak hunden til dödz j herrans närwaro herranom vndrade ther mykit a ok sagdhe til henna hwi tordhe tu dräpa min hundh for minom öghom hon swarade for än han skulde haffua liffuat länger jak wilde for bita han i hääll mz minom tannom ok thz är ey vndher j seen hurw han hannade min kiortill ok alla sängena ty är jak nw illa wredh han sagde till hänna thu giorde ey wäl ok bannadhe henna illa At sidhe sagde han till hänne jak forlater tik än thetta, hon sagde gör aff mik nw hwat tw wilt jak är thin eghen jak weth thz jak haffwer illa giort mik angra thz ok tok till at grata Han tigdhe alt qwar, wm morghonen gik hon ather til modherinna ok sagde jak wil ändelika haffwa annan man, Hin swaradhe jak war swa länge mz thinom fadher mik kom aldrik tholich folska till radha dotteren swaradhe, for ty j waren badhen wngh jak haffuer enga glädhi aff minom manne for thy at han är for gamall jak will ändelika haffwa then wnga prestin till mik taladhe Engen riddara wil jak haffua for thy han wil haffua högha gaffuor aff mik Modheren sagdhe fresta thin bonda thridhia sin Tha ser thu hwat han wil tik göra för thy thu taker aldrik hardhare dom än aff gamblom manne gerna sagdhe dotteren hurw sagdhe modheren jw sagdhe dotteren Min herra skal biudha mykit folk till sik a jwladagh som nw komber badhe landz herra riddara oc swena Tha
# 195 sätz iak widh annan bodz ändan mz frumen Tha wil jak läggia nyklana alla j dukin fore mik Ok then första disk mat ther komber for min herra will iak dragha til mik mz dukenom Modheren sagdhe gak hem oc gör thz sama, Hon gik hem wm iwla dagh kom ther mykit folk bordh breddhes mz ärlikom dukom Ok brödh lagdhes fram, frwna satto sik saman widh annan ändan frwn aff huseno yterst Tha then förstä disk mat for herrana kom drogh hon til sik duk oc alt saman wredelika Husbonden wart wredher ok sagde thu giorde skändelica hon swarade jak huxadhe min kniff wara ther a bordeno ok wilde han finna ther aff wart alt folkit oglath Tha lot husbonden brdhas dwk aff nyo male ok hempta mat folkit giorde sik glat, ok for bort, sidhan, wm morghonen loth han koma til sik en adhro slaghara oc sagde til sinne hustru Tik skal nw latas blodh for ty the thre jlla gerninga thu giordhe the gingo aff thy illo blodhe som thu haffuer j tik han läth henne först lata aff winstra armen til thes hon fik en annan liith a sik Sidhan tok han fram then högra armin Ok lot midianan wpsla Hon öpte ok badh ather wända Thz dugde hänne enkte han lot blodit löpa ä medhan han saa thz hon formatte nakot, Sidhan hon ey formatte mera lät han hona läggias j ena säng, Hon grät oc sände epther sinne modher Tha hon kom tha sagde dotteren Awi modher jak er sköt dödh modheren sporde hwi min söta dotter Hon sagde min herra loth mik lata blodh a badhom minom armom, Hon swarade min dotter jak sagde tik thz för at
# 196 thw finder aldrigh surane radh än aff gamblom manne Modheren sagde Dotter wilt thu än älska annan Hon swarade ney modher aldrigh Thu gör tha wäll
Sidhan sagde maldrak till käisarens hördhe j nu huru onda trä gerninga hon giorde Ok haffde then wisa mannen henne ey timelica widher styrt hon haffde giorth the fiärdho myklo wärre en nakor thesse war ok widher styre thu ey timelika thinne hustru Tha fordarwar först hon thin son Ok sidhan tik ney sagdhe käisaren min son skal ey i dagh dö J thi gik han till käisarinnona oc spordhe hwat henne war hon sagde mik tikkir illa wara ath thu skalt fordarwas swa som crassus aff mykle girogheth han haffde till wärldz godz han sporde hurw hon sagde Thu wilt ekke säta thy iak sigher jw sagde han iak wil nw ändelica hon sagde Tha gör thu wäl
EN klärker het wirgilius war j Rom wäl lärdher j allom boklistom Ok best i nigromancia Han giorde mz sinne konst eth ball wtan Rom brännande ydelica for fatigha manna skuldh Ok ena källdo diwpaTher widher loth han stöpa en man aff kopar oc j hans hals war grauet a latin hwar mik slar han wardher genstan skutin Ther kom en diäkne karskir aff lumbardia vnger oc riker til then eldhen ok sagh then mannen ok scriptena ther offwer war scriffwen han slo mannen mz sinne handh Mannen drogh boghan ok sköt Ok släkthe wt elden käisarinnan sagde min herra han giorde mykit illa at han spilte thz
