BRL52A-ElisUngUpp

Texten är inskriven efter SFSS 7:2 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Sidnummer i handskriften markeras med '‡‡'

# 807
[‡‡300]
Rubrica Här äpther standha naghra gudhelica reuelaciones. the hälga frwnne sancte elizabeth konungx dotther aff wngaria oppenbaradha. hwilka tha ey ffinnas j waarom bokom skriffwada Thy wändhe them war kära abbatissa systher anna fikconis naar hon war priorissaaff latina oc oppa swänsko gudhi til hedher oc the werdoghe frwnne sancte elizabeth Oc jämwäl allom idher sinom kära systrom til andelikin hugnat oc ythermeer gudelighetz wpwäkkilse gudh löne henne sin stora kärlek oc mödho hon haffwir oss almänt bewist j thässo oc allo andro fförsta capitulum Oc skal thzta läsas stagx äpter hystoriam hwart aat thz war forlakt oc thy sätz thz nw ytherst j tässe bok oc her sither wty en rödher silkis tradher

Thz hände om en dagh, naar thenna wtwalda gudz thiänista qwinna sancta elizabeth, hon war j

# 808 sinom gudhelika tankom. oc aandeligha beskodilsom, tilböriadhe hon mykit at sörghia Oc aff siälinna största kärlegx längtan, ängxladis hon j sinom hogh oc hiärta. at hon ey war wärdogh swa söteligha hoghswalas, aff sins herra ihesu christi när waro som hon astundadhe Oc iämbrat kom henne j tanka. for hwat sak war herra ihesu christus wilde werdogas i sinom hälga barndom, at fly til egypto land, mz sinne wälsignadha modher Oc for thy at hon hade ther jngen besynderligh oppinbarilse, ther wppa fangith aff gudhi thänkte hon thz besporia oc wtleetha, aff naghrom gudelikom oc hälgom renliffwis brodher, som henne thz skulle sighia Oc genstan vppinbaradhe sigh the ödmiwkasta himerikis drotningh, swa sighiandis til henna. wilt thu wara min discipula Tha skal iak wara thin magistra, wilt thu oc wara min thiänista qwinna Tha skal iak oc wil wara thin frw. hwilkit thenna hälga frwn sancta elizabeth hörande, räknadhe hon sigh mykit owerdogha ther til saa sighiande, Haa ären j, som hon wille sighia. saa ärofwl oc mäktogh ther mik syndogha qwinna, willin tagha til idhra discipulam oc tiänirsko Til hulkit ödhmiwktenna mästherska iomfru maria swarade. iak är sadhe hon, liffwande gudz sons modher Oc iak sigher thik. at jngen findz then som tik kan bäther oc ythermeer lära äller wndherwisa, thz thu astwndar wtia aff minom son, än iak Oc sidhan aff store glädhi oc andelike tröst. wträkte sancta elizabet sina händher, loffwande oc ärande the wälsignadha iomfrwna, Än iomfru maria lagdhe ther äpther, henna händir j mällan baadha sina hälga händher, sighiande. wilt thu wara min

# 809 dotther Tha wil iak wara thin modher. oc naar thu äst wäl lärdh oc lydogh, swa som godhe discipule. ödhmiwke tiäniste qwinne, oc gudelike dotther til höre. wil iak thik antwardha j mins sons ihesu christi händher. Thy at honom höwes enkte, wtan thz som wäl är pröffwat oc got är Oc sagde iomfrw maria än ythermeer til sanctam elizabet O min dotther fly all bakmaal, kiff oc trätta, morran oc knorran, forwarande thin öron at thu skuli them ey höra Oc minz wppa, ath min son flydhe for ty til egyptum. at han skulle wndfly herodis forsaather

