Apostlagärningarna(enl Holm A 110)

Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 22) av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund. Texten är korrekturläst en gång av honom.

'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet. Det ställe där hand 2 tar vid har markerats med '[NY HAND:]'
 

# 131
Actus apostolorum
Capitulum primum

O theophile Jak skref for kiännedom aff allom thöm thingom som ihesus tilburdhe at giöra ok kiänna til then dagh, j hulkom han vpfoor til himerikis, biwdhande aposlom vm then hälgha andä hulka han vtvalde ok hulkom han tedhe sik liffuande äptir sina pino J mangom prövilsom teandis them vm fyretio dagha ok talande medh thöm af himerikis rikie ok ätande mz thöm, bödh han them at the skuldo ey bort gaa aff ierusalem vtan bidhiä guz fadhirs iättan hulkä i hördhin sagdhe han aff minom mun Thy at iohannes döpte j vatne Än j skulin döpäs j thöm hälghä andä ey äptir margha daghä ok j skulin taka thäs hälghä andz dyghdh ouan til komande i idher Ok i skulin vara mik [vitne] i iherusalem ok j allo iudha landeno ok i samaria ok alt til ytärstä väruldinnä ändä ok nar han hafdhe thettä saght them aseande wpfoor han j himelin ok skyn toko han aff therä öghom Ok thän tidh som the sagho han wpgangande i himenin stodho twe män när them i hwitom klädhom hulkie som saghdho hwi standin i vpseande i himinin Thänne ihesus som vp är takin fran idher han skal swa atirkomä swa som isaghin han vpgaa i himelin Sydhan gingo the ater i iherusalem ok gingo thiit i som petrus bleff ok iacobus ok johannes

# 132 ok andreas ok philippus ok bartholomeus thomas matheus iacobus alphei symon zelotas ok iudas iacobi The alle blifuo stadlikä ok en hughlikin i bönom mz ihesu modhor marie ok henne brödhorom i them timanom vpstodh sancte pätir ok sagdhe til therä som ther saman varo O brödhär tilbör at skriftin skal fulkomnas äptir thy then hälghe ande sagdhe vm dauidz mun af iuda forradharä hulkin som var thera ledharä som gripu ihesum ok var tho taldär ok räknadher j wart ämbite han atte akär aff vranglikhezins värdhe ok han vphängdäs ok rifnadhe i midhuaghu ok al hans inälfue wtgutos Ok thet var thöm allom kunnogh som i iherusalem varo swa at then akrin kalladhis blodsins akär Nu är skrifuat i sphaltarenom aff iuda forradhare at annar scal taka hans biscopsdöme thy tilbör at en aff thöm mannom som hafua vmgangit mz os j allom them tima som vi vmgingom mz varom härrä ihesu christo skal vara hans vpstandilse vitnare mz os Ok skipadho ther til twa män Josep som kalladhis rätuis Ok mathiam, ok badho til gudh ok sagdho O härrä gudh thu som aldrä hiärtä wet Tee hulkin thu vtväl af thessom twem til at takä thz ämbitit hulko iudas giordhe sik ovärdhoghan ok the vndirstodho at gudh wt valde mathiam Ok taldo han medh älliuo aposlom

Capitulum secundum
Nv then tidh pingizdagha högtidhin fulkomnadhis ok ihesu kiänne swena varo alle än i sama

# 133 stadhenom kom bradhlikit liudh aff himnomin swa som änxlikx mykins vädhär ällä ande ok vpfulte alt husit ther the sato Ok thäm syntos mango tungo swa som eldir ok sat iuir hwarn thera ok the vpfyltos mz thöm hälghä andä ok tilburdho at tala i vmskiptelikom tungom swa som then hälghe ande gaff them at tala J them timanom bygdho renlifuis män i iherusalem af hwario lande som vndir himnomin var ok komit mange af them saman ok vndradho thy at hwar therä hördhe aposlana tala the tungo ok thz maal som hine varo födde mz the vndradho alle ok sagdho mällan siin hwar ey äro alle thesse af galilea som tala huro hörom vi hwar vara the tungo som vi varom födde vt j vi hörom thom tala guz höghelik thing j varom tungom ok mz varä modhor male Andre gabbadho them ok sagdho thöm druknä varä O hörin alle män byggiände j iherusalem ok takin min ordh mz idhrom örom Thz vari idhir kunnokt ey varo the drukne swa som j ventin hulkä i hördhin tala margha handä tungo medhan tha var tärz time j hulkom som ey plägha männene at drukne vara Vtan thet är thz som var herra sagdhe mz ioele propheta Jak skal wt giutä aff minom andä ovir minä thiänistä män ok mino thiänisto quinno ok the skulu tala gudhlikin kiännedom ok iak skal gifua vndarlikt tekn i himnomin ouantil ok nidhan til a iordhinne solin scal vmuendas til myrk ok manin j blodh för än guz mykle ok vppinbare daghir kombir ok hwar then som

# 134 kallar a vars herra nampn han scal heel vardhä O israels moghe hörin thessin ordh J pinadhin ok drapin mz giordho radhe andwardhadhen om omilla manna händir än thot äptir guz foreseo ihesum nazarenom pröwadhan ok hedhradhin af gudhi mz dygdhom ok iärteknom hwilkin gudh giordhe vm han j bland idher swa som j vitin hulkin vpreste af dödh Tha han hafdhe brutit häluite äptir thy som omöghelikit var at han matte haldäs af thy Swa som äptir thy som dauid sagde fore a hans vägnä Jak scal fore see gudh j minne a syn altidh thy at han är mik a höghre hand at jak skuli ey af stadlikheet röras Thy är mit hiärtä glat giort ok min tungä gladdis ok mit kiöth skal hwilas j hopi Thy at thu ey atirlatär minä siäl j häluiti ok latär ey mith kiöt rutnä Thu läst mik kunnoghä lifsins väghä ok scalt mik vpfyllä mz thins änliz hughnadh ok glädhi Thättä spadhe dauid thy at han var propheta af christi vpstandilsom thy at han var ey atirlätin j häluite ok hans kiöt rotnadhe ey Gudh fadhir vpreste han af dödh hulkins vitnare vi ärum Ok thy nu vphöghdher a guz fadhirs höghro hand wt giöt han ovir os sins hälghä andä gauo swa som han os lofuadhe hulkit j nu seen ok hörin Tha the thättä hördho fingo ße idrogha j sith hiärtä ok sagdho til petrum ok flerä aposlanna O brödhär hwat skulum vi giörä petrus sagdhe til therä Hafuin angär ok idroghä for idhrä synde Ok latin idher döpä i ihesu christi napmn til idhrä syndä forlatilsa ok i skulin taka thes hälghä

# 135 andz gafuo Thry thusand folk toko hans kiännedom j them daghenom ok döptos ok blifuo stadhlikä j aposlannä kiännedom ok gudlikom bönom ok toko guz likama aposlane giordho man iärtekne Ok mykin guz räddoghe var j allom almoghanom Alle the som throdho waro tilsaman ok hafdho al thing almännelikin The saldo goz ok ägho ok lagdho for aposlannä fötir ok the skipto hwariom swa som thorftelikit var The blifuo enhughlikä i mönstreno ok lowadhe gudh daglikä ok hafdho myklä thykkio til alt folkit ok gudh ökte daghlikä sinna thiänisto mannä tall

Capitulum iij
PEtrus ok iohannes gingo til guz mönstär til bönä vm nons tima Ok en man hulkin som var haltär af modhor lifue bars daghlikä ok sattis for mönstersins port at han matte bedhas almoso aff thöm som ingingo j mönstrit Han beddis almoso af petro ok johanne Tha han saa them til byriä at inga j mönstrit Petrus sagde til hans Jak hafuir ey gul ällär silfuer vtan thz som iak hafuir gifuir jak thik j ihesu christi nazareni nampn stat vp ok gak Ok ginstan grep sanctus petrus hans höghre hand ok vplypte han ok ämbrat festos hans sinor ok fötir ok han sprang vp stodh ok gik in j mönstrit medhär thöm gangande ok springande ok lowande gudh ok alt folkit saa han gangande ok lofuande gudh ok kiändo han at han var then sami som saat for mönstersins port thiggiande almoso ok vndradho mykit a thz som honom var hänt ok then tidh the hioldo petrum oc iohannem lop alt folkit til therä vndrande Tha sagdhe petrus til folkit O israels män hwi vndrin j allä hwi scodhin j os som vi hafdhom gifuit thessom mannenom gang mz varo makt ällä valde, vars forfädhra gudh äradhe sin son ihesum hulkin j andvardhadhin ok nekadhin for pilati änlite tha han vilde hafua dömdän lidhoghan än i nekadhin hälaghan ok rätvisan ok badhin gifua idhär mandraparan, ok lifsins giörarä drapin j, hulkin gudh vpräste af dödh hulkins vitnarä vi ärom Ok j hans tro oc nampne är thässom gifuin ful helbrygdhä j aldrä idhrä a syn än nu veet jak o brödhär at j ok idhre höfdhinga giordho thz aff fauisco Än gudh hulkin fore sagdhe vm sinä propheta mun at hans signadhe son skulde dödh thola fulkomnadhe han swa som j nu vitin hafuin nu idhroghä ok vmuendins at idra synde skulin af dkrapas Moyses sagdhe af christo var härrä skal idher vpresa en propheta som var christus hans signadhe son han skulin i höra swa som gudh siäluan j allom them thingom som han idhir sighir Ok huar the siäl som ey höre han fulkomande hans kiännedom äptir sinne makt scal fordärvas fran guz folkie, ok alle prophete af samuele taladhe af thy som nu är fulkomnat J ärin prophetana syni jdhir vpräste gudh först sin son ihesum ok sände han at välsighna idhir at hwar en skulde vmuendas fran sinne ondo vranglikhet