# 197 som fatighe män matto gagn aff haffwa Wirgilius giorde än mer vnder han satte j hwan port j Rom en man aff kopar ok enom thera til annars Han giorde oc en speghill ther wti sagho bya mennene när nokor haffde fienzskap wppa stadhen elle till them, konungen aff appulia wilde gerna staden vnkoma ok fordärua ok hwan tidh han redde sik till Tha waro ää the till redho ok slogho hans män nidher konungen wardh ther wredher aff ok lot til sik koma the wisasto mästara j landeno waro ok sporde hwat han skulde ther at göra oc hämpnas a them Mestarane sagde wi wiliom slo wm kull then späghilen om thu wilt os thz wäll löna han sagde gerna The sagdo fa oss thry skrin mz gull han giorde swa the foro fram til staden mz gulleno ok groffwo eth skrinet widh en porten Ok gingo sidhan in j stadhen ok forgiordho rikelika wm morghonen mötto the crasso Roma käisara hwilkin off mikit war girwgher oppa wärldz godz ok sagdo till hans herra wi ärom wise spamen ok haffwom funnet gull oc godha haffwor oc wi witom at her är mikit gul ok silff i landeno thz kan engin finna wtan wi han fagnadhe them wäl ok bad them wara mz sik Then älste sagdhe til käisarens min herra iak skal sighia idher min dröm morghon for ty mik thes i nath hwar nakat gull ok silff är wm morghonen kom han till käisaren oc sagde min herra wid then porten är eth skrin mz gull käisaren gik gladhelika mz sino folke ok lot
# 198 thz wpgraffwa ok thz beholt han halfft siälffwer oc halfft gaff han them trem brödhromen Annan daghen sagde annar brodheren at honum drömde som ok war gull widh then andra porten käisaren fan ok thz ok sagde nw weth iak forwist i seghen mik sant Then tridhi sagdhe ok at honum drömde wm gull widh then tridhia porten käisaren fan ok thz Wm annan daghen sagdho the at them drömde allom thz silffwer war vndher them späghilenom swa mikit at alle the hästa j Rom waro gato thz ey alt draghit Han sagdhe iak läther ey then späghilen nidher slaas fore gull skuld The sagdho wi wilom graffua at späghilen skal enkte skadha han badh them graua diärflika wm nattena grouo te vnder swa siwpt at han war aller löss ok sidhan satto the eld vti oc brändo sunder stulpana swa at späghilen fiol sunder the waro gladhi ok fordhadho sik ather til konungen aff apulia Thetta fingo herrane aff landeno wita at späghilen war nidher slaghin. Ok komo alle saman j rom käisaren war illa vidher at swa war timat ok wiste äpther them threm brödhromen he hittos ey herrane vnder stodo at thz war timat for keisarens giri skuld Spurdho han hurw thz war til kommet, han viste them enkte swara wtan thz kom til for giri skuld som the thri brödhrene sagdho ther wnder wara The fanghadho han oc bundo ok loto smälta gul i hans mvn j hans öron oc i hans näsa oc sagdho tik thörste gwl thu skalt drikka gwl oc dö aff gwl ther do ok han aff
# 199
Sidhan sagdhe keisarinnan swa far tik at for thina giri skuldh at thu sätte them oärliko mannomen som sighia wara mästara mera än mik som thin hustru skal wara for thy skalt mista thin hedher oc thit rike for thes diäffwlsens skuld thu sigher thin son wara ney sagdhe han thz skal ey ske Han skal i morghon dö ändelika Hon sagdhe thz giffwi gudh wm morghonen leddis smaswennen at han skulde dö äpther keisarens budhi honum mötte hans mästare Catho han war illa hughadher oc skynde sik til keisarens han kom oc helsade han keisaren swaradhe J skulin fa skam for thz i haffwin giort mina hustru ok mikit annat ilth Catho swarade thz er ey sant vtan thu wilt forderua thin son for thina hustru skuld Tha hende thic som enom byaman i Rom aff sinne skatu han spurde hurw Catho swarade lath thin son ather ledhas iak sigher thz gerna Smaswennen leddes ater ok catho byriadhe til oc sagdhe
EN byman war j Rom han haffde ena skatu som kunne tala, oc sighia honum alt thz hon sa ok hon kunne ey lywgha hans hustru älskadhe en annan man lönlika vm en dagh for bonden bort hustrw lot binda skatuna wtan windöghat a huseno, horkarlin kom tith oc thorde ey in ga for skatune at hon skulde sighia husbondanom thz, hustru sagdhe gak in vräddher han gik in mz hustrune skatan öpthe ok sagde hwi komber thu ey hiit tha men herra är hema wtan ä gar thu j kamaran mz hustrune tha han är borto han tigdhe ok thorde henne ey swara hustru huxadhe sik vm hurw hon matte dara skatuna Vm nattena tha skatan war in takin j husit ok bundin widh biälkan fik hustru sinne tärno eth embar mz watn oc eth waxlius hon skulde halda fram brännande for henna öghon mädhan hon skulde hona fordarfwa oc ena klubbo som hon slo a biälkan mz, swa at skatan reddis widher Thernan giorde swa som hustru bödh henne swa at skatan pinades när till dötz wm morghonen gik horkarlin borth ok husbonden kom hem oc taladhe widh skatuna skatan sagde at en annar man lagh när hans hustru mädhan han war borto oc en war swa mykin stormber oc rägn j nat at iak war när