J the hälga iomfrwnna sancte agathe högtidhis dagh, Naar thenna ihesu christi ödhmiwkasta tiänista qwinna sancta elizabeth, grät mykit beeskliga for thz, at hon hadhe ey fwlleligha gömt gudz budhordh som henne til bordhe, Syntis henne wakandhe a bönom the aldra sötasta hoghswalerskan jomfru maria, ihesu christi modher oc sagde O min dotther hwi mödher thu tik, oc plaaghar saa mykit j thinom graat. huat ey redzt thu at iak haffwer taghit tik til minna dotter Thy skal iak thik ey owirgiffwa. wanhoppas ekke, äller miströst wppa mina miskundh, For ty at thu ey fulleliga haffwer giort äpther minom raadhom, oc manelsom. For thy at iak wiste wäl at

# 810 the ther j syndadhe, läs ty nw entidh aue matia gracia plena &c. Oc with forsant at thina syndher oc forswmilse, äru thik alzstingx forlatna

Thz händhe oc entidh i the werdogha iomfrwnna, sancte scolastice högtidh At naar thenna hälga frwn sancta elizabeth war a sinom bönom, Fik hon swa innerliga oc heeta gudelighetz taara, aff thäs hälga anda ingiwtelse At hon formatte sigh ey mz alle makt ather halla, aff sinna siäls brändagha wtan mz höghe röst roopade hon til gudh. saa at alle om kring standandis hördho thz Oc j samma stundh kom til henna iomfrw maria himerikis kesarinna. hawande mz sigh sin syterson oc gömara Sanctum iohannem ewangelistam oc sagde Thu wtwalde mik til tinna magistram oc modher. oc thik siälffwa gaff thu allaledhis i mit waald, Än nw wil iak at thu skalt än ythermeer göra mik ther wisso wppa, mz oppinbara forwarningh. at thz skal stadogth bliffwa ¶ Thy at for then skuld, hadhe iak hiit mz mik min älskelikasta iohannem ewangelistam til tik. hwilkit sancta elizabeth hörande, lagdhe hon saman badha sina händher Oc

# 811 ther äpther them mz alle gudelighet vplyfftande, antwardadhe hon sigh the ärofulle jomfrwnne gudz modher sighiande O min hedherwärdoghasta frw, gören mz mik, swa som mz idhre tiänista qwinno Oc äpther allom idhrom wilia. hwilka loffwan the reena oc wtwalda iomfrwn sanctus iohannes stadhfäste giordha wara j sinne hälge närwaro

Entidh om ena nath, naar thenna gudz thiänista qwinna sancta elizabeth, war som hon altidh plägadhe a sinom gudelica bönom, oc j hälgom astundilsom Oppenbarade sik henne the hälga iomfrun gudz modher, talandes til henna sighiande, Thu skalt wita, at alzwallogher gudh han giordhe mz mik, swa som harpo mästare han gör mz harpo. hwilken först säther j henne manga strängia. til at giffwa aff sigh lysteligeth oc samdräktogt liwdh Oc sidhan ther näst laghar han oc skikkar strängiana äpther allan sin wilia. leekande oc sionghande ther äpther j henne J like matto giorde gudh mz mynne siäl oc liffaktoga aanda Oc iämwäl mz allom mins likama sinnom. hwilken han all giordhe saa samdräktogh oc wäl lydhande,

