Legenden om Sankta Maria (E)

Texten är inskriven efter SFSS 7:3 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Sidnummer i handskriften markeras med 'àà'.

# 46
[àà205]
Rubrica Thzta är aff iomfrw marie concepcionis högtidh, huruledhis oc ffor hwat sak hon wart aff gudz wenom besynnerliga wptaghin mz wndhersamom oc storom iärteknom som her äpter skal sighias

J them tima naar the hälga cristna thro wägxste oc vtwiddis, haffwer gudz son som är wäghin, sanhetin oc liffuit vppinbarat oc kungiort, i thässom nästa framlidhna tima, sinom enkanneliga throna oc godhom vinom, mangh lönligh thing, hwilkint j the hälgo kirkio wpbyrian oc vphoff, waro lönt oc okwnnogh, Hwar fore wille then hälge ande, iomfru marie afflinga dagh, huilkin langan tima haffdhe okunnogher warit, nw j skipadom oc foreseedom tima vppinbara, At han aff godhom cristnom människiom, skulde mz hedher oc högtidh wärdzskyldelika hallas Thy at mädhan swa är, at waar andelica modher, the hälga kirkia, hallir högtidh aff androm henna högtidhom som är henna födzla Oc färdh til hymbla wilde then

# 47 hälge ande mz gudz ängle, kungöra cristnom människiom iomfru marie afflinga dagh, hwilkin affling swa som sanctus ieronimus sigher, war kungiort sancto ioachim oc sancte anne, Naar ängillin them budhade, henne war affla skolande, Thy war oc wäl höffwelikit oc wärdzskylloght, at hon skulde vppinbaras oc kungöras, androm godhom oc gudelikom människiom mz gudz ängle, äpther thy som her äpther skal sighias Thz hände at konungin aff danmark fik spöria, at konungin aff ängland som kalladis exaldrus war dödher, Hwilkin konungh exaldrum, en hertoghe mykit mäktogher, haffdhe litit for hans dödh owirwnnit i stridh Thy wilde konungin aff danmark, örlögha oc stridha mot foresagda hertogha, ther kalladis gwillisinus mz the akt, at naar han heffde honom* owirwnnit, matte han til wälla sigh ängland til danmarkx krono, oc samföghia swa badhin rikin wndher sith wald Thentidh hertoghin thz forstodh, faradhe honom storlika for konungenom oc räddis mykit Thy wart honom til raadha at wt sända en gudelikin fornumstoghan oc ärlikan abota, elsinum aat nampne, til konungin aff danmark, At han mz sinne wänlike daghtingan, oc gudelike fortalan, skulde wändha konungxsins akt oc vpsaat til godho Oc biudha fridh oc sämio mällan them, hwilkit ärinde, fornämpde elsinus abote gudhi thäkkir, oc kär allom godhom människiom til sigh anamade Oc foor til danmark, hwar han aff gudz nadh, wart aff konungenom alzstingx kärlika wnfangin Oc konungin fik swa storan twkka oc godhwilia til

# 48 honom, at han gaff honom godhwiliogh swar, oc stadfästo vppa alt thz honom badh oc astundadhe Thentidh gudz wen abote elsinus, haffdhe sith ärendhe swa wäl oc wenlika mz konungenom ändat, äpther allom sinom wilia, gik han til skips mz sino fölghe, hemfarandis til änglandh, oc naar the waaro kompne wp wppa rwmma haffwit, fingo the starkasta genbör Oc ther mz en stikkasta storm, swa at the wiste sik enkte forestaa wtan dödhin, Oc j thässom liffs waadha oc största nödh, ropadhe abotin oc alle the a skipino waro, til alzsmäktoghan gudh, mz alle gudelighet sighiandis, O deus clementissime, pater misericordie, respice nos piissime, de sede glorie tue etc Thz är swa mykit sakt, O mildaste gudh miskunninna fadher, see til os thu aldra mildaste, aff thinna äro säte Thu som makt oc budh haffwir ower watnit oc wädhrit, giff oss lwghn O herra gudh aldra thinga skapare, thera hugswalare som wille fara, Oc thera helsa ther til thik thrösta, leedh os j tässe skipnödh stadde ärom til godha oc rätta hampn Oc hör os nw mildelika som ödhmiuklika til tik ropom Tha the swa ropadho oc gräto til wan herra, til stodh them än större wadhe, thy at the wordho warse haff trullom j haffwino, aff hwilkom the fingo största fasa och rädde, swa som the skuldo gaa til dödhin Thy ropadho the alle mz innarsta hiärta aff alle makt, til miskunninna modher iomfru mariam swa sighiandis, O maria dei cella, placa mare maris stella etc Thz är swa mykit sakt O maria gudz lönlikin kammare, blidhka oc

