Södermannalagen stadfästelse

enl NKS 2237

Texten följer Schlyters utgåva (SFSS 4). Texten är inskriven av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund.

Magnus sun hærtugh eriks með guz naðum konunger suearikis ok norghis ok scane helsar alla them thæssa book höra ok sea með guðz quæðio ok sinne. Thy at forne lagha rætte seen uiðninga uærðe. tha comber stundum sua til. at umskiptis thæn lagha staðge sum skipaðer ær til at ræta kranca manna siði. ok með iamnaðe af læghia manna missæmyo. for thy at sua sum timæn fram liðir ok mæn fran falla. ok andre til föðas. sua ymscas manna samuæra. ok fore thy at i langum tima kunnu mang fal hænda. ok for thy at i gamblum laghum hittis sompt með faum orðom sat. æi sua lyuslica sum uiðer thorf. ok fore thæssin fal giörs umskipte. baðe i kirkiu ræt ok lanzlaghum. sua at sompt ær af laghat. sompt með faum orðom fullat. ok sompt allungis nyskipat. Nu hauer uar troen thiænisto man hæraa laufrinz ulphson suðermanna laghman. os tryglica kunnughat af aldra thera aluum sum boa ok byggia i suðermanna lande. at i thera laghum sum ströningum hafðos i flerom bokum hittis sompt æi allungis skiælikt. somt myrklica sat. ok sompt thungt a at liga. ok fore thy bað han os með mögheliche bön af aldra thera aluum sum i suðermanna lande uisasti æru. at ui af særlicum naðom skipaðin boot os uærðelica ok them tharflica a mote thæssum thera thunga. ok thy them otharflict uare. æn ui dualdum noquara stund sua. thæssa bön at höra. fore thy at ui uildom æi gamul lagh oskællica um skipta. ok æi ny onytlica til hitta. tho um siðe. siðan ui thiklaren flær um biðne uarum. ok os mangfaldelica uistes flunge ok misfal flær mæn hafðo af them gamblo laghum. tha gauum ui iaquæðe til flæssa bön. æn thær til at thæt giorðis görlica sum euærðelica scal uæra. tha buðum ui hærra laufrenze laghmanne. sum i thæssi book fyrra hauer næmder uærit. at han lagðe uin a með flem uitrastu sum i suðermanna lande ær. at scuða huat gamul lagh uærit haua. ok huat i nyom sculde skipas ok saman sætias. han fulförðe uart buð með uærðskyldoghom skunda. ok ualde með sic tolf uara ærlica riddara. sum uart rað æru. ok hær nemnas ok i suðermanna lande iorðæghanda æru. Hærra knuter magnussum laghman af uæstragötlande. Hærra niclæs abiornsun. hærra uluer abiornssun. hærra eringisl næskonungssun. hærra karl næskonungssun. hærra erik thurisun. hærra staphan röriksson. hærra thörchil andressun. herra thord bonde. hærra anund rörikssun. hærra magnus niclæssun. hærra ingiuald æzstriða sun. Siðan thæssi alli hafðo unuælt. görlica gamul lagh scoðat. ny dictat. saman sat ok iui seet. tha lysto the them laghum ok laghbook a mangum lanzthingum them allum ahorandum thær um uarðaðe. Framleðes siðan alle með samsæt ok utan genmæle uiðer them laghum glaðlica takit hafðo. undantaknum at enosto tuem punctum. en ær um kirkiu gif. annar ær um testament. for thy at um flænne tu haua sic lanzmænnene ok biscopen ok klærkane æi æn sampt eller iuir eno comit. tha como the sama uare ærlico mæn atter til uar sum fyrra næmdir æru. ok kunnughaðo os huar i thæsso male syst uar. Nu eptir sua giort. ok fore böön aldra thera i suðermanna lande byggia. tha af konunglico ualde giuum ui fullan lagha ræt oc krapt them smu nya laghum. flær i thæssi book thiklica næmd æru. ok staðgum ok staðfæstum. uærnum ok tröstum them til æuærzlica alit með thæssa book sialum. Ællas uilium ui af sama konunglico ualde. ok biuðom starkleca allum them thær byggia i suðermanna lande i thæsse book för næmdom. at sua lyuft um the uilia unde uarum naðum uæra. ok æi konunglicha hæmd thola. tha litin til ænda andra lagha i domum. sacum ok aldra handa laghmalum utan til thæssa. flær með sua mangfalde bön æru af os fangin. með sua myklum athugha saman scriuað. með sua almænnelict iaquæðe til comin. ok af os sua rætlica staðgað. ok til fullan lagha ræt skipað. Ui uilium framleðes ok starkleka biuðum. at allir almænnelicha ok huar um sic the sum byggia i suðermanna lande litin at flem samu laghum utan alt genmæle. Nu thær til at thætta se alt uiterlict. tha latum ui thæssa booc scriua ok stærkia ok fast giöra með uaro incighli. Giuin uar thæsse book i suðerköpinge. eptir uars hærra byrð. thusand arom. thry hundraða arom tiughu arom. ok siunda areno a sancta lafrinza dagh.

 

Sidansvarig:  | 2022-12-15