# 137
Capitulum iiij
TEn tidh the taladhe til folkit komo presene ok mönstersins förmän syrghiände at the lärdho folkit ok kungiordho ihesu vpstandilse af dödh j iherusalem ok kastadho händär a them ok satto them i giömo til vm morghonin Mange af them som hördho aposlanna ordh trodho swa at therä taal var som thusand män Vm morghonin komo alle höfdhingane ok prästene ok laghvise männene saman ok spordho them mz hwat makt the gawo them halto mannenom bötir Tha vpfyltis sanctus petrus mz them hälghä andä ok sagdhe til thera O höfdhinge hörin vm vi dömoms j dagh j thässä sivkä manzins välgerning Tha vari idher kunnokt ok allo folkeno at thenne staar helbrygdho for idher j ihesu christi nampn nazareni hulkin i korsfestin ok gudh vpreste af dödh han är thän stenin som är af idhär vpbyggiandum bortvrakin ok är tho wrdhen hyrno stenin ok ey är j nokrom androm helso Ok ey är annat nampn giuit mannomin vndir himnomin j hulkom vi moghom hele vardha The sagho petri ok iohannis stadlikhet ok vndir stodho at the varo olärdhe män ok enfalle ok kiändo them at the hafdho varit mz ihesu ok sagho mannin staa mz them som hel var giordhir ok formatte änkte mote sighiä Tha budho the aposlomin at gaa vt af radheno ok taladho mällän siin sighiande hwat skulom vi giörä thessom mannomin Järteknit som the giordho är ypin bart

# 138 at vi formoghom thz ey nekä Ok thz är allom them öpinbart som i jerusalem byggiä Vtan ther til at thz skuli ey merä kungiöras j folkieno Tha hötom at the ey talin oftarmeer nokrom manne j thesso nampne Ok kalladhe thöm ok forbudho at nokraledhis tala ällä predicä ihesu nampn Petrus ok johannes swaradho them Dömin vm rätuist är i guz asyn at hällär hörä idhär än gudh Hwat ey moghom vi at tala hwat som vi saghiom ok hördhom Än the hötadho them ok läto thöm lidoghä [ey] finnande sak huru the mate pinä thöm for folksins scul thy at alle äradhä gudh for thz som giort var, ok mannin som thettä helso järteknit var mz giort, var meer än fyrätio arä gamal, Petrus ok johannes komo til flere guz thiänistä swenä, ok kungiordho thöm hwat prästä höfdhingane hafdho sagt til thera Tha vplypto the alle sändär sinä röst enhughlika til gudh sighiande O herra gudh thu som skapadhe himinin ok iordh ok haaf ok al the thing som i them äro Thu som mz thinom hälghä andä sagdhe vm dauidz propheta mun, hwi vrängdis folkit ok thänkte fanyt thing Jordhrikis konungä stodho ok höfdhinganä saman komo j eet moth varom herra ok hans signadhe son christum Thy at i thessom stadhenom saman komo herodes ok pilatus mz israels moghä mot thinom hälghä son ihesu christo Än nu herra gudh skodha therä hötilse ok giff thinom thiänisto mannom at tala thin ordh mz alle tröst j thy at thu vträkte thinä hand til at giwa helbrygdho ok iärtekne

# 139 vm ßin sighnadhe sons nampn ihesu christi Then tidh ße hafdho bidhit vpfyltos the alle mz them hälghä andä ok taladho guz ordh Allom them som trodho var eet hiärta ok en siäl Ok ey sagdhe nokor siit vara therä thz the atto Vtan al thing vara them almännelikin Ok aposlane varo vitne mz myklä dygdh ok makt af vars herra ihesu christi vpstandilsom, ok mykin nadh var medhär thöm ok ey var nokor fatighär i bland them Thy huru mange som atto ägho ällä akrä äldä hus saldo ok lagdho for aposlanna fötir oc hwariom skiptis swa som hwariom var vidhirthorftelikit Ok iosep hulkin som andro nampneno kalladhis barnabas hwlkit som thyde hugnazins son aatte akir ok salde han ok lagdhe värdhit for aposlanna fötir

Capitulum v
EN man Ananias at nampne mz sinne hustru saphira saalde akir ok staal af värdheno sinne hustru vitande ok fördhe en deel ok lagdhe vidh aposlannä fötir Petrus sagdhe til ananiam hwi frestadhe diäwllin thit hiärta at liughä for them hälgha andä ok stiälä af akirsins värdhe hwat ey var akrin i thino valde badhe saldir ok osaldär hwi satte thu thz thingit j thit hiärta eygh löght thu for mannom vtan for gudhi Ananias hördhe thässin ordh ok fiol nidhir ok doo Ok mykin räddoghe var ovir alla thöm som thättä hördho Män bort baro han ok iordhadho nokre stund äptir ingik hans hustru ey vitande hwat

# 140 giort var Petrus sagdhe til hännä sigh mik qwinnä vm i saldin akrin for swa mykit, hon swaradhe for swa mykit Petrus sagdhe til henne hwi frestadhin i guz andä Ok ginstan fiol hon nidhär ok doo Ok the gingo in som hänne bondä hafdho iordhat ok bort baro hona ok iordhadho ok mykin räddoghe var i allo kirkionne ok j allom them thz hördho mang iartekne giordhos vm aposlanna händär j folkieno ok the varo idhelikä vidh mönstrit ok ängin annar thordhe sik til föghiä them ok allär moghin hedhradhe them cristnamannä taal ok mykielikheet öktis daglicä j varom herra Ok sivka människio lagdhos a gatom hwar petrus skulle fram gaa i sängä Ok swa brat som hans skugge skygde nokon therä frälstos [the] af therä sivkdom Ok af allom stadhom vmkring fördhos sivke ok the som qualdos af ondom andom til iherusalem ok läktos af aposlomin Prästa höfdhingin ok somlikie iudhane vpfyltos mz afund ok kastadhe händir ouir aposlanä ok satto thöm j gömo Guz ängil vplät myrkä stuuonnä dör vm nat ok vtledde them ok sagdhe gaan ok staan i mönstreno ok talin äwärdhelix lifs ordh fore folkieno The gingo in j mönstrit ginstan thentidh daghadhis ok predicadho Prästä höfdhingin ok hans radh sändo til myrkastwonnä ok funno ey aposlana Ok komo atir ok sagdho vi funnom myrkastwonä atirlästä granlikä ok giömarana standande for duromin ok vplätande myrkstuuonä funnom vi ängin j henne Ok then tidh alle vndradhe hwat af them var wrdhit kom en ok sagdhe at the stodho j mönstreno oc predicadho

# 141 for folkieno The leddos for radhit annan tidh ok prästä höfdhingin sagdhe til therä Vi budhom idhär at i skullen ey predica christi nampn Ok j vpfyllin iherusalem mz idhrom kiännedom ok vilin inledhä ouir os thässä manzins blodh Petrus ok apostoli swaradho os tilbör at lydhä gudhi hällär än mannom, varä forfädhär gudh vpreste sin son ihesum hulkin j dräpin korsfestande han Än gudh vphögdhe han a sinä höghre hand höfdhinga ok helarä til at giua synde forlatilse ok idhrogha Ok wi ärom vitnara thässa ordha ok then hälghe ande hwlkin gudh gaf allom them honom lydhä Then tidh the hafdho thetta hört ilzscadhos the ok thänkto dräpa them Tha vpstodh en laghviis man hedhirlikin allo folkeno galial at nampne ok bödh vtgaa aposlana ena stund ok sagdhe til radhit O israels män atvaktin hwat j skullin göra thessom mannom, for thessa dagha var en som heet theodas sighiande sik vara nokot maktoghan honom lyddo när fyrä hundrädha män Han var dräpin ok alle the som honom lyddo sundär stänctos ok forgingo, äptir han var en af galilea j them daghomin som kesarin leet biskriwa alla väruldena Ok han omvände folkit ok han forgik ok alle the som honom lyddo sundär stänctos Lätin thy thässä män lidhogha fara Thy at vm thera radh ällä gerning är af mannom tha sundär lösis thz rasklikä Än vm thz är af gudhi tha formoghin ey i, ok ey idhre höfdhingä thz sundär lösä Vactin thy idhär at j skulin ey finnas at stridhä mote gudhi The lyddo hans radhe ok

# 142 kalladho aposlanä ok flängdo them ok budho them at the skuldo ey optar meer predica ihesu nampn ok läto them fara Än aposlane gingo gladhi af redheno thy at the varo värdhoghe at thola smälikheet for ihesu nampn ok predicadho hwan dagh i mönstreno ihesum christum ok annarstadh ä hwar the varo

Capitulum vj
I them daghomin vaxte crisna manna taal Ok greezske korradhe mot them som crisne varo af ebräscom Thy at therä änkior syntos forsmadha j thy at the thiänto daghlikä Tolf aposlä saman kalladho allan crisnan mogha ok sagdho Ey är os iämt at forlata guz ordh ok kiännedom ok thiäna bordhom O brödhir skipin thy af idhär siu (fäm) män. the som hafua godha frägdh fullä mz them hälghä andä ok snille hwilka vi skulum skipa ouir thässa gerning at vi moghom stadlikä standä a bönom oc predican, thz thäktis allom ok the wtualdo stephanum fullan mz räte tro ok thöm hälghä andä oc philippum oc procorum ok nichanorem ok timonem ok parmenem ok nicolaum ok skipadho them til thiänist fore aposlana ok lagdho hand ouir therä hoowdh bidhiande gudh styrkiä thöm, ok guz ordh växto daghlikä ok hans kiänne swena taal öktis j jherusalem ok mange af iudha prästomin toko crisnä tro Än stephanus fullir mz nadhom af thäs hälghä anda styrk giordhe margh iärtekne j folkieno Ok mange af iudha kirkionna ok af mangom landom disputeradho moot stephano ok formatto

