Karl Magnus A

Efter Holm D 4

Texten är inskriven Klemmings utgåva (SFSS 28) av Lars-olof Delsing vid Lunds universitet. Den är korrekturläst en gång av honom.

'#' anger sidnummer i utgåvan
'‡‡' anger blad i handskriften

# 250 [‡‡ 440] [konung]in then som hughin heter. han är kesare i myklo gardhe han agher persiam alt til capadociam ey är han swa from riddare oc ey swa mangkloker som thu äst Tha swor han thz at han skulle thz röna än om thz sama aarith Tha konungin hafdhe borith sina krono oc hört sina tidher. tha foor han heem til sinna borgh oc ridhu mz honum tolff iämpnunga Sidhan ledde han them a enmäle oc sagdhe sin hugh fore them Jak hafwer thänkt mina färdh a okunnugh land oc sökia ierusalems borgh thz är komith fore mik threm sinnom i sömne Oc wil iak sökia konung then som heter hughin Siw hundradha wlwalla lot han ladha mz gul oc silff Tha lät karl konung redha sin här then mz honum skulle fara oc gaff them öffrith gul oc silff oc toko i sina händer sina pikstaffwa oc pelegrims klädhe At sancti dionisij kirkio som är i franz tok karl konung kors oc allä hans riddara Torpin erkebiskop giordhe fore them

# 251 ämbete Sidhan foro the wt aff borghinne. oc drötningin dwaldis hema mz mykle oglädhi Sidhan komo the a en storan wall oc wäl kläddan Tha kalladhe karl konung bärtram then raska til sin oc sagdhe swa Mäktogher oc witer skal then wara som swa myklom här skal styra Sidhan skyndadhe the sina färdh thädhan oc komo til marsiliam. oc komo alle hilbrighdho ower hafwith oc komo til ierusalem oc toko sik ther härberghe Sidhan gik konung til kirkio the som pater noster heter oc tolff iämpnunga mz honom J the kirkio sang war herra mässo oc tolff apostoli mz honum j the kirkio standa tolff stola oc thrättande war then som gudh siälff sat a. oc hwar apostolus a sinom Tha sattis karl konung a then stool som war herra sat a. oc tolff iämpnunga mz honum som honum folghdo hwar a sinom stool. Tha kom löpande en iwdhe ok sa hwar konung sat. oc wardh swa rädder at han monde nästan galin wardha. ok lop til patriarchans oc badh han cristna sik. oc sagdhis hafwa seet tolff iämpnunga oc then thrättande som högxster war aff them. oc thz hoxar han fore wist at thz war gudh siälffwer oc tolff apostoli hans mz honum Jämskyt som patriarchen hördhe thz tha stämpde han til sik alla the herramen i ierusalem waro oc lot them alla scriffwas oc gik til kirkiona oc konungin stodh op oc negh honum Patriarchin spordhe han aat hwadhan han war oc sagdhe swa Thu äst then förste man som kom i thässa kirkio wtan mit loff Konungin swaradhe swa Jak heter karl barnfödder i thz land som franz heter Tolff

# 252 konunga hafwer iak komith vnder mik. ok nw letar iak äpter then thrättanda. oc nw är iak farin hiit at sökia the hälgho graff Patriarchen swaradhe, wäl äst thu komin. ärliker man äst thu fore thy at thu hafwer sitith pa wars herra stole. oc skal thu heta här äpter karl magnus konung ower alla iordhrikis konunga Karl magnus konung thakkadhe honum oc badh han gifwa sik nakra hälgha doma at hedhra sit land mz Patriarchen [‡‡ 441] gaff honum armläg sancti symeonis. howudh lazari. aff blodhe sancti stephani Aff the klädhe som war herra hafdhe om sit hofwdh tha iwdha korsfesto han. aff naghlom them som war herra korsfestis mz. aff krono the som a hans hoffwdh sat. oc kalken then som war herra sagdhe mässo mz. oc disk then som han aat aff paa skärthorsdagh. oc kniiff then han aat mz. aff skägge oc haare sancti petri. aff miölk sancte marie som gudh drak aff. aff sko them som iwdha toko aff henne tha gudz ängla hona til hympna fördho. oc aff spiwte thy som gudh war stungin mz Karl magnus konung war thässom gafwom mykith fäghin. oc thakkadhe honum myklika fore sin godh wilia Sidhan giordho the hälghedoma margh iärtekne mz gudz miskund Tha lot k. m. k. göra et skriin aff gul ok binda mz silff bandom Sidhan fik han scrinith torpin erkebiskop. Sidhan war han i patriarchans borgh fyra manadha oc lot göra ena kirkio the som heter sancte marie latine Nw kom k. m. k. i hugh hwath hans husfru saght hafdhe oc foor tha ater at leta then konung som