# 812 äpther allan sin wälteknat at honom syntis sigh them aldra lusteligast at sionga oc leeka wthy Oc swa aff gudz äwerdelica foreskipan. bars iak andelica wp aff änglomen i gudz fadhers sköt, hwar iak thogh swa stora hoghswalilse glädhi och frögdh, mz alzskons söthma oc wällust Oc aldra sötasta smak. saa at jak engaledhis mintis mik haffua warit föddha i thenna werldh. äller henne haffua seet Jak hadhe oc ther offwer sagde iomfru maria swa mykin kynskap oc hemelighet mz gudhi oc hans änglom. nar iak war än j minom dödelica likama. At iak altidh syntis staa oc wari i the ärofulla himerikis rike Än nar som gudhi fadher thäktis bödh han änglomen atherföra mik til thän stadh. huar jak war för standandis a bönom Än mik atirkommandis til mik siälffwa. oc seande at iak war i werlenne oc oppa jordhinne Amynnandis hwar iak hadhe warit. wart iak saa hetelika aff them tanka j gudelighx älskogha eeldh optändh At iak lagdhe mik nidher wppa iordhena, omfämpnandis henne, oc kyssandis thrä oc stena, oc all creatwr, for hans kärlek skuld som them hadhe skapat Oc aff dyupasta ödhmyukt syntis mik wara allas thera frwnnar, oc godha qwinnor tiänisto mö som j mönstreno waaro Oc altidh astundadhe iak at wndirgiffwas allom creaturum. hwilka thanka mik idhkeliga tilkommo for skaparans. som är for gudz fadhers kärlek skuld Saa wille iak sagde iomfrw maria til sanctam elizabeth, at thu skuli göra, Än thu wilt altidh wara swa som trättande mz gudhi., oc miströst wppa hans nadha gaaffwom, Naar thu sigher j thinom lönlika tankom. hwi mona mik thz ällir thz til komma mädhan iak är owerdogh, at faa äller haffwa swa

# 813 stora naadher aff gudhi, Aff hwilkom tankom thu faller swa som j wanhop ällir miströst. ey troandis gudz wälgärninga mz thik giordha Thy skalt thw min dotther her äpther ew swa sighia. for ty thz mistäkkis mykit gudhi, Än gudh han är som en godher oc wiis herra huilkin sina wälgärninga maa göra oc giffwa hwariom enom som honom thäkkis. for ty han är swa som sniällaste fadher, ther weth oc vndherstaar, huat hwariom enom höwes at giffwa Ther äpther talade än iomfru maria ythermeer, til thenna hälga frw sighiande Jak kom til tik i thässe nat, aff the särdelis naade thik äru giffna, spör mik ty alt, thz thu astwndar oc wilt aff mik wita, mz trööstom hogh Oc iak skal swara thik ther til, Än tässom ordhom swa sagdom, gik en persona aff them. ther sancta elizabet war mz i samma huseno, fram om henne ganzska när. naar hon war j thässe andelike syn, hwilka naar hon mz eno teekne hadhe henne ther fore affwit, straffadis hon mykit haardelica aff warfru. thz hon wppa thentidh skulle naghro andra sköta, mädhan hon widher henne strax penitenciam som war, at hon skulle ekke liggia j sängh the nattena ¶ Om morghonen ther äpther, sörgde the hälga frwn ower alla matto, For thy at hon hadhe sigh forswmat, at spöria the ärofulla iomfrwna aat Om än hon werdogh waare, at offthermeer faa hennes nadher, oc sötasta widhertalan. mädhan hon j förrördha glömsko hadhe sigh saa illa forbrutit Til hwilka tanka jomfrw maria henne strax swarade swa sighiandis Rädz ekke min dotter wtan beedz än nw aff mik hwat tw wilt Oc iak skal göra ä hwat thik

# 814 täkkis, Gudz tiänista qwinna sagde, O min frw for huat sak tilbyriadhen j swa bitidha, at beedhas the nadh aff gudhi som war, at i mz hetasta längtan astwndadhen at see the wälsignada Jomfrwna, ther gudz son skulde födha ¶ Gudz modher swaradhe, jak haffde idhkeliga the owergangande andeligh hoghswalilse, som iak för sadhe oc oppinbarade, Än naar som jak them ey hadhe. tha formatte iak enkte, for nadhenne wndan dragelse skuld Oc thy naar iak entidh stodh j tolghom thankom som war, at iak aldrigh wilde wara fran gudhi. wtan altidh när honom, gik iak at läsa mz största astundan, j prophetanna spaadom, hwar iac matte nakot thz finna, som mina siäl matte hughna oc styrkia ¶ Än strax iak wplät bokena. kommo for mik ämbraat the ordh, ther ysaias prophete han sigher oc skriffwar Ecce virgo concipiet &c Thz är, see en iomfru skal affla, oc födha son Oc swa aff them dagh iak thzta läsit oc wndirstandit haffde, at gudh wille wtwälia sigh iomfrw til modher, stadgadhe iak oc loffade i mino hiärta At göma oc reenan haalla min jomfrudom, alt wt j dödhin. the samma iomfrwnne til wyrdningh, oc wältäknat vppa thz ath iak framdelis matte henne altidh tiäna Oc aldrigh fran henne skilias. ämwäl om än iak skulde kringh om alla werlena wandra som en pilägrim mz henne