# 143 ey standä mote the snille ok them andä som taladhe j honom Tha sändo the fram falsä vitnarä hulkie sik sagdho hawa hört han hawa taladh hadh a mote gudhi ok moysi Ok rördho swa folkit ok somlika höfdhinganä at the gripo han ok leddo for iudhana radh ok skipadho mot honom falsa vitnara hulkie som sagdho han daghlikä tala mote them hälghä stadhenom ok laghomin at ihesus nazarenus skulde fordärua thera stadh ok vmskipta therä lagh Alle the i radheno varo sagho wp aa han ok sagho hans änlite swa som ängils änlite

Capitulum viij
PRästä höfdhingin spordhe stephanum vm swa war Stephanus swaradhe O fädhir ok brödhir hörin äronna gudh syntis varom forfadhir Abraam patriarcha ok gaff honom ouir skärilsa tekn Ok ther äptir sagdhe stephanus them mykit af hälgha patriarcha färdh ok gerningom ok vände sidhan ordhin til iudhannä ok sagdhe O hardha halsa mz ovmkring skurnom hiärtom ok örom J stodhin altidh mot them hälghä andä swa som oc idhre forfädhär hwilkie som drapo them som foresagdho retuisa guz sons til quämd Hwilkins forradhara ok drapara i ärin hulke som tokin laghin af gudhi ok giömdin them eyg The hörande thetta thorkadhos j sinom hiärtom ok gnizladho ok bitu tannom mote honom Ok mädhan stephanus var fullir mz them hälghä andä saa han vp i himinin ok saa guz äro ok ihesum standande a guz höghre hand ok

# 144 sagdhe Jak see himinana ypna ok ihesum christum standande a guz höghre hand Tha ropadho alle mz höghe röst ok ater täpto siin öron ok gripo han ok wroko vtan stadhin ok stenkadho han ok stenkarene lagdho siin klädhe vidh ens vnx manz fötir som heet saulus The stenkadho stephanum hwilkin som kalladhe a gudh ok sagdhe Herra gudh räknä them ey the synd the giöra a mik O herra ihesu tak min andä ok then tidh han hafdhe thätta sakt sompnadhe han i gudhi &c

Capitulum viij
I them daghomen var mykit hat mz guz kirkio i iherusalem ok allo syndir stenctos vm iudeam ok samariam vtan aposlane the som guz räddoghä hafdho iordhadho stephanum ok gräto mykit iuir hanom Saulus fordarwadhä mykit guz kirkio ok drogh badhe män oc quinno i mörkästuuo Än the som vt flydo af iherusalem foro kring vm landen Ok predicadho af guz rikie Philippus apostolus kom in samariam ok predicadhe them christum Almoghin hördhe atvactelikä hans kiännedom seande the iärtekne som han giordhe Mange the som qwaldus af orenom andom heladhos Ok mange the som allä limannä makt hafdho mist atir fingo styrk Ok mykin glädhi var i them stadhenom J them stadhenom var en koklare swikande folkit symon at nampne Ok alle lyddo honom sighiande han vara myklä guz dygdh Thy at han hafdhe them länge giort galnä mz diäfvlslike konst Then

# 145 tidh the hafdho trot philippo predicande guz rike döptos badhe män ok qvinno j ihesu christi nampn Tha trodhe ok symon ok döptis ok bleff mz philippo oc vndradhe mykit seande the iärtekne som han giordhe Then tidh apostoli i iherusalem hafdho hört at samarie stadz män toko guz ordh sändo the til therä petrum ok iohannem oc the badho for them at ße skuldo faa then hälghä andä Hulkin the hafdho ey än tha takit tha lagdho the händär ouir them ok the toko then hälghe anda Then tidh symon saa at then hälghe ande gafs them som aposlanä lagdhe sinä händä ouir Tha bödh han them peninga bidhiande them ok sighiande giwin mik thz valdit at hwan then iak läggär han iuir taki then hälgha anda Petrus sagdhe til hans Thine penninga varin mz thik i fortapilse Thy at thu väntir at kiöpä gudz gawo mz peningom Eyg är thik lutir ällä stykke i thessom hälgha kiännedom Thy at thit hiärta är ey rät for gudhi haf thy angär ok idhrogä for thässä thinä vranglikheet Ok bidh gudh at thättä thins hiärta thankie forlatis thik Jak see thic hawa beskelikheez galla j hiärtans bindilse Symon swaradhe bidhin j for mik at änkte kombir ovir mik thz j sagdhin Aposlano predicadho sidhan j mangom samarie landom ok foro swa atir til jherusalem Guz ängil sagdhe til philippum stat vp ok gak til then vägh som fallir af iherusalem ok til gazam han gik thiit ok fan ther en af blamanna lande hulkin som var valloghir kammanär drotninginna af blamanna lande ok hafdhe farit til iherusalem

# 146 at bidhiä sinä böne til gudh ok for tha atir heem akande a sinom vangn ok laas af ysaya propheta spadom, guz ande badh philippum gaa til vaghnin philippus giordhe swa ok hördhe hwat mannin laas ok sagdhe til hans vndirstar thu hwat thu läs han sagdhe huru maa jak thz vndirsta vtan nokor teer mik hwat thet hauir thydhä ok badh philippum sitiä när sik a väghenom Än scriptin som han laas, var thessin Han är leddir til drap som faar ok swa som lamb for them som thet klippe vpleet han ey sin mun Blamannin spordhe philippum hwat hällär prophetin sagdhe thz af sik siälwm ällä nokrom androm Philippus predicadhe honom ihesum byriande a thässe skriptinne Ok then tidh the fram foro at väghenom komo the til eet vatn Tha sagdhe blamannin här är vatn ok hwa forbiudhir mik at döpas Philippus sagdhe thik lovas at döpas vm thu tro af allo hiärta Han swaradhe iak tro ihesum christum vara guz son Ther äptir döpte philippus han Ok han foor sidhan gladlikä heem at sinom vägh ok guz ande grep philippum ok han fanz sidhan j azoto ok predicadhe sidhan ther i allom stadhom til thäs han kom til sesariam

Capitulum ix
PAulus var en genvärdhoghir ihesu christi tro ok hans kiänne swenom ok gik in for iudha kirkio forman ok beddis bref af them ther til at han skulde fara til en stadh som heet damascus

# 147 ok valdoghar vara vtan allä mannä gentalan at fangä badhe män ok quinno han funne fräghna crisnä tro at hawa ok förä them sidhan bunnä in til iherusalem, Äftir thet han hafdhe them bref fangit all formeradh äptir sinom viliä tha for han dighart gladhir til damascum Ok i thy som han kom mäxan til stadhin fram Tha kom lius af himnom skinande iuir han ok saulus fiol for starkie räzl nidhär af hästenom Ok i thy hördhe han enä röst ok sagdhe swa til hans saule saule hwi hatar thu mik Saulus swaradhe ok spordhe Herra hwa est thu Röstin swaradhe iak är ihesus nazarenus som thu hatar Ok sighir iak, thik är hart trodha mote gaddenom Ok [mz the] ordh menas swa at thz är hart at stridhä mote gudhi ther alt skapadhe af ängo ok alt gat nidhirslaghit mz eno ordhe Saulus räddir ok mykit vndirfullir sagdhe Hwat vil thu mik biudha at giöra Jnnan thy at the swa uidhir taladhos oc the hördho som saulum hafdho fölkt varo the vndirfulle ok stodho quärre Thy at the hördho röstena ther vidh saulum taladhe ok sagho ängin vtan saulum änsamin, äptir thet stodh saulus vp af iordhennä ok saa änkte mz vplyptom öghom meer än för mz blundadhom Sidhan the funno thz tha leddo the han mällom siin til stadhin ok ther var han thre dagha änkte seande ok hwarte han at ällä drak J them stadh var ok en vars herra dicipulus ananias at nampne ok honom syntis var herra ok sagdhe

# 148 Anania han swarar see mik här är iak Var herra sagdhe honom stat vp ok gak vpa enä gatu som hetir rectus ok spör at enom manne som hetir saulus j iude huse for then skuld thy at han ärwodhar j idhelikom bönom Ananias swaradhe min herra Jak hawir hört af mangom huru marghfall qual han hawir giort thinom godhom hälghä mannom i iherusalem Ok hawir han vald a thit hälghä nampn til fangä ok bindä ok särlika at quäliä allä them ther kalla thit hälghä nampn Var herra sagdhe atir til hans gak ok giör swa som iak hauir thik saght for thy at han är mik et wtualt aar ther til at han skal mit nampn fram bärä for koningom ok höfdhingom ok israels synom Ok andrä handä folkie Ok iak skal honom vpinbara hurw mykit honom byr thola for mit nampn Ananias gik äftir thz j sama husit som var herra hafdhe honom sagt ok lagdhe händär a sauli öghon ok sagdhe swa Min brodhir saule var herra som tedhis thik i vägheno som ßu nu komt af han sänte mik til thin ther til at thu skal see ok fylläs mz them hälgha andä Ok iämskiöt fiol af hans öghom swa som annat fiäl ok i samu stund fik han sinä syn fullelikä atir Ok ther äptir stodh han vp ok döptis j nampn fadhirs ok sons ok thäs hälghä andz oc vmgik sidhan nokra dagha mz vars herra dicipulis som varo [j] damasco ok gik iämskiöt j iudhä kirkio ok predicadho iämskiöt christi nampn mz fullom kiärlek Ok sagdhe visselikä vtan alt iäf han vara lifuandis guz son i himerike for thy at han swa giordhe vndradho