# 253 mykith war loffwadher oc aldre faar iak ro hafwa för än iak finder han. oc komo til iherico oc toko ther palm. oc patriarchen war tha än the nat mz honum Om annan daghin tha toko the sina hesta oc foro til mykla gardh. oc patriarchen tok tha hemloff oc negh hwar androm oc skildos aat Sidhan hwar k. m. k. foor tha giordhis soot iärtekne fore the hälghadoma skuld som patriarchen gaff honum Dwmba fingo maal oc halte gang. oc all watn lagdhis kwar som iordh alla stadhe fore them Nw kom k. m. k. til mykla gardh oc hitte konungin sitia i sinom yrtagardhe Gardhen then war alder aff gulle oc sat konungin a enom gulstole oc vnder eno gul pälle Tha helsadhe k m k. hughin keysara wäl oc witerlika. Keysarin negh honum i mote thy at han sa at han war höffwizsker man oc spordhe hwadhan han war k m. k swardhe honum Jak heter k m k aff franz oc keysare aff room iak sökte ierusalems borgh. oc nw är iak här komin at witia thik Tha sagdhe hughin keysare Siw aar är thz at iak hördhe thik nämpdan wara Tha bödh han honum ther at wara swa länge som han wille. oc taka swa mykith aff hans gull oc silff som han wille. Hughin keysare foor tha heem til sinna borgh oc k magnus k mz honum. oc tha funno the ther tolff hundradh riddara alla ridderlika wäl klädda mz gul oc gul pällum. oc gingo alle mot k m. k. oc hans mannom oc toko thera hästa oc loto i stall Hallen som konungin atte war innan giordh vnderlika Thakith war scriffwath mz alzskona fäghrind. Hon war sihwalff. oc en

# 254 stolpe stodh vnder hallene ther stodh hon all pa. Om then stolpan stodho hundradha sma stolpa alle aff gull. oc a hwariom thera war barns liknilse stöfft aff eer. oc hwart thera hafdhe et horn i sinom mwnne. oc stolpane ware alle hwli innan. oc bläste wädher vnder hallene. oc op i stolpane [‡‡ 442] oc swa i hornen oc hornen hafdho alzskona liwdh som fagher waro. oc hwar thera räkke händer til annars leande som thz ware liffwandis liffwe Tha wndradhe k. m. k ther pa oc sannadhe tha hwath hans husfru sakt hafdhe Nw kom wädher hwast aff hafwith oc wände hallena som mölnehws. tha toko barnen at bläsa oc lo hwart at andro. Tha thökte them thz swa faghirt wara som glädhis sanger ware. all windöghon waro aff cristallo. K m k vndradhe ther mykith a. oc frankis men matto ey a fotom standa. oc thänkto fore wist at them waro forgerniga giordha Sidhan kom keysaren in til thera. oc badh them ey rädhas. oc sagdhe. at wädhridh minzskadhis mot qwällenom oc tha tok hallen at stadhna Tha war ther somastadhe bordh fram läten Tha sattis keysaren i sit säte oc k m k näst honum. oc ther näst drötningen. oc swa keysarins dotter oc sidhan roland oc olifernus oc the tolff iämpnunga. oc iomfrun war swa skäär som roos oc lilia Tha sa olifernus opta til henna. oc tok at bidhia henne. oc sagdhe swa. Gudh gafwe thz iak hafdhe thik innan franz tha matte iak hafwa min wilia mz thik Sidhan the waro mätte tha tok keysaren i hand k m k oc ledde til herbärghe som han skulle liggia innan. oc tolff iämpnunga mz honum.