# 49 lwnkt gör haffwit, thu haffsins stiärna bidh thin son for os, at ey om kwl slaa os haffsins bölia, oc starke storm, O iomfru maria solinna liws thu hiälper allom som a tik kalla, ledh os til rätta oc godha hampn for thina mildhet Naar the alle haffdo endräktelika swa ropat, oc ödhmyuklika bidhit, syntis gudz ängil kläddher oc pryddher j biscops skrud, standande i haffwino mällan twa bölior widh skipit, Hwilkin abotin elsinus seandhe, trodhe han honom thit wara kommande sik til hiälpa vppa gudz wäghna Oc sagde widher sigh enan, Ad dominum cum tribularer clamaui et exaudiuit me Thz tydher swa Thentidh iak dröffdis ropade iak til gudh, oc han bönhördhe mik Än ängillin seande thäs godha abotans gudelighet oc staduga tro taladhe han til honom, allom a hörande a skipino waaro, swa at the alle ther wppa wndradho Oc sagdhe O abote elsine stat wp oc tala wider mik Jak är gudz ängil sändher til tik At iak skuli kungöra tik ärofulla iomfrunna marie afflingh Oc tror thu minom ordhom tha skalt thu frälsas aff thässom närwarande wadha oc nödh Oc thu skalt komma behallin oc helbrygda hem, huilkom aboten swarade ämsköt, mz redhobonom hogh sik wilia gärna göra alt thz han honom budhi Tha sagde ängillin, loffua at thu wilt aldra gudelikast wptagha oc j hedher halla, ärofulla iomfrwna marie concepcionis högtidh aarlika, Aboten swarade, Naar älla huat tidh skal thässin högtidh ällir hälgd hallas Ängillin sagde Sexto idus

# 50 decembris Thz är attande daghin j decembri maanadh skalt thu thässa högtidh halla Oc androm hona kungöra, tha spordhe abotin huat officium ällir sangh skal haffwas j tässe högtidh, Ängillin swaradhe Thän sangh som siongx i ärofulla iomfrunne marie födzslo, siongis swa, at ther som staar natiuitas, ther sighis concepcio j thässe högtidh alt ther til en annor skipan wardher giord om thässa hälgdh oc högtidh aff the hälgo kirkio Naar thenne gudelike aboten haffdhe hört tässin ängilsins ordh sagde han O herra ihesu christe iak loffuar tik oc ärar, hwilkin som wärdoghas mik thin owerdoga thiänara sökia, mz thinom hälga ängle, oc thinna werdogasta modhers afflinga dagh wppinbara huilka högtidh iak loffwar oc mik til biudher O herra ihesu christe wördhelika oc gudelica halla wppa attonda daghin j decembri maanadh swa länge iak liffwer Oc ämwäl allom androm ther til raadhande oc bidhiande, the högtidhena äwerdelika i hedher halla Oc sidhan han haffde thzta loffuat, hwarff ängillen aff hans asyn, oc han fik klart wädher oc en godhan bör ffor hwilkit han loffwade gudh sighiande, Domine deus virtutum quis tibi etc Thz är, o herra dygdhinna gudh, huar är thin like, thu äst mäktogher ower hafsins makt, oc thin sannhet är kringhom tik Thu herras ower haffsins makt at thäs ower matta flodher mildar thu oc blidkar, äpther thz siglde foresagde abote, mz standande seghil, oc snarasta bör hem til änglandh Oc fulkomplika fulfölgde oc hiölt alt thz han haffdhe änglenom loffwat, om forskriffna iomfru marie

# 51 concepcionis högtidh swa länge han liffdhe Ey atenast j sino clostre wtan ämwäl wtuiddhe han the samma iomfru marie högtidh, ower alt änglandh, äwerdelica i hedher hallaskolandes wara. Grögdhis thy nw alla werldin, oc loffwis gudz son j sinna ärofulla modhers afflinga tima Thy at aff henne wpran allom helsa, for then skuld bör os mz alle glädhi, oc wärdzskylloghom hedher wp höghia oc ära, thenna iomfru marie concepcionis högtidh, mädhan henna wälsignade son ihesus christus, haffwer thenna högtidh mz sinom ängle swa wndirsamliga kungiort Ey atenast j tässo foreskriffno miraculo, wtan ämwäl mz mangom androm iärteknom, aff hwilkom her äpther skulu naghor sighias