# 149 alle the ßet hördho ok sagdho swa inbyrdhis Är ey thätta then som a mot stride i iherusalem allom them a thetta nampn kalladho som han nu predicar oc aldra mäst af mannom hatadhe han thz som han nu höghelikä lowa ok for thy kom han nu hiit at han skulde allä the faghnä förä for iudha höfdhingiä som han frägnadhe a thet nampn tro Än tho hwario styrktis han ä meer ok meer ok fordömde allä iudhä thär badho i damasco fulkomnande at ihesus christus är sandär gudh son som han predicadhe af, äptir mangä dagha redhos iudhä huru the matto han fordärwa Paulus ther för kalladhis saulus vndirstodh therä forsato som gudh vilde Judhä vaktadho tho hwario allä stadzsins portä mz idhkelike giömo ther til at the matto han af lifwe takä Ther äptir toko guz dicipuli the som för är sakt af ok wndo han vt for murin vm enä naat Sidhan kom han til iherusalem ok vilde sik gernä lata til vars herra discipulos The som ther varo räddos dighart for hanom for thy the trodho han ey vara vmuendan af sinne store grymmelikhet Ther äptir tok barnabas han ok ledde for guz apostulos Ok sagdhe them huro han hafdhe seet van herra ok vidhir han taladh ok huru throlikä han hafhde giort ok predicadh i damasco j ihesu christi nampn Sidhan byriadhe han at tala for hedhno folkie ok disputerä a mot grezske folkie ok ther fore vildo ok the han fordärua Then tidh hans brödhir funnoo thättä som varo apostoli foradho the han bort til tharsiin Vm then tima hafdhe guz kirkiä

# 150 fridh ouir alt samarie land ok galilee land ok iudha land ok bygdos ok styrktos fulkomlikä i guz räzl ok thäs hälghä andä hughnadh Ther äptir fan sanctus petrus en man eneam at nampne hulkin attä aar hafdhe lighat a sotta säng van för i allom limum Petrus sagdhe til hans Enea Jhesus christus hele thik stat vp ok redh thik ok ginstan vpstodh han helbrygdho ok alle the som thz sagho vmuändos til gudh J ioppe stadh var en kristin quinnä tabita at nampne hon giordhe mangä almoso ok godha gerninga, Hon vardh siuk ok doo, j them daghenom krisne män som när henne varo sändo til sanctum petrum ok badho han ey seenka komä til therä Thentidh han kom leddo the han thiit som the dödhä quinnan laa mangä fatika änkio stodho kring vm hona ok gräto Petrus badh them allä vtgaa ok fiol a knä ok badh til gudh ok vmuende sik til dödhä kroppin ok sagdhe tabita stat vp ok ginstan vplät hon siin öghon ok fik see petrum oc sattis vp Petrus räkte hänne hand ok vprätte hona & andwardhadhe hona krisno folkie lifuande thetta var kunnokt giort ovir allan joppem

Capitulum x
EN man var i cesaria höfdhinge iuir hundradha riddarä han var renliuis man ok hafdhe guz räzl mz allo sino folkie ok giordhe mangä almosa fatikom ok badh idhkielikä til gudh Han saa öpinbarlicä guz ängil ingaa til sik oc hördhe

# 151 han sighiä Corneli thinä almoso koma i aminne i guz asyn, sänd thy nu til ioppem ok kalla petrum han skal thic sighia hwat thik tilbör at giöra Ok ginstan sände han til petrum fyrä thiänarä Nu för än the komo saa petrus himinan ypnan swa som eet mykit linnit skinande kaar nidhir sändas af himnomin mz fyrom hyrnom i hulko fyrä föt diur ok krypande iordhinna madhka ok himnisins fughlä varo Tha sagdhe röstin til hans Petre stat vp ok dräp ok äät petrus sagdhe O herra ey vari thz Thy at iak aat aldrigh orent Röstin sagdhe til hans annantidh sigh ey orent vara thet som gudh rensadhe Thättä giordhis thrim sinnom ok ginstan vptox karit i himinin Ok then tidh petrus vndradhe hwat thz teknadhe komo the männene som sände varo af cornelio Ok spordhe vm petrus ther vare ok ginstan sagdhe then hälghe ande til petrum Tre män letä äptir thik stat vp ok gak mädhär them änkte iäwande Thy at iak sände thöm Petrus foor mädhär them Ok somlikie guz kiänne swenä fölgdo honom ok then tidh petrus kom til cesariam mötte kornelius honom ok fiol fore hans fötir Petrus vplypte han sighiande hwat giör thu nu Jak är dödhelikin man swa som thu Petrus fan i hans huse mangä samansankadha til at hörä guz ordh Til hulkä petrus sagdhe J vitin at ey är loflikt iudhom tilfödhias orenom hedhingom vtan gud tedhe mik at iak skulde ängin man sighiä orenan varä Them som gudh hafdhe rensat Ok thy kom iak kalladhir Sighin thy mik fyre hwat sak i kalladhin mik

# 152 Cornelius sagdhe honom huru guz ängil syntis hanom varande a bönom ok bödh honom kalla til sik then man som petrus heet ok lydhä hans radhe Ok sidhan sagdhe cornelius til petrum Thu giordhe väl at thu komt hiit Ok nu ärom wi alle redhobone at hörä ok giörä alt thz som thik är budhit af gudhi Petrus sagdhe til therä nu fan iak i sannind at allir then moghe är gudhi thäkkir som rädhis gudh oc giör retuiso Gudh sände siin ordh israels synom kungiörandä ok biudhande them fridh vm ihesum christum han är aldra gudh J vitin huru han predicadhe ok heladhe alla them som nidhir varo thrykte af diävlinom ok vi ärum vitnara the thingä han giordhe j iudha landeno ok i iherusalem än iudhane drapo han ok korsfesto ok gudh vpreste han af dödh thridhiä daghin ok lät han ey vara allo folkeno vppinbarän vtan os foreskipadhom vitnarom af gudhi hwilke som drukkom ok atom mz honom sidhan han stodh vp af dödh Han bödh os predikä ok vitnä allo folkieno at han är skipadhir domare af gudhi badhe liuande människio ok dödhä hanom bärä alle prophete vitne ok alle the som a han stadhlikä tro taka syndä forlatilse vm hans nampn Then tidh sanctus petrus taladhe thässin ordh kom thän hälghe ande owir allä thöm som hördho hans ordh, ok the krisno varo af iudha moghanom vndradho mykit at thäs hälgha andä nadh gafs ämväl hedhningom Thy at the hördho them lowa gudh ok ära Tha sagdhe petrus hwat ey ma nokor forbiudha vatnit at eygh moghin the

# 153 döpas som toko thän hälgha anda swa som vi ok bödh at döpä them i nampn fadhirs ok sons ok thäs hälgha anda

Capitulum xj
ÄN apostoli som varo j iudha landeno hördho at ok toko hedhunganä guz ordh ok hedhradho gudh Thäntidh petrus kom til iherusalem spurdho the han som crisne varo wrdhne af iudhomin hwi han ingik til hedhninganna Petrus sagdhe them huru guz ängil manadhe cornelium at kalla han ok huru thän hälghe ande gafs allom them som hördho hans ordh i cornelii huse Thän tidh the hördho thätta thigdho the ok äradho gudh at ämväl gaf gudh hedingomin idrogha til äwärdhelikit liiff, Än the som flydho af iherusalem thän tidh stephanus stenkadhis foro vm kring mang land Ok predicadhe ihesum christum ok vändo mangä til kristindoom Barnabas kom til antiodhiam Ok saa the nadh som gudh hafdhe giort mz them ok gladdis mykit ok manadhe allä At bliwä i guz tro, Han var godhir man ok rätwis ok fullir mz them hälghä andä ok rätte manga Ok mange lyddo hans kiännedomHan fan paulum ok ledde han til antiochiam ok vmgingo ther alt eet aar Ok lärdho mykin mogha swa at först kalladhis christi kiänneswenä i antiochia En propheta agabus at nampne kom thiit af iherusalem Ok sagdhe at hungär skulde vara i alle väruldinä hwilkit som

# 154 fulkomnadhis i claudi konunx daghom Ther äptir the crisne män som varo i antiochia sändo af sino goze hwar äptir han formatte crisnom mannom i iudha landeno mz barnaba ok paulo

Capitulum xij
I them timanom sände herodhes konungir härskap at pinä somlikä män the som crisne varo han drap sanctum iacobum sancti iohannis brodhir mz swärdh ok seande at thz thäktis iudhomin lät han gripä sanctum petrum ok kastä j myrkästwo andwardhande han säxtan riddarom at giöma viliande han framledhä for folkit ok dräpa äptir paskanä Petrus gyömdis i myrkästwonnä ok crisne män badho til gudh for hanom vtan atirvändo Än vm nattenä för än herodes vilde fram ledhä han vm morghonin var petrus sowande mällan twa riddarä bundin mz twem boiom ok giömarä varo for duromin giömande myrkästuwonä Guz ängil kom i myrkästuwonä mz myklo liuse ok vpuäkte petrum sighiande til hans stat vp rasklikä ok ginstan nidhir fiollo boionä af hans handom Ängillin sagdhe til hans giordha thik ok skoa thik ok tak vpaa thik thik klädhe ok fölgh mik Han giordhe swa som ängillin bödh ok fölghdhe hanom ok viste eygh vm thz var sant som ängillin giordhe mz hanom vtan thänkte at thz teddis hanom andelikä The gingo fram ginom förstä giömonä ok andra ok komo til iärnportin som wt ledde j stadhin Hulkin ginstan läz vp for them ok gingo fram enä gatu ok ginstan gik ängillin fran hanom