# 815
Jomfrw maria himerikis drotningh talade än ythermeer til sinna dotther, sanctam elizabeth swa sighiandis, Thu skal wita at om ena nat. nar iak mz dyupasta ödhmiwkt, hadhe giffwit mik til gudelica böner, Oc iak mz aldra hetasta astundan beddis aff gudi, thz werldh At iak matte faa see mz minom öghom, the wälsignada iomfrwna som gudz modher skulle wardha Oc at iak mz minom handom matte henne thiäna, oc mit huffwodh henne til wyrdningh böghia Oc mz alla mins licama limmom hänne tiänist bewisa, Än widher at iak swa badh innerliga til gudh. fik iac ämbraat see eth största sken, mykit clarare oc skär aktoghare Än thänna werlenes sool hon är j sigh Oc mith wt aff thzta sken. hördhe iac ena röst swa sighiandis til mik ¶ Reedh thik til at födha min son, ty at the ödhmyuka wndhergiffwilse som thu for min kärlek skuld wilt göra androm Täkkis mik at thik skuli göras. oc for thän skuld wil iak at thu skalt wardha mins sons modher Oc wardha frw owir alla frwr J swa matto at thän samme min son oc thin, skal ensamt wara j thit wald. at thee honom oc bewisa fförst wtgangande gönom thit jomfruliga liff Oc sidhan skal han allom wardha oppinbar om tik. oc skalt thu wita at hwilkin människia ey älskar tik. äller j wyrdningh haffwir, hon skal ey hedras ällir älskas aff mik, oc minom son Oc thän som thik ey tror äller widhergaar wara mins sons modher skal ey ingaa j mith rike ¶ Ther äpther taladhe samma röst än ythermeer til mik, sagde iomfrw maria Thu beddis aff mik j thinom bönom, at iak skulle göra tik thäkka i the iomfrwna asyn, som min son skal födha Oc at hon skulle tik saa wäl troo. at hon wnte thik honom äpther thinom astundilsom ¶ Än iak sigher thik, at thän samme min son. skal tik aff engom androm giffwas, wtan aff mik Oc wardher thw swa kär them sama thinom son oc honom, wtan at han bedhis oc thina naadhe Oc thässom ordhom swa sagdhom wart iak sadhe the hälgasta iomfrun til sanctam elizabet, owir matto rädh oc swa som ränt aff allom licamans krafftom fiöl iac nidher owir mit änlite oppa iordena, thy at iak formatte mik ey siälffwa liidha äller thola, for the stora nadher gudh wärdogis mz mik göra Oc sidhan kommo änglana til mik. oplyptande min licama aff iordhinne, oc styrkto mik mz osighelikom hugnat Oc fraan them tima, at mik thzta wnderliga oc högelica ärande war oppinbarat, gaff iak mik allaledis win om at loffwa oc ära alzwallogan gudh Oc wart iak swa heteliga wptändh i hans älskoga. at mik syntis honom aldrigh kwnna äller formaagha saa heteliga loffwa, som iak gärna wille mz allom minna siäls oc likama krafftom Thy at aff gudz loff thak oc thiänist, kwnne iak hwadzske nat äller dagh afflata, wtan altidh war iak j gudz kärlek heet oc brännande Oc wtan alla twäkan