# 255 Herbärghith war alt scriffwath oc thäkt mz dyra stena. oc karbunculi lysti ther. ther waro tolff sänga göra alla aff ere. oc thrättande i midhio oc alla forgylta Sidhan the hafdho länge talaz widh tha foor hwar thera i sina säng oc keysaren badh them haffwa alla godha nat J thz herbärghith war en stolpe aller hol innan Tha lät keysarin ther i en sitia ther höra skulle thera athäffwer. Sidhan the waro soffwa farne. tha sagdho the gaman sina mellan. oc vndradho a bygning the som ther war. oc badho thäs gudh at k m k hafdhe köpt the borgh eller wunnith mz bardagha Tha badh k m k at hwar thera skulle et äwintyr at sighia Tha badho the at han skulle först sighia Tha sagdhe k m k Take keysaren then raskasta riddara ther han hafwer oc före han i twa brynior. oc säte a hans hoffwdh fyra hiälma oc fa honum then raskasta häst ther är i allom hans här bryniadhan mz threm bryniom Sidhan skal iak hugga i hans hiälm. oc mannen sunder i midhio oc swa hästen. oc swärdhith skal ganga langt nidher i iordhina. vtan iak wil för ater wända Tha sagdhe niwsnarin widher sik Mykin äst thu oc starker. Jlla giordhe keysaren tha han länte idher härbärghe. oc thetta skal han wita för än dagher komber Tha sagdhe roland sit äwintyr Take keysarin sit horn oc fae mik tha skal iak bläsa swa fast at alle portane skulu op springa. oc komber keysaren wt tha skal iak bläsa aff honum alt harith oc skäggith oc swa hans klädhe oc skal keysaren sta ater nakudher Sidhan sagdhe olifernus sit äwintyr Take keysarin

# 256 sina dotter the wäno oc loffwe mik at liggia ena nat mz henne. oc gör iak ey hundradha sinnom min wilia mz henne henne til witnis. tha haffwe keysaren wald ower mit hoffwdh Sidhan sagdhe bernar sit äwintyr Take keysarin i morghin thre the bäzsta hästa han agher oc läte them ränna [‡‡ 443] som fastast the kunno. tha wil iak ränna i mote them oc löpa ower twa oc pa then thridhia oc taka fyra äple mädhan the ränna sit skedhe. oc falder et thera nidher tha äghe keysaren wald ower mit hoffwdh Nw sigher williäm sit äwintyr Här ligger en soor gulball. oc ganga til honum thrätighi män hwar dagh oc fa ey löpt han Morghin skal iak löpta han mz andre hand oc sidhan skal iak kastta han swa fast a borghamwren at fyra fampna skal nidher falla hwar wägh fra honum Nw sigher ödhger sit äwintyr Jak skal fämpna i morghin thenna stolpa som oppe halder hallenne oc bryta han synder oc fälla nidher hallena Nw sigher miwmas hertughe sit äwintyr Take keysaren morghen fyra brynior oc läte mik i fara. sidhan skal iak flöghia fyra fampna op oc skaka mik swa fast at hwar ring falder fra androm som bränt halmstra Nw sigher bärnard sit äwintyr Take kesaren i morghen all the swärdh som i hans rike äro oc wände op oddana alla a them. sidhan skal iak fara pa thz höxsta torn oc falla owan pa them swa at the skulu all swnder ganga oc iak skal wara oskadder Nw sigher turpin ärkebiskop sit äwintyr J morghen skal iak fara til thässa flodh som här rinder om borghena oc skal iak wisa

# 257 hona wt aff sinom stadh oc skal han fylla hwart hws i myklagardhe mz watn. Ok tha wardher kesarin swa rädder at han far oppa thz höxsta tornith som i borghinne är. oc skal ey thädhan koma för än iak wil Nw sigher arnall sit äwintyyr Taghe kesarin i morghin fyra kliff bly. oc stöpe thz wällande i en kätil eller i et kar. tha skal iak ther i fara oc sitia ther i alt ther til blyt är kalt. sidhan skal iak op standa oc skaka mik swa fast at alt blyt skal aff mik falla swa at enkte skal pa mik qwart wara eller synas Nw sigher ärner sit äwintyyr Jak hafwer en hat. tha iak hafwer han a mino hofdhe tha seer mik ängin man. J morghin skal iak ga fram fore kesarins bordh oc tagha fra honum hans mat. oc drikka hans wiin. sidhan skal iak ga bak om honum oc sla han swa mz minom näffwa at han skal framfalla ower bordhith sidhan skal iak läta them haardraghas siin i mellan Nw sigher bärtram sit äwintyyr Fae kesarin mik i morghin fyra skiolla. sidhan skal iak fara om alla dala oc skogha oc skal iak löpa swa fast oc öpa at thz skal höras hwar wägh fra mik fämptan milo swa at all diwr skulu wt aff skoghenum löpa. oc alle fiska aff sioom oc watnom Nw sigher birgher sit äwintyyr Fae keysarin mik i morghin spiwt thz som manz byrdhe är. oc iärnith är aliin langt a. sidhan lägge han a thz höxsta tornith som a borghinne är twa päninga. sidhan skal iak ga eno milo wägh fra borghinne. oc skal iak skiwta at them twem [‡‡ 444] päningom swa at ey skal annar nidher falla oc sidhan skal iak löpa swa rast at iak skal tagha