dödh han swaradhe jak troo thz war ey swa lungt wädher i are för som i nat war, Hustru sagdhe thz war sant min herra han trodde ey en hustrune vtan spurde sina nabura at, the sagdo thz skatan lgh hustrun war gladh ther aff ok sagdhe hören i hurw wppenbara hon liwgher nw vm stormen bonden sagdhe hon skal aldrigh liwgha mera for mik ok slo i häll skatuna Vm ena stundh tha han sa wp ywer sik sa han thz takit war wat ok vndradhe ther a, han for wp till takit han sa ther eth ember äpther tärnone oc drupana aff waxliwseno han wiste ginstan at skatan war swikin oc sagdhe awi at iak slo mina skatu j häll for mina oradha hustru skuld ok war wredher kördhe sina hustru bort swa at hon aldrik til hans mera kom
Sidhan sagde catho herra swa miste oc thu thin kära son oc sidhan tina hustru om thu lydhe
# 201 henna onda radhom ney sagdhe käisaren han skal ey j dagh dö, Vm qwellen gik käisaren til sina hustru ok spurdhe hwi hon war swa wredh hon swaradhe for ty j wilin ey säta mik vtan wakten at idher hendhe ey swa som them mannenom som wardh blindher for thy han wilde ey säta sinne hustru radhe han sporde hurw, hon swaradhe mik dugher ey ath iac sigher tik han sagdhe thz skal nw dugha hon byriadhe ok sagde
HÄr war en käisare hät herodes oc siw mästara waro oc tha her som thu sigher oc nw wara Hwem som nakor stor drömber dömde han skulde giffwa them et pund gull at the skuldo thydha drömen Herodes haffde the soth at tha han gik wtan stadhen tha saa han enkte han kalladhe til sik the mästarana ok spurdhe them hwi thz war swa han gaff them en fiorthon natta dagh at the skuldo sik ther huxa vm The gingo borth ok spordho män ther till vm Ther war en pilter fadherlöss j landeno som kunne göra skäll aff allo thy han at spurdes mestarane gingo til hans ok j thy the taladhe widher han sa han en man som skulde ga till mestarana mz eth pund gull at the skuldo radha hans dröm han öpte till hans ok sagde gak hit iak wil wisa tik hwat tin dröm thydher mannen kom till hans Mellinus sagdhe thic drömdhe at j tinom trägarde war en kälda ok ther drukko alle thine vinj oc frendher aff Then brundren teknar mykit gull j iordhenne liggher j thinom trägardhe som thu skal warda rikir aff, Ok all thin släkt The gingo badhe oc mestarane mz them oc growo wp jordhena j
# 202 trägardhenom ther som mellinus sagdhe ok hitto gullit ther toko the mestarane aff swa mykit the wildo Sidhan toko the mestarane mellinum mz sik oc gingo gill Rom oc spurdho han hwi Herodhes warth blindher hwar thidh han skulde wt aff stadhenom ga, Han sagdhe iak weth thz wäll The gingo in mz honum fore herodem ok sagdho min herra, thenne swennen kan idher sighia thz i spordhen os ath, han swaradhe skal iak wara wiis ther a The sagdho ja herra, Herodhes badh han sighia sik hwi han fik swa ilth j sin öghon tha han wilde ga wt aff Rom Mellinus sagdhe gangom twe ene j eth herberghe ther wil iak tala widh idher The giordho swa mellinus sagdhe till herodem Herra Vnder thenne sängh star en kätill siwdhande ok haffuer a sik siw boghlor, Swa lenge the ärw a honum oc han star vndher thenne sängh tha timar tik thz ok komber han ey sköt thädhan tha wardher tw äwärdelica blindher han lot wp taka sängena thädhan oc tok wp then kätilen Mellinus sagdhe thesse siw bughlor her ärw a the tekna the siw diäflana thu haffuer mz tik som thu kalla wara wise män oc the [äru] rikare än thu oc thit landh wardher alt fatight wm thu forderuar ey them for thy the haffua ena onda konist at the skulo wt thydha hwariom then dröm honom drömer ok taka ä eth pund gull for hwan ok ä medhan thu lather wara thenna sidhen, wardher thu blindher Thy lath halshugga them alla först then älzsta herodhes giorde swa oc sa at the mästa boglan war borto aff kätzlenom oc sidhan lot han halshugha them alla
# 203 oc genstan waro alla boglonar aff them kätzlenom bortho Sidhan lot han sätia sina sängh ather i sama stadhen Sidhan sagde mellinus til herodem nw mat thu fara wt aff Rom ä när tw wilt swa at tik skal enkte skadha, han tedh genast wt aff stadenom mz mellino oc mz adhrom godhom mannom som han giordhe ey a siw ar för Ther aff wart herodes swa gladher at han sprang aff hestenom oc myntis widh mellinom
Sidhan sagde käisarinnan min herra swa skal tik henda aff thinom siw mästarom thu sigher tik haffua Thu warder en blindher oc thit landh fatikt wm thu säte them Ney sagde han min son skal för dö oc sidhan the alle mz honom Smaswennen leddis fram wm morghonen at han skulde dö Tha mötte honom en aff hans mestarom oc gik til käisarens oc helsadhe han sighiandes mik vndra dighert at thu gör en dara aff tik som wis skulde wara for ena vnda qwinno sculd at thu wilt dräpa thin enda son with thz for sant hon ser nödhugh thin froma elle thin heder Thz göri gudh at thik moghe swa henda som them grewanom som do for thz at han skar sina hustru i handena mz sinom knigg medhan thu wilt engom säta wtan henne käisaren swaradhe hurw mestaren sagde lat thin son ather ledhas Tha leddes han ather oc mästaren sagde