Aff enne abbatissa
Thz war en ärlikin, oc wälbyrdogh abbatissa, wt födh aff höghtidelikom föräldrom Oc thy mykit ärlikare, war hon aff sinom gudelikom renliffnat, oc höffwidzskom sidhom, stanglika hallande sina reglo, oc hälga forfädhra skipan, oc the gudz iomfrwr oc brudher, som hon haffdhe wndir sinne gömo, hiölt hon til stranga reghlo gömmo, forewarande them, at the skuldo bryta sina loffwan, oc clostirs lypte, hon war idhkelikin j

# 52 waku, fasto oc gudelikom bönom, fflyande gerna fafängha talan Oc war altidh j gudelike skodhan, hon lät oc göra eth högtidhelikit cappel, j iomfru marie hedher, hwar hon idhkelika tiänte gudhi dagh oc nat Oc alt thz lustelikit war j wärldinne, thz forsmaade hon, oc aktadhe enkte wtan himerikis glädhi Thenna ärlika frwn christi brudh, bran swa storlika j them hälga anda, At hon j godhom gärningom oc höffuidzskom sidhom, gik högt ower alla andra gudz thiänisto qwinnor, som waro j henna clostre, Än gamble owinin somär diäffwllin, seande gudz thiänisto qwinno oc brudh, swa manlika framgaa til himerikis rike, lagdhe alla akt, oc win vppa, huru han skulde henne aff dygdhinna högdh i syndhinna dyup nidherkasta Oc kom thz mz sinne ondzsko swa til wägha at hon fiöl j skörhetinna synd, oc affladhe barn mz enom sinom thiänara, ther henne altidh war daghlika när oc hemelikin Ther äpther truthmadhe henna liiff, oc waxste som andra qwinnor plägha, nar the wardha mz frukt, swa at systrana wndirstodho aff wissom teknom, henne haffande wara Oc thz rykthet gik swa widha, at thz kom om sidhe for biscopen, aff hwilko han mykit dröffdis Thy at thz samma closther war wndir hans styrls, Hwar fore sände han budh til clostrit oc sagde sik wilia komma a nämpdom dagh, at ranzsaka oc wt letha huru ther om j rätte sannindh ware, Tha abbatissan thz hördhe, wart hon osighelika bedröffd, oc rädh, thy at hon wiste sigh j sanno saka wara, Oc at jngen likamlikin hiälp kunne henne orsäkta,

# 53 thy wände hon sik til iomfru mariam gudz modher, säthiande alt sith hopp oc tröst til henna stora miskundh, än tha at hon war syndogh, Oc gik jn j thz samma warfru capel, ther hon for plägadhe thiäna iomffru marie, bidhiande henne innerlika mz mangom taarom, at hon matte fräls wardha oc fri, aff alle skam oc blygdh som henne tha tilstodh, loffwande sik stadhelika staa j sinne reghlo, oc godhom gärningom wty dödhin, ytherlikare sidhan än nakontidh för, än iomfru maria wilde henne j swa store nödh hiälpa, Än naar abbatissan haffdhe swa bidhit, war gudz modher the signadha iomfrwn ekke seen, at hiälpa sinne syndoghe thiänisto qwinno, hon kom mz myklom ängla skara, oc j thy sompnade abbatissan Oc warfru sagde til henna See her är iak miskunninna modher, Jak hördhe thina böne Oc wndirstodh thina loffwan, oc iak weth wäl hwat thu astundar, thin bön är hördh när mik Än thz skalt thu mik stadeliga loffwa at thu alla thina liffs dagha hedhra oc ära mina afflinga högtidh Oc wtwidh hona thz mästa thu forma mz ordhom oc gärningom, oc weth for wisso at bade thu oc alle the henne hedhra, skulu faa owerstoppa lön j gudz rike Naar abbatissan hördhe tässin ordh, wart hon owermatto gladh Oc mz blidho änlite sagde hon til warfru O min aldra kärista fr oc modher, huru gärna iak är redhoboen mz diwpasta ödhmiukt oc godhwilia, fulkompna thin wilia, om thu wilt mik syndirsko frälsa, aff thässe store blygdh Jak är j komen Oc genstan bödh warfru enom aff