# 155 ok petrus vmvändir til sik siäluan sagdhe nu veet iak sannelikä at gudh sände sin ängil ok frälste mik af herodis valde ok aff allom iudhomin som bidhadho ok astundadho min dödh Ther äftir kom petrus thiit som mange crisne män varo aa bönom Han böstadhe aa doromin oc een sma möö Rode at nampne wt gik at see hwar ther var Ok tha hon kiände petri röst gath hon ey vplätit for glädhi skuld Vtan gik atir in ok sagdhe at petrus stodh foor duromin The sagdho hona vara osinnä, Än hon sagdhe sik visselikä sant sighia än the sagdho hans ängil thet vara Petrus blef thär standande ok böste aa durom The vpläto vm sidhe for hanom ok vndradho mykit tha the sagho han, Han kungiordhe them huru gudh wtledde han aff myrkästuuonnä ok gik sidhan til annan stadh Än härodes thän tidh han ey fan petrum bödh han ledha for sik vaktarena ok sattis a sin konungxlikom klädhom ok taladhe for folkieno The ropadhe til hans swa som han gudh vare ok ey man Ok ginstan slo gudz ängil han Thy at han gaff ey gudhi hedhir ok bleff dödhir innan fäm dagha vpätin aff madhkom innan til, Gudhlikir kiändombir vaxte ok öktis ok barnabas ok paulus foro aff iherusalem ok til anthiochiam
[13] J kirkionne i antiochia varo mange propheta ok kiännefädhir guz kiänneswenä, The hälghe ande taladhe til thera, skipin mik paulum ok barnabam i the gerning til hwilkä iak took them, the fastadho alle aa gudlikom bönom ok lagdho hand ouir therä howdh Ok läto them fara

# 156 Ok ße sändos af them hälgha andä i mang landzskap ok predicadhe guz ordh ok funno ther en trolkarl hwilkin mykit stodh mote them, vidhär frestande at bort vändä een valloghan man fran rätte tro hulkin them trodhe Paulus vpfyltär mz ßem hälghä andä sagdhe til hans O fullir mz alle swiklikheet aldra rätuiso owin Hwi aflatir thu ey at staa mote guz kiännedom Thy skal guz vald koma ouir thik ok skalt thu nu vara blindir ena stund Ok ginstan vardh han blindär swa at andre leddo han Ther äftir foro the owir mang landzskap ok predicadho guz ordh for mangom ok mange trodho them Ok paulus gik in i iudha kirkionä ok sagdhe helsonnä ordh varo them aff gudhi sändh ok pröwadhe for them mz skiälum huru ihesus christus hafdhe fulkomnadh i sik prophetanna spadom Ok huru iudhane korsfästo han Thy at the ey visto prophetanna ordh Hulkin tho lasos idhelika for them ok sagdhe at gudh fadhir vpräste sin sighnadhe son af dödh hulkin mangom sinom känneswenom syntis sidhan vm sidhe kom alt stadzins folk saman at hörä guz ordh Judhane sagho myklan mogha saman koma ok vpfylte mz afund sagdho mote pauli ok barnabe kiännedom hädhande them Tha sagdhe paulus ok barnabas stadlikä til therä Jdhir tilburdhe at tala först guz ordh än for thy at i bort vrokin thz ok giordhin idhir owärdogha til at ffaa äwärdhelikit liiff aff gudhi Thy viliom vi gaa ok predikä for hedhningom Thy at swa bödh oos gudh sighiande sik hawa giwit sin sighnadhä son

# 157 ihesum til alla väruldina lius ok helso, Hedhninganä hörande thetta gladdus oc äradho gudh ok mange trodho therä kännedom ok guz ordh sadhos ouir alt rikit Ok iudhane ilzskadhis ther a mote oc vpuäkto mykit haat a mote paulo ok barnaba swa at the bort kiördhos af them landom ok komo til annor land, Än guz kiänneswenä vpfyltos mz them hälghä andä

[14]
Guz kiänneswenä ingingo i kirkionä ok predicadho swa at mange iudha ok grezske trodho i them stadh som hetir iconium, Än the iudha som ey trodho, the väkto vp somlikä hedhingä mote them, Än gudh gaff raslikä them fridh ok the dwaldos länge i them stadhenom ok giordho al thing tröstelikä i varom herra Ok gudh giordhe mang iärtekne mädhir them Vm sidhe vmskiptis folkit i stadhenom swa at somlikir varo mz aposlomin ok somlike mote them Ok hannadho them smälikä Ok slogho them mz stenom for hulkit the flydho thädhan Ok predicadho guz ordh i them landom ther varo vmkring, Paulus fik see i listris een haltan man aff modhor lifue hulkin aldre hafdhe gangit Ok saa at han hafdhe tro at han matte heel vardha Ok sagdhe til hans stat vp rätir aa thinä fötir, Folkit som thet saa ropade mz höghe röst sighiande gudhlikä män komo til var ok baro fram offir ok krono ok vildo offra them Tha ropadhe paulus ok barnabas sighiande hwat görin j vi ärom män like idhir kungiörande idhir at vm vändas fran afgudha villo ok fafängo til liwande gudh hulkin som skapadhe

# 158 himin ok iordh ok haaf ok all the thing som i them äro giuande räng aff himnomin Ok fructsama tima Ok vpfyllande var hiärta mz födho ok glädhi Ok thätta sighiande gato the näpplika fortakit folkeno at the offradho eyg them swa som gudhom Ther äftir komo iudha af anthiochia ok ychonio ok taladho swa illä for folkeno vm paulum at the drogho han vtan stadhin Ok slogho han mz stenom til thäs the thänkto han dödhan vara Hans kiännoswena leddo han atir in i stadhin Ok foor thädhan annan daghin mz barnaba oc foro sidhan vm mang land ok städhi j hulkin the hafdho för predicadh Ok stadhfästo sinna kiänneswenä siäla mz gudlikom kiännedom Ok manadho them at bliwa stadhlikä i the hälgho tro Ok sagdhe them os bör owir mang dröuilse inga i himerikis rike Ok then tidh the hafdhe skipat präste iuir allä kirkionä andwaradho the them mz bönom ok fasto gudhi a hwilkin the trodho Ok foro sidhan thädhan i annor land ok predicadho.

[15]
I them timanom sagdho somlike som crisne varo wordhne af iudhomin at the som crisne varo wordhne af hedhingomin skuldo ouir skäras äftir moysi laghom Än apostoli swaradho ther til aff thäs hälgha anda inskiutilsom at crisnom ey tilburdhe at ouir skäras äptir moysi laghom Vtan halda sik aff afgudha dyrk ok skiörlifnadh ok bloz wtgiutilsom Ther äptir foor paulus ouir mang land stadfästande kirkionä mz gudlikom kiännedom Än i asia varo gudz kiänneswena

# 159 forbudhne af them hälgha andä at tala kiännedoms ordh

[16]
Thär äptir syntis paulo i andelike syn swa som en man aff macidonia bidhiande han ok sighiande faar til macedoniam oc hiälp oos oc ginstan forom vi sighir sanctus lucas til macidoniam at predikä vitande at gudh hafdhe kallat os ok taladhom for mangom guz ordh Ther äftir vplät gudh enä ärlikä quinno hiärta at hon aatuaktadhe granlikä hwat paulus sagdhe Ok then tidh hon vardh döpt ok hännä folk sagdhe hon bidhiande os Vm i dömdin mik vara trona gudhi Tha gaan in i mith huus ok bliwin thär ok nödghadhe oos ther til Thän tidh vi gingom til bönä mötte os en vng quinna hafuande spadoms anda hwilkin myklä aafling gaff sinom herrom Hon ropadhe opta vp a paulum än paulus syrghiande vmvände sik oc sagdhe andanom Jak budhir thik i ihesu christi nampn at wtgaa aff hänne Ok i samo stundinnä bort gik spadoms andin aff henne, Hännä herra vredhgadhis ther aff ok drogho paulum ok silam for stadsins höfdhingä ok rögdho them at the äggiädho män taka thän sidh then them ey bordhe mädhan the varo vndir romara laghom Ther äfftir slito the sundir pauli oc sili kiurtlä ok flängdo them ok slogho mz mangom plaghom myrkeswonnä gömarom at giömä them granlikä hwilkin them insatto ii nädhrä myrkästuuona ok lagdho stok a therä been Vm midhiä nat varo paulus ok silas a

# 160 gudlikom bönom Ok lofuadhe gudh swa at the hördho som nädhan varo, ok bradhelikä kom swa mykin iordyn at all myrkestwan skalf ok allä myrkästwonnä döör vplätos Ok aldrä ßerä band losnadho som bundne varo, myrkä stuunnä giömare vildä hafua dräpit sik mädhär swärdhe Thy at han thänkte fanganä varä vndflydhä Paulus ropadhe til hans mz höghe röst sighiande gör thik änkte ont Thy at wi ärom alle quärre myrkästuvo gömarin räddis ok fiol for pauli ok sili fötir Ok spordhe han hwat han skulde görä at han matte hel vardha The sagdho hanom tro a van herra ihesum christum Ok thu skal heel vardha mz allo thins hws folke ok taladho for hanom guz ordh ok for allom them som i hans huse varo Mörkästuuo gömarin thwadhe therä saar ok lät sik ginstan döpä ok alt sit folk Ok satte paulum ok silam til borz ok gladdis mädhär them troande gudhi, Vm morghonin sändo höfdhinganä til myrkästuwo gömarin Ok badho han lata fangana lidhugha Paulus vilde ey bort gaa för än siälwe höfdhingane komo ok badhe them gaa lidhugha hwart the vildo The komo thädhan Ok til thän stadh som hete liddia ok sagho ther krisnä brödhir ok hugnadho them