# 258 han a lopte för än han a iordhena komber Nw sigher niwsnaren Thz weet miin tro wäl. at i ärin galne. oc owitre Jlla giordhe kesarin tha han länte idher härbärghe. Sidhan sompnadhe the alle Än niwsnaren lop sidhan til kesaren Tha kesaren sa han. tha mälte han Sigh mik. hördhe thu them nakath wilia dwälias Ney sagdhe han aldre hördhe iak them sighia thz Sidhan sagdhe niwsnarin. them hafwa mykith illa tala Kesarin wreddis mykith widh tholkin tidhande oc sagdhe kesarin Thz weet min tro. at k m k. hafwer lyst illa sin hugh oc hans kompana. oc hafwa the ey ment thz mz skämptan. tha skal iak läta them halshugga Tha sände kesarin äpter fyra hundradha riddara sina Thz waro oc the som fulrasklika komo til hans mz sinom wapnom Än k m k kom fraan kirkio. hafdhe hört sina tidher oc mz honum tolff hans iämpninga. Hwghin kesare gik mote honum oc taladhe widh han mz hardhom ordhom til k m k. oc sagdhe swa. Hwath war thz ther thu oc thine kompana taladho om mik i aptons. Lönin i mik swa mina godhgerninga. Vtan i fulkompnin thz i hafwin talath. iak skal lata idher halshugga Tha wardh k m k wredher widh hans ordh. oc sa til sina men. oc mälte widh them wi warom i aptons alle drukne. oc wänter iak at wi hafdhom niwsnara inne när os Ther näst mälte k m k til hughin kesara Wi warom thine gäste i aptons oc drukkom fast. än thz är frankis manna sidher at tala mangt tha the fara soffwa. badhe wise oc folske Än ey giordhe thu wäl thz thu satte niwsnara a os Nw

# 259 wil iak wita aff minom mannom hwath the hafwa talath eller hwath wi skulum thik antzswara Hughin kesare mälte. yffrith hafwin i mik mz ordhom skämpt. oc för än i hädhan farin. tha skal iak idher thz löna. at i skulin widher se annan tima tholkin haadh göra Karla magnus konung gik vnder et oliwe trä. oc tolff hans iämpninge mz honum. oc sagdhe Godhe winir Jlla hafwer os i händer gangith än os skeer annath än got fore the ordh ther wi taladhom i aptons Sidhan lot han fram bära sina helgha doma oc fiollo alle a siin knä fore them. oc badho til gudh at han skulle radha all thera maal at ey skulde hughin kesare owerstridha them swa wredher som han war Än iämskyt kom gudz ängil til k m k. oc reeste han op oc mälte widh han Ey skal thu wardha ogladher. thy at war herra sänder thik the ordh aff himpnom mz mik. at thu daare aldre annan man swa meer Ok faren nw oc innen thz i sagdhen Än k m k wardh thäs fäghin som waan war i oc gik til sinna manna oc sagdhe til them Rädhoms ey. gudh är mz os Sidhan gingo the fore hughin kesara. oc sagdhe tha k m k til hans Ey war thz wäl giort. tha thu gik fra os i [‡‡ 445] aptons tha satte thu qwarran en niwsnara när os at höra hwath wi sagdhom thz wardher thik siälffwon mäst til skam Tho at hwaro wiliom wi ey warom ordhom äfftra fore thik Nw gange then först fram som thu wilt at sit äwintyyr inne Hughin kesare sagdhe Thz är olifuernus. han sagdhe at han wille liggia hundradha sinnom mz minne dotter om ena nat. oc war thz mykith folsklika