EN grewe war j lotoringis han haffde sina hustrw mykit kära oc hon han En dagh warth honom giffwen en kniff ny ok han tälde en käp mz honum hon tok epther kniffwenom swa at hon warth litit saar til blotz Tha grewen sa thz Tha
# 204 fik han swa mykla sorg at han do wm morghonen han fördis til kirkio hedherlika oc jordhades hustru sat widh hans grifft oc sörgde oc sagde at hon wilde ther ändelica döö aff sorgh som han doo for henna skuld henna frendher oc winj badho hona tädhan ga oc sagdho henne, for gudz sculd thu äst vngh ok wälscapt fordarffua tik ey siälff Tak tik eth goth hiärta for ty thu sörgher äpther thy thik wardher enga böther, hon wilde engaledis säta them wtan sagde at hon wilde ther ändelica dö for hans sculdh The sagho at the komo hona engaledes thädhan the giordho henna en saall ower sik ok fingo henne widh oc eldh oc mat the gingo borth hon sat ther qwar vm then sama daghin wordho ther thri riddare hengde for roff ok onda gerninga ther war en riddare han haffde eth landh til gäldz at han sculde göma alla the ilgerningis män som swa forderuadhes Vm nattena wänkte han sik oc redh til the hengdho männene ok gömde them han sa then elden j kirkio gardenom som frwn haffde när sik ha redh til stedh aff hestenom oc gik till frwna, badh hona lowa sik in ga Hon nekadhe först Han badh hona mykit oc sagde for gudz sculd lat mik in jak er thin nabure Hon kände han genstan oc loth han in Han sättes nidher när henne widh eldin Tha han haffde sitit ena stundh tha sagde han til frwna mik vndra hwi thu gör swa mädhan thu äst vngh oc wälskapt oc matte wäl fa en karskan man ok rikan oc ekke forderua tik swa illa siälff for thy thu far aldrik han liwandis ather, hon swarade mädhan han do aff sorgh for mina sculd
# 205 Tha wil iak swa dö for hans sculdh, han swarade sitin j här lenge thz angra idher än Swa lenge talade han widh hona at en aff them hengdo riddaromen wart borth takin mädhan Tha kom han ather til thera wart han illa redder ok gik ather til fruna oc sporde hona till radz hwat han sculde göra at han miste ey sit landh oc sin hedher ther fore, hon swarade wilen j haffwa mith radh ok taka mik til hustru oc älska mik tha forma iak idher hielpa han lowade henne thz hon sagde til hans min bonde som jordhades j gar grawm han wp ok hengom han wp j sama stadhen The growo han wp ok baro til galghan Tha wart riddaren reddher ok sagde ää hwat gudh giffuer mik til hiälp jak hengher aldrik thessa godha mansens krop j blandh onda manna for nokra wärls tinga sculd for ty om iak gör thz aldrik bliffuer iak godher man sidhan, Hon swaradhe tala enga flätio jak hengher han wel wp for tina sculd, hon for wp at stighanom lagdhe repit vm halsin a sinom bonda oc hengde han then stadhen ther hin hink för ok hafde enga sorgh vm han Riddaren sagde til henna en brister eth then röfuaren hafde eth sar j sino hwode Hon badh han hugga et tolikit j sins bonda howodh ney sagde han, hon tok swerdith oc hiogh et stort sar j hans howdh oc sagde til riddaren nw haffuir iak giort thetta for thina sculd han swarade en brister eth hin röfuaren war tannalöss framantil hon tok genist en sten oc slo wt framtendrena aff sins bonda howdh Sidhan for hon nidher oc sagde thetta haffuer iak giort
# 206 alt minom bonda for idhra sculd oc for then älskogh iak til ider hafde han swarade gak bort fran mik ondh quinna iak tro aldrik tik til mera godz medhan thu giordhe toliken wanhedher skam oc laster thinom bonda som do for thina sculd hon wart illa widh oc wiste ey hwat hon sculde swara vtan fioll nidher a jordena som hon ware galin
Sidhan sagde mestaren til käisarens Swa lönar idher hustru idher then kärlek j haffwin til hänna vm j säten henne ondo radhom mer en idhro egno samviti j fan sköt wita hwar rät haffuer eller vreth vppa standa Thz göri gudh sagde keisaren, jw sagde mestaren ok gik borth, käisarin war gldher aff them thidandomen käisarinnan lot kalla til sin käisaren oc sagde til hans Min herra witin j hwi tessen helghen gar jn nw som man pläghar kalla fetalifos Ney sagde käysaren hon swarade Tha wil iak sighia idher thz, oc loo widher han sagde jak höre thz gerna hon byriade wp oc sagde