[17]
Tär äftir foro the ouir amphipolim oc ampoloniam ok komo sidhan til thässalonicam hwar paulus ingik i iudha kirkionä ok predicadho hälgha skrift at christum tilburdhe at thola dödh ok vpstandä af dödh Somlike aff iudhom ok hedningom

# 161 ok mangä ärlikä quinnor trodho guz ordh Ok somlike aff iudhomin vpreste geensängn mote them ok hat swa at the thädhan flydho ok komo til annan stadh hwar mange toko guz ordh mz mykle giri ok vpletadhe aff skriftinne at swa var sant som the predicadho Ok rördho iudha manga ther mot them swa at paulus foor thädhan Ok kom til thän stadh ther attene hetir ok predicadhe ther guz ordh ok vpstandilse af dödh for mangom sniällom mästarom ok saa thär en altare till skrifuadhan okunnoghan gudh ok sagdhe til stadz mannana, Jak kungör idhär thän som i dyrkin ey vitande gudh hulkin som skapadhe thässä värld ok al the thing i hänne äru Mädhan han är himerikis ok iordhrikis herra byggir han ey i them mönstrom som byggiäs mz handom ok dyrkas ey mz mannä handom swa som nokot vidhirthorwande mädhan han giuir allom liif ok andä ok al thing Ok lätär alt mannakiön födhas af enom man ok byggiä iuir allä världena skipadhe tima mannanne byggilse ande ther til at then skulden letä äptir gudhi ok finna han än thot han är ey lankt fran hwariom vara Thy at i honom bliwum vi ok röroms ok ärom ok hans kyn ärum wi Thy at mädhan wi ärom guz kiön skulum vi ey vänta at i gulle ällä silfue ällä stenom var nokot gudhlikit ällä likt vidhir manna thankä Ok thy gudh forsmande thässä fauizskonnä tima kungör nu allom mannom at the skulin angir hawa for sinnä synde Thy at han skipadhe dagh i hulkom han

# 162 vil vanlikä ok ok rätuislikä dömä allä väruldenä i the predicadhe vmvendis dionisius til rättä tro ok mange andre

[18]
Thär äftir for paulus aff attenis ok kom til korintum hwar mange trodho hans predikan ok döptos Ther taladhe var herra til paulum Rädhz ey vtan tala ok thigh ey Thy at iak er mz thik ok ängin skal formogha at skadha thik ok i thässom stadh skalt thu afla mik mykit folk Ther bleef han eet aar ok sex manadhä predicande guz ordh Judha drogho paulum for galionem domara sighiande thänne aggiär mannom at dyrkä gudh mot laghom domaren älte them fran sinom domstool Ok vilde ey höra them oc Paulus bleff ther mangä daghä sidhan Ok foor vm sidhe thädhan j mang annor landzskap ok stadhfäste mz kiännedom myklä crisnä oc vmuende hedhna

[19] Thär äptir kom han til ephesum ok fan ther nokra guz kiänneswenä oc spordhe them vm the fingo thän hälgha andä nar the döptos The sagdho sik vara döptä mz iohannes baptista döpilsom Ok ey hawa hört vm nokor hälaghir ande är til Paulus sagdhe them Johannes döpte folkit mz idroghans döpilsom sighiande them at the skuldo tro j ihesum hulkin som skulde äptir han koma The hördho thätta ok döptos j nampn fadhirs ok sons ok thäs hälgha andä Ok paulus laghde hand ouir howdh Ok ginstan kom ouir them thän hälghe ande Ok Paulus predicadhe

# 163 tu aar i them landomin swa at alle the som thär bygdho hördho guz ordh badhe iudha ok hedhninga Seande the storo järtekne som gudh giordhe vm pauli händär swa at hans swet klädhe fördhos ouir the som siuke varo Ok thwänandum Ok ginstan vordho the quitte af sinom siukdom ok orene andä wtgingo af them som the qualdo Tha dirfdhos ok somlike af iudhanna klärkom akalla ihesu nampn ouir them som qualdos af orenom andom sighiande vi manum thik vm ihesum hwilkin som paulus predikar aff Thättä giordhe siu präste höfdhingans syni Onde andin swardhe them sighiande Jak kiänne badhe ihesum ok paulum än ey veet iak hwa i ärin Ok mannin i hwilkom wärste diäfuul var sprang wp aa them ok wardh them ouir starkär swa at the flydho nakuidhe ok sarghadhe af the huseno Thz var kunnokt allom them som bygdhe i ephesu badhe iudhom ok hedhningom Ok mykin räzl kom ouir them allä Ok vars herra ihesu christi nampn lowadhis af allom Ok mange the som trodho vidhirgingo sina synde Ok mange aaff them som hafdho idhnat truldom ok diäfuulslikom konstom brändo sinä bökir hwilkra värdh the räknadhe fäm thusande peninga swa starklikä vaxto guz ordh ok styrktos Thär äptir thänkte paulus at fara til macidoniam ok achiam ok jherusalem ok sidhan til room Tho bleff han qwär nokrä stund ok tholde myklä geenvärdho ok gensäghn aff affgudha dyrkarom ok guz ok the hälgha troo ovinom

# 164
[20] de sancto paulo
PAulus helsadhe sina kiänneswenä ok foor aff stadh at han skulde fara til macidoniam Ok then tidh han hafdhe farit ouir the land ok ther manga styrkt mz gudhlikom kiännedom kom han til greciam Ok thäntidh han hafdhe thär varit thre manadhe giordho iudhane hanom forsator Ok sidhan for han owir mang land Ok predicadhe Ok en tidh tha han predicadhe alt til midhiä nat saat en vngir man ouir vindöghano ther han predicadhe i huseno euticus aat nampne han sompnadhe mz thwngom symn Ok fiol nidhir af huseno ok bars bort dödhir Paulus gik wt til hans ok lagdhe sik wt ouir han Ok sagdhe Rädhins ey thy at hans siäl är än i hanom Sidhan gik han in ok aat nokot Ok predicadhe sidhan alt til dagadhis Ok vnge mannin som dödhir hafdhe varit leddis fram liwandis Ok the som han sagho hugnadhis Thädhan foor paulus ouir mang land Ok kom vm sidhe til ephesum Ok paulus samankalladhe somlika krisnä män ok sagdhe til therä J vitin huru iak hauir vmgangit mz idhir i allom tima thiänande gudhe i alle ödhmiukt ok tarom ok frestilsom hwilkin mik händo aaff iudhanna forsatom Ok huru iak fortok idhir änkte thet som idhir nytlikit var ok at iak kungiordhe alla guz radh lärande idhär ypinbarlikä vitnande badhe iudhom ok hedningom ok kungörande syndä idhrogha ok vars herra ihesu christi tro Än nu far iak af thäs hälgha anda budhi til iherusalem eyg vitande hwat mik skal ouir koma Vtan at thän hälghe ande sighär mik

# 165 i allom stadhom at band ok dröuilse bidhä mik thär, Än iak rädhis änkte therä, hauande ospara likama ok siäl at iak maghe fulkomna mit ämbite hulkit iak tok aff varom herra ihesu christo at predikä guz nadha läst Än nu vet iak at i skulin aldrigh see mit änlit i alle hwilkom iak hawir nu predicat guz rike Thy manar iak idhir i dagh at i halden the hälgho tro swa som iak ey vndan flydhe Vtan iak kungiordhe idhir hwart guz radh hawin thy aatvakt vm idhir biscopa at styrä guz kirkio hwilkä han afladhe mz sino blodhe Jak veet at rifuandä wlva skulu inga til idhir äftir min bortgang ey sparande hiordhinne Ok at män skulu vpstandä af idhir talande wrang thing at the maghin ledha til sik kiänneswenä vakin thy hallande i aminne at vm thry aar aflat iak ey at mana hwarn idhra mz gratande tarom Än nu andwardher iak idhir gudhi ok hans ordh nadhi hulkin valloghir är at vpbyggiä idhir i godhom gerningom ok giwa allom sinom hälgha mannom äwerdhelikit himerikis arf, J vitin ok at jak girnadhis ängsins gul ällä silwir ällä klädhe Thy at minä händir ärwodadhe til the thing som mik varo vidhirthorfftelikin ok them som mz mik äro Ok jak tedhe idhir at swa ärvodhande tilbör at hiälpa siukom ok vidhirthorftoghom ok aminnas vars herra ihesu christi ordh hwilkin som sighir at hälaghare är at giwa än taka Ok tha han hafhe thätta saght fiol han aa knä mz allom ok badh til gudh Tha gräto alle mz

# 166 storom grat ok fiollo ouir pauli hals ok kysto han ok syrgdho mäst aff thy ordheno som han sagdhe at the skuldo ey oftar meer see hans änlite ok fölghdho swa hanom til skipp