# 54 änglomen, som ther när henne waro, at han skulde skilia abbatissonna widher barnit, henne wtan allan wärk Oc barneno wtan liffs wadha, hwilkit ängillin oc genstan giordhe Oc bärande barnit til warfru, sagde han See gudz modher her är pilten, hwat skal iak aff honom göra, Hon swarade föör han til then ärmetan, som iak tik sigher Thy at han älskar min son oc mik, bidh han anama pilten vppa mina wägna Oc wpfostra han til thäs han wardher siw aara, Hwilkit ängillin oc giordhe, oc sidhan wpfoor iomfrw maria til himerikis, oc syntis abbatissonne ey meer Ther äpther waknade hon aff andelikom sömpne, oc kände sigh alzstingx skilda wara widher thwnga byrdhe Oc sin qwidh oc inälffwe, wtan allan wärk badhe wtan oc innan, Aff hwilko hon fik osighelika frögdh oc glädhi, takkande gudz modher for alla nadhe Än innan thäs kom biscopin mz sinom klärkom Oc in gangande j clostrit, sändhe han äpter conuentonne at sampnas j capitulo Oc nar systrana haffdho klagat wppa abbatissona for biscopin, bödh han henne thit kalla at swara for sigh, Än hon tröste sik fullelika til henna Oc gik orädh in for biscopin, oc allom them ther sampnadhe waro Oc sidhan bödh han sinom klärkom, taka henne lönlika ower ena sidha, oc pröwa än hon ware sak älleghis ey, hwilkit the oc giordho, förandis henne aff allom klädhom Oc kunno ey finna minzsta tekn a henna liffwe, at hon haffwande ware Tha biscopin thz hördhe, trodhe han klärkana wara legdha mz päningom at the skuldo

# 55 sannindena dölia Oc ranzsakade henne siälffwer, oc fik ther jngen skäl til meer än andre, ffor hwilkit han oc alle hans klärka loffwadho gudh, at swa ärligh oc wälboren iomfru, skulle wnkomma swa skämelika wandfrägdh Oc the fingo alle blygdh oc othak, som the hedherlika frwna haffdho beryktat, badhe wtan clostir oc innan Än wppa thz, at thzta stora iärteknit, skulde ey j glömsko älla oskönioghet komma, gik abbatissan til biscopin lönlika j scriptamaalom, oc widher gik for honom alla sannindh huru ärandet war, Oc huru iomfru maria haffdhe henne frälst, oc bwdhit at hon skulde hedhra oc ära henna afflinga dagh oc högtidh, tha biscopin haffdhe thz alt forstandit, kom han all thing j godho matto, swa at henna conuentz systra älskadho hona oc j kärlek haffdho Oc thzta iärtekne wart om sidhe allom vppinbart gudhi til hedher oc iomfru marie, Sidhan sände biscopin twa klärka til ärmetan, at for höra om barnit Oc ärmetin kungiordhe thz klärkomen, at thwe wnge män, haffdho en dagh eth späth swenbarn til honom fört, oc a warfu wäghna honom thz antwardhat, Än äpthe siw aar thok biscopin barnit til sik Oc wpfostradhe thz mz kännedom oc gudelikom sidhom oc hände swa at äpther biskopin dödhan, naar piltin war til aara komen wart han biscopir j samma stadhenom

# 56
Ui finnom oc j flerom iärteknom, at iomfru marie är mykit thäkt at hedhra oc ära henna afflingh, som pröffwas maa j äptherscripnom miraculis Thz war en kaniker han älskadhe mykit gudz modher Oc sangh gärna henna ottosangh oc tidher Ther bar diäffwllin affwndh widh, oc ägghiade honom mz sinne ondzsko, at han syndadhe mz eens giffs manz hustru Ena nath naar kanikin haffde warit när qwinnonne, satte han sik wt j en baat, oc wilde roo hem til sin Oc widher at han roodhe tänkte han vppa iomfru mariam Oc böriadhe siongha henna ottosangh, tha han sangh inuitatorium, Aue maria gracia plena, kommo otaligh tusandh diäffla Oc sänkto han mz baathenom nidher til grwnda, huar kroppen laa dödher, oc siälina fördo the til pinona, som han haffdhe mz syndinne forthiänt, Thridhia daghin näst äpther, kom miskunninna modher iomfru maria, til thän stadh ther siälin j pintis Oc haffde mz sik otalikin mogha hälgha manna, oc sagdhe til orena andana, for hwat sak plaghin j mins thiänara siäl orätwislika The swaradho for thy at hon war fwnnen j warom gärningom, oc thy tilbör os henne behalla, warffru swaradhe mädhan j sighin at siälin höre them til, j hwilkins gärningh äller thiänist hon war fwnnen, Tha hörir hon mik rätteligha til, thy at hon warande i likamenom, sangh min ottasangh, naar j henne gripin Thy ärin j brutlike