ROm war belaght fordhomdaghom aff siw hednom konungom for ty the wildo sla nidher sanctj pedhers kirkio ok forderua kristendomen Almoghen aff stadenom hiollo et radh hurw the matto sik wäria En wiis man taladhe for thöm ok sagde wi ärwm her siw mästara oc hwar wara skal göma siw dagha staden for warom owinom hwar som ther sigher a mot han skal giffua siit liff ther fori The sätto honum alle ok gömdo swa staden wel siw manadha, matten feiladhe them tha mest Aff them mestaromen hät en
# 207 gennas The taladho til hans at han skulde ok göma stadhen siw dagha han swarade them Thz star til gudz som all war hiälp ok tröst skal wara wtan iak wil sighia idher hwat wi skulom göra wi skulum wapna os morghon mot warom owinom ok iak will göra et vnderlikt thingh ther the skulu alle rädhas oc fly widher, Alle setto honum, gennas lot taka eth kläde ok wäta j atrament oc lot göra tu howdheno swa rödha ok skinande som andra glödh Ther ouer lot han sätia en storan späghil lysande mykit mot solenne j eno högho torne han tok tu swerdh wm morghonen som the syntes brinnande ok lot them slas saman swa at eldher oc glistor gingo mykit vt aff huseno hedningane wardo redde ok flyddo thädhan, j bladnh them war en wiis man oc sagde til thera wi haffwm illa byriat wara trätto for ty wi bliwm alle dödhe haffdom wi ey flyt oss haffde enkte hindrat Tha the aff rom sagho thz the flyddo ridho the äpther them slogho oc drapo oc sarghadho margha aff them oc fingo ther mz gul oc silff oc dyra haffwor
Sidhan sagde käisarinnan til käisarens swa görin j som en dare for ty j ärin like eno barne som thysnar tha thy giffs et äple Swa ärin oc j for thy j ärin en ostadugher man j haffwin ey thz hiärtat ena stund som andra the siw mestarane forderua idher ther til äwerdelica forderuilse mz sinne onda liist Thz är ok wäl räth mädhan j wilen ey säta mik som idhan hedher wil wita for ty i saghen wel siälue hurw han reff mik til blodz oc
# 208 min klädhe sundher käisaren sagde at han sculde j sama stundh dö hon sagde än sidhan, jak thror j thoren ey for them siw mästaromen Ther aff wart käisaren wredher ok lot taka sin son ok wilde siälwer se at han sculde forderuas Awi hurw the onda qwinnan som gudh skände hona, bar sik mote them siw mestaromen mz sinne onda list oc tho giordhes hänna ordh all fanyt wm sidhe, J thy kom en wiis man här meron vnger man oc mykit höffuiskir han helsadhe käisaren ok sagde jak vndra hwi tolikin man skal wara swa wstadhugher som thu är Thu wil ena stundh frälsa thin son oc andra döma vtan iak bidher til gudz at idher maghe swa henda som them hende ther mera trodde sinna hustru ordom än thy som han sa mz sinom öghom medhan thu gör oc swa sigh mik hurw honum timde, mestaren sagde lät ather ledha thin son til morghons käisaren sagde jak weth ey hwar iak skal göra Min hustru wil han forderua oc j wilen han wäria nw weth iak ey hwar rät hawer eller vreth meron swarade han skal morghon tala tha faen j wita sannindena, thz gawe gudh sagde käisaren jak sculle lata ganga swa starkan rät oc dom ouer then som vreth haffuer som nakor thidh war hördher meron sagdhe ja thz skal wara ändelica wist käisaren lot sin son ather ledhas til wm morghonen oc meron sagde
J Thy landeno som hether mons bergharie war fordhom daghom en riddare wnger wäl skapther Ok en mykit godher örlöghis man Honum drömde vm ena nath som han haffde när
# 209 sik ena swa wel skapta frw at han aldrik fäghre fru saa ok han aldrik wiste hwar hon war wtan thz wiste han at han kände hona wöl wm han finge see Ok the samo frwnne drömde thz sama Then sama riddaren tok gull mz sik ok manga godha hawor ok for borth letande äpther henne han lette länge Wm sidhe for han swa willir at han kom j eth landh som hether vngaria Ther kom han til eth starkt hwss oc ther wppa war eth swa starkt torn oc höght at han vndradhe ther wppa Thz hwsit atte en wäldogher grewe ok hans land war belaght aff hans owinom Then grewen haffde ena wäna hustru han haffde hona lest j thy högha tornit swa at engin matte koma til henna vtan han Ok engin haffwa ther nykla at wtan han Then nykomne riddaren gik aff stadenom spazerande wt widher thz tornit han sa wppa tornit ok sa the fruna mykit wäl skapta ginom eth windögha oc swa sköt han sa hona drömde wm ¶ Hon kände oc han oc wart mykit gladh oc sangh maklika widh sik siälwa oc gaff honum eth tekn at hon wilde han gerna haffua til sik Riddaren gladdes mykit at han haffde funnet the han hafde lenge