# 817 war iak stadelica bidhande gudz fadhers loffwan. Bidhiande honom wtan atirwändo swa sighiandis O miskunsamasta. millaste oc wälwiliogasta fadher, äpther thz at tik swa thäkkis at iak skal föda thin wälsignada son. bidher iak thik at thw werdoghas giffwa mik wisdomsens anda. om hwilkin iak maghe lära oc wndirsta, huruledis iak matte honom wärdelica äpther hans hälga wilia thiäna Giff mik wndherstandilsenna aanda, mz hwilkom iak maghe oplysas til at wita allan hans wilia., thy at skal han födhas saa som annor barn, äpther almännelige gudz skipan j tässe werld. weth iak wäl at han kan ekke tala strax han är föddher O hälge fadher giff mik raadzsens gaffwo mz hwilke iak maghe läras, til at all thing beskedelica oc raadhelica göra tinom son oc minom. til alla hans widhertorfft oc thiänist som mik bör honom göra Giff mik oc hälgaste fadher starkhetsins gaffwo, mz hwilke iac maghe saa andeliga styrkias At iak mz werdzskylloge wyrdhningh, matte wärdhelica thins sons guddom bära mz mandomenom O himerikis fadher iak bedhis oc aff tik snillenna anda. aff hwilkom iak maghe lära sniälleliga wndherwisa allom them, som naghot wilia leeta ällir wita aff honom Giff mik hälge fadher mildhetzsins gaffwo, om huilka iak maghe wita oc wndherstaa J hwat matto iak skuli warkunna thins sons wärdoga mandom Oc honom j alle hans widhertorfft kärlega hiälpa, Ther owir bidher iak thik o millaste fadher at thu werdogis mik giffwa räddoghans gaffwo. om hwilke iak maghe ödhmiwklegha läras, mz hwat räddogha kärlek oc werdskylloge wyrdhningh Jak skuli thinom

# 818 son oc minom idkeliga tiäna See min dotter, j swamatto som nw är sakt, beddis iak aff gudhi fadher siw thäs hälga anda gaffwor., for än han gaff mik sin son Thänk ty oc granneliga owir wägh the helsona, som mik war sändh aff gudhi. oc framfördh aff änglenom Oc thu skalt befinna at alla mina böner som iak beddis, wordho hördha aff gudhi

En dagh naar thenna gudz tiänista qwinna sancta elizabeth, war j sinom gudelica bönom Syntis henne iomfrw maria oc sagde, O min dotther thu tror at all the nadh iak hadhe aff gudhi, war mik giffwin wtan ärffwode. Ney engaledis, ty sigher iak tik sanneliga, At jnga nadha gaffwo ällir dygdh. hadhe iak ällir fik aff gudhi, wtan mz stooto ärffuode, idhkelige bön. brännande astundan, diwpe gudelighet, mangom taarom oc mykle twingh, altidh thänkiande talande oc görande, thz som iak wiste oc formatte göra gudhi til hedher oc wältäknat. wndantakne hälaghetzsins nadh, mz hwilke iak war hälgat j modher liffwe Oc sagde än jomfrun ythermeer, thu skalt wita alra wisseligast, at jngen nadh nidherfar j siälena. wtan om gudeliga bön oc likamans plikt oc