# 260 saght Wardhe iak swa nidhinger som brister ther eno sinne wti iak skal bana liffwe hans oc aldra thera tolff iämpninga K m k bar tha i at lee at hans ordhom. oc sagdhe. at honum skulle misga än the togho ther til Nw gladdo the sik then daghin. oc hafdho alt thz them lyste At qwälleno lot hughin kesare redha et härbärghe som han bäzst matte. oc lät ther i göra en säng Sidhan hans dotter war i säng led Tha badh hughin kesare at then osniälle olifernus skulle i säng fara til henna. K m k sagdhe Olifernes rädz ey nw vtan far i säng mz henne oc fulkompna thiin ordh Jämskyt foor han i säng til henna mz blidhom hugh oc lagdhe sina hender om henna hals Hon saghdhe til hans Til mykla oglädhi war thu här komin aff franz til at göra nakan wanhedher konungx döttrom oc iärla Ney sagdhe han Ängin last skal thik här tima pa mina weyna än thu wilt swa siälff Sidhan sagdhe hon Lät mik nywta meer wiisdoom thin. än min fadhers folsko Tha swaradhe han. Lastlös skal thu fra mik ga än thu wilt miin ordh fore thinom fadher sanna Hon swaradhe oc swoor at hon skulle thz sanna at han hafdhe wäl fulkompnath sit äwintyyr. oc togh hona om sin hals oc mintis hundradha sinom widh henna mun. oc sidhan sompnadho the badhin Tha dagher war liws. tha gik hughin kesare til sinna dotter. oc spordhe än olifernus hafdhe int sit äwintyyr Hon sagdhe han haffwa wäl int sit äwintyyr. oc hwario sinne fulkompnadhe han wäl Nw sagdhe hughin kesare til k m k. at olifernus inter wäl sit äwintyyr Nw wil iak wita huru

# 261 androm gaar Tha sagdhe k m k Then skal fram ther thu wilt Nw gange then fram som heter wililmber. oc inner han ey sit äwintyyr tha skal han halshuggas. K m k swaradhe Hwath hafwer han thäs talath at han skal thik nakath rädhas Niwsnaren gik fram oc sagdhe Han rosadhe at han wille kasta warom gulbal swa fast a borghamwren at fyra fampna skulle nidher falla mwren fore honum. Kesarin swaradhe Ey mon miin ordh skulu ater ga Tha gik fram wiliälmber mz gudz krapt. oc mz andre hand togh han gulballin. oc kastadhe honum swa at fyra fampna fiol nidher aff mwrenom [bäggia wägna fra honom] Tha wardh kesarin wredher oc sagdhe swa Mykin [‡‡ 446] skadha hafwin i mik giort nidher brutith mina borgh oc skämpt mina dotter Sannelika ma iak se at thässe äru angislika starke oc kostoghe men. Ok sagdhe til k m k mz hardhom ordhom oc sagdhe swa Osöne komin i hiit at mik skulde swa mykith meen aff idher wardha Än k m k war thäs gladhare at han war thäs wredhare Tha spordhe k m k at hughin kesara än han wilde flere äwintyr aff them leta Hughin kesare swaradhe Swa skal idher rönas för än i hädhan farin. oc aff sanno skulin i sighia at i hafwin warith när hughin kesara Ok sidhan gingo the op i hallena til bordh. oc allan then dagh sat hughin kesare swa at ey kom mat i hans liiff Annan dagh ther äpter tha sagdhe hughin kesare til k m k thässa leedh Thänkin i at i skulin mik ekke meer antwardha. K m k swaradhe Alt wiliom wi thik halla thz wi sagdhom. Hughin