[21]
Thädhan forom vi ouir mang landzskap ok komom vm sidhe [NY HAND:] til cesariam thit kom een prophete aff iudha landeno agabus at nampne han tok pauli linda ok bant sik händir ok fötir sighiande then helghe ande sighir at iudhane sculu swa binda then man i iherusalem som thenna lindan äghir ok andwardha han i hedhningana hendir, Then tidh wi hafdhom thetta hört. badhom wi han ok alle the i them stadhenom waro at han sculde ey fara til ierusalem. Tha swaradhe paulus sighiande. hwat görin i gratande ok thyngiande mit hierta, Jak är till rädho ey at enast at bindas vtan ämuäl at dö i iherusalem for wars herra ihesu christi nampn, Ok tha wi gatum hanom ey afradhit at fara aflätum wi sighiande. wardhe guz wili, Ther äftir forom vi till ierusalem ok kristne men toko thäkkelika vidhir os, Ok nokra dagha ther äftir ingik paulus j mönstrit, Ok ginstan gripu otrone iudha han ok sagdho. här är then man som daghlica tala mot laghomin ok mot thässom stadhenom Ok än ther owir inledde han hedhninga i mönstrit ok smittadhe then helgha stadhin Ok ginstan loop alt folkit saman gripande han ok draghande vtan mönstrit. Ok then tidh the hafdho thänkt at dräpa han kom een romara höfdhinge lisias meth mangom riddarom, Ok tha the hördho

# 167 riddarana afläto the at sla paulum, höfdhingin grep paulum ok bödh binda han mz twem boiom. ok spordhe hwa han war ella huat han hafdhe giort Ok then tidh han kunne änkte vist vndirstanda af hanom for folksins rope bödh han inledha paulum i hallanda husit ok alt folkit ropadhe ok badh fordärua han, Tha badh paulus til höfdhinga at han matte faa tala til folkit Höfdhingin lät han tala Paulus beddis liudh aff folkeno meth tekne, Ok taladhe til thera aa ebrezst maal sighiande O fädhir ok brödhir hörin the skäl som iak sighir idhir nu

xxij
Iudane hördho at han taladhe til thera ebrezst maal ok gawo hanom liudh, han sagdhe till thera. Jak är iudhe föddir i tarso silicie ok vpföddir i thenna stadhenom vidh gamalielis fötir ok lärdhir alla sannind J fädhirnis laghom hwilkom iak fölghdhe swa som i vitin hatande kristna ok bindande ok draghande j mörko stufwo män ok qwinnor. swa som prästa höfdhingane bära mik witne aff hwilkom iak tok breff till damascum at iak skulde thedhan ledha them ok till ierusalem at pina them Ther äftir sagdhe paulus huru han war vmkulslaghin a väghenom som ower meer skriwas ok huru gudh tedhis hanom ok sagdhe till hans wt i hädhindomin. Tha ropadho iudhane sighiande Tak bort han aff världinne. Thy at ey är loflikit at han scal liua, Ok then tidh the ropadho oc slitu sin klädhe ok kastadho muld wp i wädhrit, bödh höfdhingin

# 168 inledha paulum ok flängia han ok pina at han matte faa wita hwi iudhane hafdho swa ropat.

xxiij
Annandaghin äftir bödh höfdhingin at iudha höfdhingane sculdo till hans koma ok ledde paulum till therra viliande granlika wita for huat sak the hafdho swa röght hanom Tha sagdhe paulus till iudhanna O brödhir i vitin at iak hawir vmgangit mz idhir i godho samwiti til thenna dagh, Tha bödh presta höfdhingin annanias sla pauli mun. paulus sagdhe till hans O hwit skrifwath wäg gudh läti sla thik ok pina, Thy at thu sitir oc döme mik äftir laghum ok biudhir sla mik mot laghomin The som näst stodho sagdho till hans hwi bannar thu höxta prästenom, Paulus swaradhe ey viste iak at han war prästa höffdhingin. Jak weet at skriwat är at thu scalt ey banna thins folks höfdhinga. Nu viste paulus at somlike the ther när varo trodho at dödhe sculdo vpsta aff dödh ok at somlike nekadho dödhra manna vpstandilse Ok thy sagdhe han sik wara föddan aff them som tror at dödhe män sculu vpsta af dödh ok sagdhe sik dömas for thz at han prädika at dödhe män sculu vpstaa af dödh tha wardh mässämia mällan thera swa at the sagdho vm sidhe. änkte ont finnom wi mz thässom man, Vtan vanlika nokor ängil hawir talat widhir han, Ok then tidh höfdhingin hördhe at missämian war mällan thera, bödh han inledha paulum i hallanda husit. J nästo nattinne tedhis christus paulo sighiande. O paule war stadhughir thy at swa som thu hawir prädicat

# 169 aff mik i ierusalem. swa scalt ok thu prädika aff mik j room Ther näst saman sooro sik meer än firitighi män aff iudhomin ok lowadho at the skuldo aldrigh drikka älla äta för än the hafdho dräpit paulum, Ok gingo till prästa höfdhinginganna sighiande wi lowadhom at wi sculum aldrigh äta älla drikka för än wi hawm dräpit paulum, Bidhin thy höfdhingan at han lati fram ledha paulum till idhir sighiande at i vilin höra mere visso aff hanom ok för än han kombir till idhir viliom wi dräpa han, Pauli systorson hördhe thz oc kungiordhe thet hanom ok paulus badh han sighia thet höfdhinganom. Ok then tidh höfdhingin vndirstodh thz lät han föra paulum til felicem höfdhingia mz mangom riddarom at ey sculdo iudhane faa makt at dräpa han. Then höfdhinge took vidh hanom ok bödh göma han alt till thäs the komo som a han kärdho.

xxiiij
Äftir nokra dagha kom prästa höfdhingin mz somlikom iudhom till felicem höfdhingia mot paulo ok then tidh paulus war fram kalladhir sagdho the till hans Wi thakkom thik for thy at wi hawm fridh for thina sculd ok tor thy at mang thing rättos mz thinne snille alla stadhe Thy bidhiom wi thik at thu hör oos vm thina milhet. Wi funnum thenna onda mannin paulum prädikande mot varom laghom i mangom stadhom. hwilkin ämuäl vidhir frästadhe at smitta mönstrit, hwilkin wi gripum viliande döma han äftir warom laghom, än lisias höfdhinge kom ok greep han wt aff warom handom, meth starke

# 170 makt, Paulus sagdhe till höfdhingan mz godhum hugh scal iak swara for mik vitande thik for mangom arom vara thässa folksins domare, Jak foor for nakrom daghom till ierusalem at bidhia i mönstreno, ok ey funno mik iudha ther disputerande mz nokrom ok ey folk samankallande i nokrom stadh. ok ey formogho the at pröwa thz mz skälum som the owir mik kära, Jak widhirgaar ok for thik at iak thiena minom gudh äftir laghomin troande alt thz som scriwat är i laghomin ok prophetanna ordhom, hawande hop till gudh mz hwilko the ok bidha komascolande vpstandilse. rätwisa manna ok varnga. ok i thy sama idhna iak at hawa rent samwit till gudh oc til män. ok swa funno the mik i mönstreno offrande mit offer ok lowan hwar the gripo mik sighiande tak bort aff wärldinne varn owin än tho at the funno änkte i mik annar än at iak tala aff dödhra vpstandilsom for hulkit iak nu dömis. Felix höfdhinge viste wäl aff thässom kennedom ok thy dualde han swara them j thy sinne sighiande. Thän tidh lisias höfdhinge kombir scal iak höra idhir ok bödh göma paulum tho swa at hans wini matto hanom thiena. Äftir nokra dagha kom felix höfdhinge mz sinne hustru ok kalladhe paulum ok hördhe aff hanom vars herra ihesu christi tro. Paulus prädikadhe swa länge aff renleek ok rätwiso ok komascolande doom at felix räddis ok swaradhe annan tima scal iak höra thik ok sidhan taladhe han ofta mz hanom.

# 171
[25]
Äftir tw aar kom annar domare äftir felicem domara, festus at nampne ok for thy at felix wilde thäkkias iudhomin atir lät [han] paulum bundin, festus höfdhinge kom till ierusalem Judhane badho han lata ledha paulum till ierusalem for thy at the hafdho thänkte sätia forsatara i wäghenom ok fräpa han, festus sagdhe at han sculde qwar gömas j cesaria hwar han war i fangilsom Ok at the sculdo thitt koma at kära owir han. Äftir nokra dagha kom domarin till cesariam ok saat for domstool ok bödh framledha paulum ok the framkomo som a han wildo kära. Judhane kastadho margh hardh käro maal mot honom, hwilkin the formatto mz the formatto mz ängom skälom pröua, Thy at paulus visadhe mz skälom at han hafdhe ey syndat mot iudhanna laghom ok ey mot mönstreno ok ey mot käsarenom, höfdhingin viliande thäkkias iudhomin sagdhe paulo, wilt thu fara till ierusalem ok ther dömas aff thässom thingom aff mik Paulus sagdhe iak appellerar till kesarans doomstol. hwar mik tilbör at dömas. Jak skadhadhe änkte iudhomin swa som thu wäl vest. Vm iak giordhe nokrom scadha älla thz som dödh är wärt tha nekar iak ey at döö, än giordhe iak enkte thet som the kära vp a mik. tha ma ängin giua mik them Jak appellerar till kesarin Tha swaradhe höfdhingin mz radhe. thu appellerar thik käsarenom. ok thu scalt ga til kesaran Äftir nokra dagha kom konung agrippa ok beronze till cesariam at helsa festum höfdhinga ok then tidh the hafdho

# 172 dualz ther nokra dagha. sagdhe festus konungenom aff paulo at een man war ther atirlätin i fangilsom aff felice höfdhinga. Juir hwilkin iudhanna höfdhingia beddos dödhz doom hwilkom iak swaradhe sagdhe festus at ey war romara sidhir at nokon fordöma, Vtan the waro när som kärdho. Ok at then som the kärdho vp a matte wäria sik vm han gate Än nar the kärdho owir han hördhe iak them änkte kära aff hwilko iak kunne nokot ont vndirstanda. Vtan at the taladho aff sinom laghom oc aff enom dödhom ihesu at nampne hwilkin paulus sagdhe liua. Jak spordhe han vm han wilde fara till ierusalem ok dömas ther Tha appelleradhe han till kesaran ok iak bödh föma han til kesarans doom Konung agrippa beddis see paulum ok paulus leddis fram fore han vm sidhe ok andra the som ther waro samankomne Tha sagdhe agrippa till paulum thik lowas at tala for thik