# 819 atirhald ¶ Thy at naar wi giffwom gudhi thz litla wi formagom. tha kombir han j siälena, förandis mz sigh the höghelika gaffwona, som är at siälenne synes wanskas j sigh siälffwe Oc tappar amynnet, swa at henne minnes sigh haffwa enkte talat äller giort. thz gudhi är täkt Oc jämwäl synes hon sigh fwlare oc forsmälighare, än hon naghontidh for war, Än hwat skal tha siälen annat göra, wtan göra gudhi werdzskylloght loff, oc största thak, for the nadhena sigh giffna ¶ Oc gudh seande at siälin sik siälffwa swa mykit ödhmyukar, oc honom for sina wälgerninga loffwar Giffwer han siälinne the nadher, at hon skal alzstingx trösta til gudh. oc jnkte wppa sina forskullan Oc ther owir giffwir gudh siälinne, at bedhas the andelica gaffwor, ther han haffwer länge gömt j henne. om sina jättan oc loffwan, hwilka som siälin faar aff gudhi, wtan alla bön for sina astundan, Swa giordhe oc gudh mz mik sagde jomfru maria, thy at min hogher, mz heete astundan afflade gudzson. Min ande optändis, at hawa honom mz störste astundilse* Oc siälen all smältis swa som fithme. oc mättadhis aff otalighom söthma, Thy at for thän stora godhwilia iak hadhe. syntis mik honom nw fangit haffwa Än min lacamliga twnga hon hadhe oc engaledis saa storan styrk j sik, at hon formatte mz ordhom thän indhra siälinna hita oppinbara Oc thy for thän skuld bad iak gudh atenast göma oc bewara min ythra sinne skipandis them beqwämeliga. at thiäna the kommaskolande iomfrwnne ther gudz modher skulle wardha, Än gudh seandes mz huat hetasta kärlek iak bran alla innantil j siälinne. oc jämwäl skodandis the ythre ödhmiuktena

# 820 iak bewiste wtantil, Thy naar timen han war kommen j hwilkom honom thäktis. wt sände han gabrelem archangelum til mik, mz the foreloffwadha helsa ¶ Äpther thy lästen hon bewisar oc oppinbarar. än hwat giordhe iak tha wisseliga iak bögdhe min knää nidher til iordhena Oc mz saman lagdom handom sagde iak mz diwpasta ödhmiwkt See gudz tiänista qwinna wardhe mik äpther tinom ordhom Oc tha gaff gudh fadher mik sin son, oc siw thäs hälga anda gaffwor mz honom Oc thz war for ty., at iak trodhe stadhelica hans loffwan. oc at iak mik siälwa j allom thingom ödhmiwkade O min dotter thzta sagde iak thik for ty. at thu haffwer än litla troo oc hop til gudh, j hwilko iak wil at thu skuli thik bäthra Oc ty naar thik naghot loffwas aff gudhi, thz ordhet som iak sagde ¶ Ecce ancilla domini &c Oc bliff ther äpther stadeliga troandis. alt ther til thu faar gudz foreloffwadha naadher, Än wardher oc ey altidh äpther ty tw astundar. tha sigh ödhmywkliga Jak haffwer naghot syndat oc giort mote gudhi. for hwilkit iak är ey werdogh at faa thz gudh mik loffwadhe Thy at for throna faar människian stoor lön, oc äwerdelikit liff. oc then som ey haffwir trona skal ey faa himerike

# 821
Om the hälga wars herra ihesu christi fozslo nath Naar thenna gudz tiänista qwinna Sancta elizabeth. war innerliga bidhiandis til gudh, at han wärdogadhis at giffwa henne sina naadhe, til at älska honom aff allo hiärta Oc j samma stundh, wyntes henne jomfrw maria, staa när sigh oc spordhe henne sighiandis. haa är then ther fwlkompliga älskar gudh, Äller hwat ey älskar tw honom. Oc henne mykit rädandis ther til swara Sagdhe the hälga iomfrun, wilt thu at iak skuli thik thz sighia, haa then är som fulkompliga älskar gudh Sanctus bartolomeus, Sanctus laurencius oc sanctus iohannes ewangelista., hwat ey wilt thw min dotther, göra som the giordho, thy at [the] wordho flaghne oc brände ¶ Än thässe hälge frwnne enkte ther til swarande. sagde gudz modher, iak sigher tik thz j sannind at om thu mz godhwilia tilstädher, at taghas fran tik alt thz thik är kärt oc dyrt, oc älskelighit synes wara Oc än ther ower thin eghin wilia. tha wil iak forwerffwa thik aff gudhi, the samma lön som sanctus bartholomeus han ffik j himerike. For thz at han wart fflaghen, wilt thu oc lidha mz tulomodh allan smälek oc orät thik giordhan. tha skalt thu faa lön mz sancto laurencio For thz ath han war stekther Om thu wilt toleligha lidha haardh swar oc tiltalan, swa at thw ey giffwer tik til otolegh ordh at feen swara