# 262 kesare sagdhe Thy swarar thu swa diärfft at thu tröster thinne konst i thinna manna Nw gik fram niwsnaren oc sagdhe En thera sagdhe at han wille stämpna watnith aff anne oc oppa högxsta tornith. oc sagdhe han meer oc kesaren skulle wardha swa rädder at thu skulle bedhas hans hiälp Hughin kesare swaradhe Then som thz sagdhe. han skal fulkompna thz eller han skal mista sit liiff om han giter ey giort thz Tha gik k m k oc kalladhe torpin erkebiskop oc sagdhe Nw wil hin osniälle kesaren at thu inne thitt äwintyr Torpin ärkebiskop swaradhe Redho är iak tha han wil. än fal nw a knä fore hälgho doma oc bidh fore os at wi mattom owerstridha hughin kesaren Än k m k gik bort oc badh länge fore sinom mannom Nw gik hughin kesare oc badh torpin ärkebiskop fulkompna sit äwintyr Torpin foor tha oc blästa a aana Jämskyt flödde hon oppa landin swa höght at hon staddis ey för än i borghinne oc fylte ther hwart hws mz watn Än hughin kesare wardh swa rädder at han lop oppa höxsta tornith. oc fan tha at thera ordh mondo sannas Än k m k war tha vnder oliwa träeno oc mz honum hans tolff iämpninga Tha ropadhe hughin kesare a k m k oc sagdhe. at han skulle honum miskunna. fore thy at iak seer gudz miskund mz thik wara. Ok thäs wil iak nw bidhia. at thetta watn maghe bort fara Jämskyt som k m k hördhe thz tha badh han oc hans kompana til gudh at watnith skulle koma ater i sin stadh [och thz war ginstan sammoled giorth som bedit war] Nw gik hughin kesare til k m k.

# 263 oc fiol a siin knä for honum oc thakkadhe honum at watnith war bort gangith oc wardh hans man Sidhan om morghonin tha gingo the til kirkio oc hördho sina tidher oc sidhan gingo the heem til herbärghis Än sidhan noon war oc the skullo til bordh ganga. tha badh k m k at the matto sina kronor bära [än hugen k swarade thz skal wisth wara]. oc om allan then dagh tha baro the sina kronor Tha the waro til bordh [‡‡ 447] satte. tha thänkto frankis men oppa hwath drötningen hafdhe saght hema. oc sagdho. at ängin konung innan wärldinne är swa höffwitzsk som k m k oc om all land bärom wi ther aff tidhende Än hughin kesare badh alla wara gladha oc giordhe mykin hedher k m k. Konungins dotter sa opta til olifernem. oc mangt monde hon widh han tala. oc enkte räddis hon sin fadher eller modher Opta drak hwart thera til annath än tho wille hon ey oppinbara nakath widh honum tala Än k m k oc hughin k. gaff hwar thera androm stora gaffwor Ok dwaldis k m k ther qwar nakra twa dagha eller thre. sidhan lät han redha sina hästa oc wilde heem fara Än hughin k. badh k m k at tagha slikt aff hans goze som han wille Än k m k thakkadhe honum [oc sagde] Enkte thörffwom wi haffwa aff thino goze. fore thy wi haffwom nogh siälffwe. oc är nakath mz os som thu wil hafwa. tha tagh swa hemelika som thu thz siälffwer agher Nw ädnadho the thässa talan. oc gik hwar a hals androm oc mintos Sidhan stegh k m k a sin häst. oc hughin k hiolt i hans izstäth. oc hans swena hiollo i hans

# 264 manna izstäth Nw gik k dotter til olifernem oc sagdhe til honum Thu godher höffdhinge thu skal thz wita at iak skal aldre widh thik osämia oc thin godhwili skal aldre aff minom hugh ga Tha swaradhe han henne slikt sama Nw ridhu the thädhan bort. oc hughin kesare fölgdhe them a ledhena. oc tha han hafdhe fölght them ena halffwa milo tha toghos the i händer. oc togh hughin k hemloff oc foor heem Tha foor k m k a sin heem wägh alt ther til at han kom til haffs. oc komo alle wäl ower haff K m k lofwar opta sin gudh fore alla sina miskund ther han hafdhe honum teet oc länt oc särdelis fore thz at han gat ower komith hughin k vtan bardagha ok kiiff Ok sidhan fordhadho the sik thz skiwtasta ther the gato Nw sidhan komo the thiit som sanctus dyonisius war ther the togho korsith i thera framfärdh Tha foro thera landzmen ther i mellan oc komo til pariis. ther k m k skulle til koma. oc sagdho hans drozsata at han skulle skyt thiit koma Nw lät hans drozsatä redha mykin kost mot honum oc war mykith fäghin them tidhandom Thaghar litith ther äpter kom k m k hem. oc alle the honum folgdho. oc alle hans men waro fäghne at hans heem komo oc gingo honum i mote. oc fölgdho honum först til kirkio oc swa heem til hans borgh Tha gik drötningin til hans oc badh han wara wäl kompnan gudhi oc sino eghno. oc drukko tha alle hans wälkommith Tha thakkadhe k m k opta gudhi fore sina raska färdh oc helbrigdho heemkomo Tha sagdhe k m k til torpin erkebisko The hälgho doma som patriarchin