[26]
Tha wträkte paulus sina hand ok swaradhe mz skälom mot allom them thingom som iudhane hafdho owir han kärt ok sagdhe i bland annor thing Jak staar i thy hopi ok lowan som warom forfädrom war lowat aff gudhi J hwilko tolf ysraels släkte dagh ok nat thiänande hopa at koma af hwilko iak röghis af iudhomin swa som otrolikit, dömis at gudh vprese dödha af dödh, Jak thänkte at göra margh thing mot ihesum nazarenum swa som iak ok fiordhe i ierusalem somma fangande ok somlika bort ältande i andra stadha Thän tidh han hafdhe mang tholik thing

# 173 sakt ok swa ok huru han war vmuändir ok huru ihesus nazarenus tedhis hanom äftir thy för är skriwat. Sagdhe festus domare. O paule thu talar i owite mykit bokwit gör thik osinnoghan. Paulus swaradhe mz skälom O bäzste feste Jak talar ey i owite vtan iak talar sannindinna ok skälikhetz ordh, konung agrippa till hwilkin iak stadhlika tala weet wäl aff allom thässom thingom thy at han tro prophetomin konunginswaradhe rasklika mat thu äggia mik at iak wardhir kristin. Paulus swaradhe Jak yskir aff gudhi badhe litlo ok myklo ey at enast thik tholika som iak är Thässom bandomin vndantaknom. Ther äftir taladho the sin i mällan sighiande änkte hawir thenne man giort som band ella dödh är wärt ok wäl matte han lätas löös ok hafdhe han ey appellerat till kesaran.

[27]
Thär äftir dömde festus domare at paulus sculde föras til kesaran mz flerom fangom Ok forom sidhan a skip i myklom [storm]. ok komom i manga hamna i myklom lifs wadha farande ok genwädhre Ok komom vm sidhe till een stadh som hätir boniportus hwar ey war trygt at sighla. Äftir langan tima taladhe paulus sighiande O män Jak see at mykin skadhe tilbyrias at wara ey at enast gozsins, Vtan ämuäl skipsins ok än wara likama. een höfdhingin trodhe meer skip herranom än han trodhe thy som paulus sagdhe. Sidhan wi hafdhom manga dagha farit j myklom storm ok genwädhre ok idhkelika lifs wadha

# 174 hwarghin formoghande koma till hampn ok ey syntis sool ella stiärna vm manga dagha ok allom os war lifs ok helso hop borto ok skipredhin ok gozit wtkastadhos i hawit Ok alle hafdho nu länge fastat. Tha vpstodh paulus midhwakt j them ok sagdhe. O män tilbör at i sculin höra mik at ey wardhe ofmykin scadhi Jak radhir idhir hawa got hop i idhrom hogh. thy at änksins liff scal fortappas vm thetta sin. Gudz ängil hwilkom iak daghlika thiänar syntis mik i thässe nat sighiande O paule rädhz ey thik bör till at prädika for kesarenom ok gudh gaff thik alla the ther sighla mädhir thik. dröwins thy ey i idhrom hugh. Thy at iak tro at swa scal wardha som mik är sakt, Nu then tidh wi komom nakot när landeno wildo skipmännene wtfly aff skipeno ok koma sik til landit hwilkom paulus sagdhe Vtan j bliuin j skipino formoghin i ey bihaldne bliua. Ok then tidh daghadhis badh paulus alla äta sighiande. fiughartande daghir är j dagh i hwilkom wi bliwom fastande, Thy bidhir iak idhir äta for idhra helso, Thy at änksins idhars lif älla heelbrygdha scal fortappas j thässo sinne Ok then tidh han hafdhe thetta sakt ok thakkat gudhi i aldra thera asyn tilburdhe han at äta, alle andre hughnadhos ther widhir ok ato. Vi varom j skipeno tu hundradha människior ok säxtighi ok sex. Ok tha alle waro mätte. lätto the skipit ok wtkastado gozit i hawit, Ok skipit gik for vädhreno ok stötte vp a strandena mz främbre stamnenom vm sidhe ok bläf qwart standande Ok

# 175 äftre stamnin syndir löstis aff bylghionna makt Tha war riddarana radh at dräpa alla fangana at ängin sculde vntfly. Höfdhingin viliande göma paulum for bödh thz ok bödh them sima till landit thz gato ok andra föra sik a skip bordhomin til landit som the gatin

[28]
Thän tidh wi komom til landit forstodhom wi os wara komna till enna öö som kalladhis mutilena. the som ther bygdho giordho oos stora dygdh ok vptändo eld at wi mattom wärmas äftir räghn ok frost hwilkin wi hafdhom tholt, Ok thän tidh paulus hafdhe saman sankat mykin sma widh ok kastat wt owir eldien wpsprang een ätir ödhla af eldenom ok hängde fast widh pauli hand. The som thz sagho sagdho, ändelika är thänne mannin mandrapare thy at gudz hämd latir han ey liua. än thot han vnkom hafsins wadha. än paulus wtskuddadhe ormin i eldin ok tholde änkte ilt, The som som när waro thänkto at han skulde ginstan thrutma oc nidhir falla ok dö. Ok then tidh the sagho at hanom wardh änkte ont sagdho the han gudh wara. Höfdhingin i the önne gaff os godhwililika hwat wi vidhirthorftom hwilkins fadhir paulus heladhe aff kallo soot oc wadhelike wtsot Ok tha thz war giort fördhos alle the som siuke waro j the önne til hans. hwilka han heladhe vmsidhe äftir mykit ärwodhe komom wi til room hwar paulo lowadhis bliua hwar han wilde Tha samankalladhe han iudhana ok sagdhe til thera O brödhir iak war bundin oc andwardhadhir j romaranna händir

# 176 ok hiit fördhir af iherusalem ey for thy at iak giordhe nokot mot laghomin älla fädhirnis sidhom. Vtan for thy at iak nödgadhis at appellera till kesarans. thän tidh iudha höfdhingia wildo mik fordöma vtan sak, The swaradho wi tokom ey breff vm thik aff iudha landeno ok ängin kom ok till war thädhan nokot ont talande af thik. Thy bidhiom wi thik at thu sigh os hwat thu vndirstaar aff christo Ok ther äftir prädikadhe han for them aff ihesu christo oc himirikis rike mz moysi ok prophetanna vitnom alt fra morghonenom ok til qwäldit. somlike af them trodho hanom Ok somlike trodho ey ok skildos thär mädh Tha sagdhe paulus till thera. wäl taladhe thän hälghe ande vm ysaiam prophetam af warom forfädhrom sighiande. gak till thetta folkit ok sigh them. J sculin höra mz idhrom örom ok ey vndirstanda ok sighiande ey see thess folksins hiärta äru hardh The hördho thunglika mz öromin Ok thrykto saman siin öghom at the skuldo ey see ok vndirstanda mz hiärtano ok vmuändas til gudh ok helas Thy vari idhir konnoght at gudz helso ordh äru sänd hedhningomin ok the sculu höra them. Paulus bleff ther tw aar ok prädikadhe for allom them han formatte guz rike badhe iudhom ok hedhningom ok grezscom wppinbarlika prädikande varn herra ihesum christum mz alle tröst vtan nokors manz forbudh.

[29]
Än thot apostoli fingo alle iämna hälaghhetz nadh Tho synas petrus ok paulus fore gaa

# 177 mz enna handa tronna dygdh Thy at gudh gaff petro himirikis nykla. swa som godhom ämbitz manne Ok paulo gaff han mästerscap swa som qwämelikom kännefadhir at lära ok vpbyggia kirkiona, At petrus sculde taka them till hwilo i himirike hwilka paulus lärdhe til helso, Ok hwilkra hierta paulus vplät mz guz ordha kännedom. them sculde petrus vpläta himirikis rike. hwar thor kalla them dödha mz hwilkra tro all wärldin vprestis till äwerdhelikit liff ok till himirikis liws. Jäwi thy ängin Paulus är i himirike giuande hiälp them som widhirfresta thiit koma Petrus är vplätande himirike thiit komandom. ok them tro wi vara lika i äronna lönom hwilka wi seem badha sändir hawa gangit till dödhin for tronna wärio. Ok tros vara vtan sak at the badhe tholdo dödh vm een dagh ok i enom stadh ok vndir höfdhinga grymmelikhet. The pintos badhe een dagh at the skuldo badhe sändir koma till christum. J enom stadh at the skuldin badhe j room wara vndir enom höfdhinga at iämpn grymmelikhet skulde hwarn thea thengia. Daghin skipadhis them till löna ok stadhin till äro Ok höfdhingans grymmelikhet at pröua thera stadhlikhet. The tholdo dödh i room at ther som willonna hughir hafdhe warit, ther sculde hwilas hälaghhetzsins hofwdh. Ok hwar höfdhinganna höfdhingia bygdo, ther sculdo kirkionna höfdhingia bliua. Ok swa som christus lyste östro landin mz sinne pino Swa wärdhoghadhis han at lysa wästro landin mz

# 178 sinna apostla blodhe ok kännedom. Ok thot hans pina ymnungadhis os till helso, tho gaff han os sinna apostla martyrium till äftirdöme. Hwilkra äftirdöme alzwalloghir gudh vnne oos swa äftirfölghia at wi wärdhogh wardhin tilföghias them j äwärdhelike glädhi ok äro. Amen.

 

Sidansvarig:  | 2024-03-14