# 57 mote mik, oc tha iomfrun haffdhe thzta sakt, flyddo diäfflane alle sin wägh Oc hon läth siälena atirkomma til likaman, oc taghande dödha klärkin om armen, wpreste hon han, badhe aff likamans dödh oc siälinna Sidhan bödh ärofulla gudz modher watneno staa swa som en mwr, A höghra hand oc winstro, til thäs at klärkin kom a törth landh, wt aff haffsins grwndh, hwadhan han gik törrom fotom heel oc helbrygda til liff oc siäl, thakkandis gudz modher aff innarsta hiärta Oc mz store frögdh oc glädhi fiöl han nidher for henna föther oc sagdhe O min aldra kärista frw oc thäkkasta iomfru hwath skal iak tik athergälla, ffor thina stora godhgärninga thu haffwir mik syndara bewist, iomfru maria swaradhe, Thz bedhis iak aff tik at thu wakta tik for syndhinne Oc mz alle gudelighet älska oc vphögh mina afflinga högtidh, som kombir sexto idus decembris Thz är attonde daghin j decembri Oc predika the högtidhena allom wara hedraskolande Oc nar iomfrun haffde thzta sagth wpfoor hon ämbrat til himerikis honom a seandhe, Än caniken war ekke osköniogher aat warfru nadhom, wtan takkade gudhi oc henne Oc wart en hälager ärmete, oc wppinbaradhe allom thzta iärtekne Oc älskade gudz modhers iomfrw marie concepcionis högtidh ä mädhan han liffdhe

# 58
Thz hände oc i them thima ther konungh karolus aff franka rike styrdhe, at thz war en wngher studens aff wälbornom foräldrom wt kommen Han älskade iomfrw maria, swa at han enghin dagh forsumade, at läsa ällir siongha henna tidher, han fik om sidhe kärlek til enna faghra oc karska iomfrw Oc wilde mz frändha oc wina raadhe taka henne sik til hustrw Thän wnge swen fulkompnadhe sina astwndan, oc fäste iomfruna äpther kirkionna laghon Oc a bryllops daghenom nar the waro wigdh, oc brudha mässan war wte, kom honom j hugh at han thän daghin haffdhe gudz modhers tidher, hwarte läsit älla swngit Oc badh sina brudh heem fara fram före, mz sino fölghe, oc siälffwer bleff han ensambir qwar i kirkionne Oc standande widher altarit, böriadhe han at läsa wrafru tidher Oc nar han kom til the antiphonam j nonena pulchra es et decora Syntis honom iomfrw maria, oc twe ängla leddo hona mällan sin en a höghra sidho Oc annar a winstro, oc sagdhe til hans mädhan iak är swa fagher oc wän, hwi tagher thu tik andra brudh än mik, hwat ey är iak fäghre än hon, ällir tykkir tik mik ey wara aldra wänasta oc* resoghasta, Han swarade O min aldra fäghersta iomfru, thin fägrindh hon gaar ower sool oc maana Oc alla thenna wärldinna fägrindh Thy at thu äst wphögdh owir alla ängla chora, huat är thin wili at iak skuli göra, jomfrwn swaradhe

# 59 wilt thu thina likamlika brudh, som thu haffwer tik nw tilbwndit owergiffwa for min kärlek skuld, Tha skal iak wara thin brudh j himerike äwerdelika, Oc bidher iak tik at thu hedhra oc ära mina concepcionis högtidh aarlika, wppa attonda daghin decembri maanadh Oc wtwidh the samma mina högtidh thz mästa thu formaa, oc weth for wissa, at thu äpther thzta liffwit skalt faa äronna krona j mins engha sons ihesu christi rike Oc tässom ordhom swa sagdom, syntis gudz modher ey längher Oc diäknen owir gaff sina brudh oc bryllöps glädhi Oc thok sik en lönlikin wägh, oc kom om sidhe til eth abota closther, hwar han ingik oc thiänte gudhi nath oc dagh Oc forgath aldrigh iomfru maria kärlek hon haffdhe honom giorth, oc thz han haffdhe henne loffwat, Än for thy at the signada iomfrun är, aff sinne naturlike ädhlahet fwl mz trofastasta kärlek Swa at hon aldrigh forglömir minzsta thiänist, ther henne warder giort, wilde hon oc wphöghia thenna sin thiänara ey atenast j himerike, wtan än ämuäl j thässo liffwe, Thy at ey lankt ther äpter, wart han aff iomfru marie tilskyndan, waldher til patriarcha j enom stadh, ther hether aquilia hwar han wphögde, äradhe oc prisade foresagdha henna concepcionis högtidh Oc prädikade allom henne högtidelika halla badhe androm oc sik ä mädhan han liffdhe Thy är thän ey sandher iomfru marie älskare, som tässa höghtidh ey hedhrar oc wphögher
 

Sidansvarig:  | 2024-03-14