letat äpther oc gik in for grewan ok bedhes tiänist aff honum oc sagde thz han rymde aff sino lande for eth mandrap, grewen swaradhe iak thorff wäl tolika män widher at wäria mik for minom owinom ok tok han til sik wm en dagh for grewen mz sinom här mote sinom owinom hin nykomne riddaren skipadhe at the wnno alla sina owiner, Ther fore haffde
# 210 then grewen riddaren swa käran at han giorde han wäldhughan drozeta j sino lande En dagh gik han wt aff huseno frun sagh han oc tok ena röö sköt nidher swa at hon fastnade j iordhenne när honum han huxadhe widh sik at hon giordhe thz for then sculd at han skuldhe koma til henna at nokrom lönlikom wägh han gik thädhan ok thänkte widh sik hurw han matte til henna koma En dagh gik han til grewans bedhes hans orloff till at byggia et herberghe som han matte liggia vti ok haffua sin tingh jnnan widh thz sama stora tornit han fik orloff ther til aff greuanom Sidhan han haffde latit byggia thz herberghit et ärlikit hwss gik han til en wisan muramestara oc sagde til hans hemelica wilt thu löna mz mik nokor hemelik tingh han sagde thz wil iak thic lowa a min hedher oc mina sand iak skal wara tik troen drotzeten swaradhe gör thu thz tw skalt wara en rikir man aff mik han kalladhe hin muramestaren wpa husit j hint nygiordha husit oc sagde til hans kant thu göra mik en lönlikin wägh wt ginom thessa stenwäggena at iak matte koma til greuans hustru swa at thz sorstodhe engin oc thz finge engin wita aff tik han swaradhe thz wil iak wel göra oc thz skal engin fa vita aff minom mwn han war ther swa lönlika oc ärwodhade til thes han haffde swa stort eth windogha som en man matte ginom ga ok kloklika at tha ther feldes en löss sten vti tha forstodh thz engin man Sidhan drotzetten sa thz at hans wili war folkomen Tha slo han muramestaren genist j hel thy han reddes han, tho wilde han gerna haffua thz
# 211 lönt wtan riddaren jäuadhe ther vm Sidhan gik han j sith herberghe ok gik in at thy lönlika windöghano til fruna ok helsadhe hona ok tok hona j sin fampn oc myntis hwart widher annat ok war ther ena longa stund ok taladhe widh hona Sidhan wilde han ga borth thy han reddes greuans komo hon fik honum eth goth fingher gull han gik bort ok redh wppa marc til greuans Ok helsadhe han, greuen satte han när sik ok sa ther fingher gullit han gaff sinne hustru, Han fordhadhe sik hem ok wndradhe ther a Riddaren wndherstod thz oc fordhadhe sik hem at androm wägh oc kom for en greuen ok castadhe frune fingher gullit jn at windöghano Ther äpther kom greuen ok läste wp dörena ok gik in til fruna ok sattis mär henne ok spurdhe hurw hon matte Hon swaradhe iak mayfuit illa for ty jak haffwer enga glädhi Jak är jnneläst som en fange han swaradhe min kära hustru thw skalt ey warda wredh ella sörghia for thy iak gör thz for then kärlekin sculd iak haffwer til thin Ther äpther spordhe han hona hwar henna fingher gull war, Hon swaradhe hwat är idher ther wm nw Jw sagdhe han Jak wil see thz Hon tok thz wp ok lot han thz see Han wndradhe ther dighirt a for thy thz war likt thy fingergulleno som riddaren haffde wm sidhe huxadhe han widh sik at mangt war andro likt Ok liitä sidhan ther, Ather wm morghonen greuen haffde mässo hörth badh han drotzetan ridha bersa mz sik, han swaradhe min herra for konnin thz ey iak er ey lidhugher Jak fik tidhandhe aff mino fädhersslande at mik
# 212 är ther fridher satther ok the frwn jak haffwer fäst är nw hit komen jak wil thy idher bidhia at j latin oss wighias saman j dagh ok ätin mz mik j dagh oc idhre godhe män flere, greuen sagdhe gerna, greuen gik wt aff huseno ena stundh mädhan drotzeten lot redhas mat wt aff bynom kom greuen ather wppa husit Tha haffde riddaren ledth nidher fruna j sit herberghe ok hafde kläth hona hedherlika äpther androm landsit ok bordh waro sath Tha gik riddaren mot greuanom ok badh han ga j sit herberghe oc see sina hustru, greuen gik in Tha han sa hona warth han illa wider huxadhe thz wara sina hustru ok gik bort bradlika ok läste wp iarndörrena til tornit ok gik in, hans hustru war for honum som hon war för wan, han tiänkte widh sik jak weth han dara mik ey Oppta är en människia andre lik for thy hin riddaren lot hona fara wt aff them klädhomen hon haffde nidhre ok lot hona fara j then klädhabonadhen hon haffde för Ok ga swa ther wppi tornit at thy lönlika windöghana Tha greuen gik nider aff torneno ok läste ater alla lasana lot riddaren hona ather koma j sit herberghe oc klädhas mz them vnderlika klädhabonadhen som hon haffde för oc gik til greuans badh han