# 822 Tha skalt thu faa the lön som sanctus iohannes, han fik, för thz at han drak eether Oc sagde än iomfrw maria ythermeer, til sanctam elizabeth. til alla thenna aandeliga nadha gaffwor, wil iak altidh wara när thik oc hiälpa. ath thw maghe them fulkompna styrkiande thik mz minne nadh

EN tidh naar sancta elizabeth tänkte innärliga, oppa the gudeliga böner som iomfrw maria hadhe henne oppenbarat, som war hurw hon jnnerliga badh til gudhfadher. som offwer sagdis wppa hwilkit hon wart wndrande, Oc sagde mz sigh jnwärtis j sinom thankom O hwat non the hälgasta jomfrwnn, widhertorffwa at bedhas j sinom gönom. thy at thz war ey widhertorfftelighit, mädhan hon war fwl mz alle nadh Oc genstan war hon när til swars, som är gracia plena. thz är nadhenna modher iomfrw maria, hwilkin thässe hälge frwnne syntis all fwl mz glädi och frögdh Oc aldre hemeligast til henne talandhe sagde hon. Jak giordhe swa som thän, ther wil graffwa en faghran brwn äller källo. hwilkin först nidhergaar wndher bärghit Oc görla aath gömer hwadhan watn aadhronar wth flyta Än naar han haffwer thz beeseet. tha graffwer han aatwakteliga ther til han findher them Oc them wpfwnnom skikkar

# 823 han stadhen. hwar han wil haffwa brwnnen Ther äpther gör han stadhen faghran. widhan oc reenan. at wathnet maghe ther thäs fäghre, reenare, oc clarare forwaras. Oc sidhan mwrar han brwnnen äller källona Oc mit j henne wpreser han ena stwdh, äller stolpa om kringh, hwilken han säther äller skikkar smaa pipor, äller rännor, ther watnet latha wpgynom sigh dragha, allom til hugnat oc hiälp, J like maatto giordhe oc iak sagde iomfrw maria, ty at tha gik iak til bärghit. naar jak ladhe mik win om at lära läsa the hälga skrifft Oc tha fan jak wppa watn aadhrona. Naar iak läsandhe oc bidhiande, wndherstodh. at källona ophoff til alt goth, är at älska gudh aff allo hiärta, Än tha tilredde iak reenan giordhe, oc wtwidde källo stadhin, Naar iak hadhe fullan wilia. at älska alt thz gudh älskar Jak wille oc haffwa watnet reent oc klart. thz är, ath jak stadgadhe j minne siäl, at hata oc fly alla syndenna orenlighet Oc tha wprätte iak hwan stadz mwrana om kringh källona. naar iak mz heetom kärlegx brona, saman fögde thässa dygdher som är odhmyukt. tulimodh säfflighet. wälsilioghet, oc gudz oc jämkristens kärlek, hwilka dygdher iak gömde oc hölt, alt wth j min ythersta dödz dagh o aathskileliga Ther näst opreeste iak studhena, oc watn piponar j henne ¶ Naar iak mik siälffwa satte allom til äptherdöme oc hiälp Thy at iac är allom redhobooen ath giffwa mina naada gaffwo, mz enne owergangandis mänzsko. For thy at swa täktis gudhi fadher at alla nadher skulle fulkompnas j mik. Jak sigher thik än ythermeer, At iak är alra wälwiliogast, at inneliga skiffta mina mildhet, mz allom

# 824 them ther sik äller androm bedhas hiälp, oc hogswalelse aff mik, Äller thw ey, at gudh satte mik j tässe wärdh saa som dyrasta margaritam. allom wtwaldom til dygda äpterdöme Thy skalt tw sita, at hwilken en ther ey will äptherfölia mins häloghetz omgänge, oc dygdha liffwerne., äpther sinne bätzste formago han kan ey äller formaa thäkkias högxsta gudhi. hwar fore wil jak sagde himerikis drotning til sanctam elizabeth ¶ At thu min alra kärista dotther, skal tagha tik äptedöme aff mik Oc bidhia innerliga til gudh, swa som iak thik för oppenbarade. thy at alla the nadher oc dygdher som thu ey haffwer, skalt thu ödhmyukliga bedhas aff gudhi, mz alle thröst som tilbör, oc höffwis. akta thy oc skodha. än thz tilbör ey at bidhia til gudh, mädhan jngen nadh kan koma j siälenne. wtan mz gudelike bön, äller huat ey west thu, at dygdenar oc naadhen ära ey allom jämliga giffna Oc thz är for thy. at en kan bäther göma sigh giffna naadhe aff gudhi än annar, oc ty är gudz wili, at thän som ey haffwer nadhena. han skuli hiälpas aff them som henne haffwer, hwilkit iak for ty sigher thik, at thu skuli her äpther for thinna oc andra människior siäla helsa, aatwakteliga oc gudeliga bidhia

# 825
Thz hände, oc at om try aar, tha war thenna hälga frwn sancta elizabeth, wtan daglegän skrifftafadher. for huilkit hon mykit dröffdis, Än högxste gudhfadher j himerike, han gaff henne sanctum iohannem ewangelistam, til sin andeliga scrifftafadher, Aff hwilkom hon fik saa stora nadh. naar han henne j andeliga matto hördhe, at hon mz besynderleghe gudz hiälp, oc thäs hälga herrans hiälp oc forskyllan. mintis alla sina syndher, mykit wndhersamlega, hwilka the hälga frwn for sancto iohanne skrifftande, Syntis henne sigh mera blyghias. än for nagrom androm skrifftafadher her j thässe werdh. hwilken henne sätiandis ther fore skrifft, oc giffwandis heelsam raadh moth syndenne. sagde hon sigh wndirsta wara heeladha, saa wäl til likaman som til siälena

En dagh naar thenne hälge frwnne sancte elizabeth, war giordher stoor orätther och blygdh, Oc

# 826 ther aff mykit dröffd gik hon til gudelica böne. oc mz mangom taarom, badh hon for allom them som henne hadho mote brutith, Bidhiandis at gudh wille werdoghas giffwa them ther fore, saa manga glädher j himerike som the hadho henne bedröfft Oc nar hon hadhe thzta bidhit, hördhe hon ena röst saa sighiande, Aldrig badh thu the böne, mik waaro saa thäkka som thässa. For thy the gingo jntil mit hiärta Oc ty forlather iak tik alla thina synder. thw haffwer mote mik brutit aff thinom barndom, oc til thenna dag Oc swa opräknande besynderlega hwaria ena hennä synd. sagde sama rösten, alt är thzta tik forlateth Än naar sancta elizabeth sporde haa then war, widher henne taladhe. swaradis henne Jak är then til hwilkens föther, Maria magdalena kom. Naar iak aat j symonis leprosi hwse. oc än ther owir giffwir iak tik mina nadhe Oc the hälga frwn ther wppa tänkiandis huat liffwerne hon skulle ther äpter sigh oppa tagha. swarade henne herran ihesus christus, swa sighiandes hoppas til gudh, oc gör thz goth är. oc lath aff harm oc wredhe


 

Sidansvarig:  | 2024-03-14