ga til bordh The sato widh bordh greuen riddaren oc frwn greuen sa idhelica a hona swa at han gat ey ätith ella drukkit for vnder skuld thy han huxade hona wara sina hustru som hon oc war ok ginstan the gingo f4ran bordh oc folkit gik borth skipte riddaren henna klädhabonadh wm oc lot hona koma wpp
# 213 j tornit greuen läste wp allom lasomen at torneno som han gat skytast oc gik in han fan sina hustru fore sik som hon war för wan, han sat oc taladhe widh hona ok vndradhe ther mykit a the han aa när riddaren The lagho en saman the nattena wm morghonen greuen war fran henne gangin lot riddaren hona j sit herberghe koma ok kläddes ather mz them kledhomen han gaff henne ok badh greuan at han skulde them sköt lata saman vighias, gerna sagde greuen The wigdos saman at kirkione mz greuans godha wilia, greuen giorde them mykin hedher ok fölgdhe them til skipa, twe riddare leddo fruna, oc riddaren gik när greuanom oc taladhe widh han The komo till skipen riddaren tok orloff aff greuanom ok takkadhe honom for wälgiort oc helsadhe han oc alt hans folk Hon giorde samaledh ok gingo j skipen mz sinom kompanom ok sigheldo tädhän Tha greuen kom ather hem ok gik innan tornit huxandis ther finna sina hustru han sagh sik fast wm Hon war jo borto Tha wnderstodh han sik wara swiknan sörgde ok lot jlla ok wiste sik the till enga both
Sidhan sagde meron herra swa görin j, j tron bäther idhra hustru ondo lygn än j tron thy som i seen mz idhrom öghom Oc witin for sant j sculin morghon höra idhan son tala, tha faen j wita sannindena Tha sagde käisaren Engen swa grymmane dödh än iak skal fordöma then mz, som orät haffuer Tha swor meron Thz weth gudh oc sancte dionisius j sculin han höra morghon tala for allom them han wilia höra thz är mith
# 214 höxta hop Tha skal han ey j dagh dö Sidhan gik meron bort til sinna kompana Tha käisarin kom til käisarinnona wiste hon aldrik hwat hon sculde sighia ok war alla formaktadh aff sorg for thy hon wiste wäl thz hon sculde dö swa sköt som hans son taladhe käisarin gik j sängh mz henne ok taladhe opta til henne hon wiste ey honum nakat swara vtan sörgde alla nattena wm morghonen först gik daghin wp, stod käisarin wp oc hans riddare oc swena mz honom at höra messo for thy the haffdo myklo giri til at höra smaswennen tala Smaswensins mästara komo alle saman ok beddos han aff keisarenom at han matte sik til redha, at tala for honum ok adrom hedherlikom mannom herrom och förstum Han lot antwardha them smaswennen ok kläddes mz ärlikom kledhom käisaren gik wt aff stadhenom wppa ena stora hedh for thy äpther honom kom swa mikit folk thz wndher war Mestarene leddo hans [son] äpther honom siälwom han gik fram for sin fadher oc taladhe swa hökt mz sköne röst at alle män matto han wäl höra Ok sagdhe til sin fadher min herra jak är illa rögdher fori idher j wilden mik owislika oc wtan sculd forderua nw maghen j wita hwat mik hindradhe at jak taladhe ey jak sa mz minom mästarom at haffde iak talath eth ordh j thenna siw dagha tha haffde iak genstan bliuit dödher oc mine mästara samwledh for idhra onda hustru sculd j wilen swa göra mik som then rike mannen som kastadhe sin son j hawit for thy han sagdhe scula wardha bäträ man än hans fadher war käisaren sagde
# 215 Min son tik tilbör sighia tith äwentyr for thy hwar thin mästara sagde sith äwentyr for tina sculdh ok ärwodhadho mykit til at thu matte thit liiff behaldha Smaswennen swaradhe Min fadher jak sigher idher thz gerna oc byriadhe sighia
En rikir man fordhom daghom her i stadhenom han haffde en son viij ara gamblan wäl skaptan ok wisan äpther sinom aller en dagh sculdo the badhe roo wt wppa ena öö j thy the foro a skipino tha komo ther thri korpar ok öpte owan ywer thöm fadhrenom wndradhe mykidh a the foglana ok sagdhe hwi munw tesse korpana swa mykit ropa sonen swaradhe witi män thz weth jak wäl hwat the sighia the sighia at iak skal wardha bäther man en i ärin, ok medha hedher fa, swa at j hallin en watn for mik ok min modher handklädhe fadhren wart illa wredher ok sagde swa tw scal för dö en tik sker then hedher ok tok piltin om halsen ok sköt han wti sion fadheren for bort oc piltin flööt j sionom ok badh jnnerlika at han matte fa hiälp gudh gaff honom at han kom a en sten j sionom ther bleff han tre dagha the fuglana flughu ä owan ywer honom til hans kom en fiskare mz sinom baath som gudh wilde ok tok pilten gladlika til sik ok förde wäl trätighi wiku sioos til eth hus ok salde han foghadhenom for tiwghw mark han haffde sik swa wäl ok höfuislika at han wart allom mannom kärlikin ther han wm gik mz konungen aff landeno han haffde myklo wmsorgh wm hwat the fuglana sculdo tekna som flughu hwar dagh ower hans hoffde ok giordo mikit roop ää hwarth han
# 216 sik wende gangande eller sitiandhe, ok thz konde engin honom sighia, han wiste budh om alt sit landh äpthe klärkom ok lekmannom ok badh them til sik koma the komo, then foghate wilde ok tith koma som piltin haffde köpt, pilten beddes orloff at fölghia honom han fik orloff at fölghia honom the komo til konungen som han sat a radh konungen stodh wp ok sagde til folkit weth mik nokor sighia hwi tesse fuglana flygha swa ropande ower mino offde jak wil giffua honom mina dotter ok mith rike, alle tighdo Then pilten som foghatenom fylgdhe ok saldher war, sagdhe hemelika til sin herra wil konungen halla sin ordh iak wil sighia honom ther skel til foghadhen sagde thz konungenom ok konungen swaradhe a mina tro oc a min hedher jak wil thz wäl halla pilten sothd wp for folkedh oc sagdhe herra ower tik flygha tre korpa ok corpen han haffde ä när sik ena hustru wel tiwghu ar tha kom ok swa ilt eth ar at badhe folk ok diwr haffde mykla armödha fore sylth corpen forloth sina hustru wm thz wnda arith Hon letadhe sik andra wt wägha ok kom til then annan korpen som ther flygher oc han födde hona thz arith Sidhan som bäther aar kom corpen som hona haffde forlatidh ok wilde hona ather haffwa Ok then wilde hona wäria som hona fööt haffde wm thz onda arith ok thy flygha ther her ower idher at i skulin ther döma ower hulkin hona bör haffwa mz rätto oc tron i mik ey tha dömin oc j skulin see at the sculu alle burth flygha the tw sik som j dömen saman oc then ene sik som j enan dömen
# 217 wara Alle sagdho enom munne at then skulde hona haffwa som hona födde wm thz illa aredh konungen stodh wp ok dömde ok genstan the hördho domen Tha flughw the tw sik bort som han saman dömde ok then ene korpen sik rämiande ok illa latande Sidhan he sagho thz tha sagdho hwar j sin stadh til konungenom giffwin honom idhra dotter han är thz wäl wärder for thy han är badhe wäl skapther oc wiis äpther sinom aller, konungen giordhe äpther thera radhe ok giordhe han til en konung ower halfft sith rike han styrdhe ther swa at han tektis allom mannom wm sidhe tha hördhe han at mykit fulk war flyt aff hans fadhers landh for sylt skuld ok wart honom witande at hans fadher oc hans modher waro komin j hans landh j en stadh ther heth plesios, Han sagde til en sin swen gak til plesios ok leta äpther enom nykomnom manne ther hether gerardh ok en hans son ther hether terin ok sägh honom at iak wil äta när honom morghon Swennen gik til biin oc hitte a mannen ok sagde honom hwat konungen böd Mannen swaradhe tolkidh iak haffwer tha wari han biudhande ower gawe gudh at iak haffde nakat gut thz honom wäl behaghade vm morghonen kom konungen i stadhin oc redh j sins fadhers herberghe fadheren gik mote honom oc wilde halla i konunxens beels tha han stegh aff hestenom, konungen wilde thz ey konungen gik in j husit tha wilde fadher hans bera watn for han ok modher hans hanklädhe konungen nekadhe ok wilde thz äi Sidhan konungen haffde thz seeth tha sagde han til sin
# 218 fadher, fadher nw är thz timpt som iak sagde idher tha i kastadin mik wt j sioon jak är idher son then i wilden for enga sculd forderwa, fadheren stod ok sa a han ok wndradhe at han wilde hämpnas nakat a han konungen sa hans reddhogha tha tok han blikka hans hugh ok tok sin fadher ok sina modher til sik ok hielpthe them aff sinne widhermödho
Ther äpther sagde käisarens son til sin fadher Min herra swa wilden j mik forderua for enga mina sculd ekke tiänte iak mera til min döödh en then j sion war kastadher hwat huwadhe j at iak wilde ider nidher trökkia om en iak kome til mera hedher än j ney ängaledhis jak wilde for lata mith howdh aff mik hugga Thz är wäll at idher hustru badh mik liggia när sik, herra iak wilde thz engaledis göra iak wilde döö för käisaren sagde til sina hustru är thz sant wakta at tw lywgher ey for mik nw Ja sagde hon herra thz giorde iak for thän sculd at iak wilde at han ey sculde idher forderua eller taka idhart wälde eller hedher aff idher, keisaren swaradhe nw haffwer tw giorth siälff tin [dom] medhan tw kännis siälff widher thz sant är tw är wäl werdh en ondan dö Tw skal nw fa tolkan döö tw wilde minom son skipa ok i samw stundh leth han göra eth ball storth wtan stadhin ok leth hona kasta ther mit wti ok fik hon sin löön til sin krop epther thz hon haffdhe fortiänth hwar siälin bleff thz star til gudh Amen