# 265 gaff mik them skal thu skipta mellan kirkiorna oc soma lät wara qwarra i skrinomen Tha gik drötningin til hans oc badh han forgifwa sik the ordh som hon taladhe för än han bort foor. oc han forgaff henne them i samu stund Sidhan han [‡‡ 448] hafdhe warith ther nakra manadha tha redde han sik til yspania land som honum war teet i ierusalem. oc lot ther äpter sik roland oc them tolff iämpninga Ok swa lyktom wi war äwintyr

Här sigx aff härfärdh the som k m k foor til yspania land a hender marsilio konung Tha satte han äpter sik i landwärn ther landamären koma til saman swa som franz oc yspania Them at göma oc wakta thässa men. Swa som roland sin systerson. Olifernuem iärl. Torpin erkebiskop. Serin oc hans sälla geres. haquon starka oc bänong iärl. sampson hertugha. oc angreis sälla hans. iwan oc iware. engeleer oc gerardh hin gambla Thässe tolff höffdhingia hioldo qwar i landamäreno. oc mz them thusanda cristne men som k m k fik them mz sik Sidhan reedh k m k mz sinom här heem til franz Tha the skildos at tha war ängin swa härdhogher ther ey grät fore then kärleek ther the hafdho saman hafft Ok aldra syrghelikast war k m k fore thy at han thyktis wita at gwenel iärl skulle swika them En hertugh war mz k m k. som heet newmäs. han reedh näst honum oc spordhe hwi han war swa sörghiande. K m k swaradhe honum Swa mykla sorgh hafwer iak at iak giter ey a häste sitith fore gwenel iärl skuld fore thy nw wardher franz ärwingia löst J nat

# 266 bars mik fore som ängil gudz kom til mik oc bröt sunder mit spiwtskafft mellan minna handa Thy weet iak at swikin är roland min systerson Oc mister iak han tha faar iak aldre hans böter Marsilius konung hin hedhne oc gwenel iärl hafwa radhith swik widh roland oc them tolff iämpninga. hafwer gwenel thighath ther til godha gaffwor. badhe i gul oc silff i hästa oc andra hafwor Nw sampnar marsilius konung hin hedhne sin här. konunga iärla hertugha oc alla sina rikis men. swa at i thre dagha waro ther fyra thusand kompne i et land som saragus het. oc blästo i sinom ludhom. oc offradho sinom gudhom oc iättadho alle at the skullo bärias widh roland oc hans tolff iämpninga. Marsilij konungx systerson gaar fram manna först oc taladhe til sin modherbrodher oc sagdhe swa Jak hafwer tholt fore thik stora sorgh oc thiänt thik länge Nw bidher iak thik ena böön. thz är rolandz hals thy at iak skal dräpa han mz mino swärdhe thy hwassa. än mawmet oc terogant ware gudha wilia hiälpa oc sidhan mat thu hafwa godhan fridh fore frankis mannom i thina lifdagha Tha thakkadhe konungin honum fore siin ordh oc gaff honum sina wanta til wädh. at the ordh skullo standa Marsilij konungx systerson badh fa sik tolff höffdhingia aff sinom här. ther i mot skullo ganga roland oc them tolff iämpningom Tha stodh en op som heet falsoron. han war mäktogher konunger oc sagdhe til konung marsilio Jak skal fara oc främia wara stridh fore thy at iak weet at the äru alle dömpde til dödh som standa mot os Nw ganger

# 267 en konunger fram som heter korsablim. oc han är röster man i sinom hugh oc fulföör til siin athäffwe. oc mera far han a foter än nakar hester [‡‡ 449] Jak skal fara til rwnzafal. oc finder iak roland. tha skal iak ower koma han Tha kom iämpninge en som thräl heter aff eno lande som heter salangis. oc en annar höffdhinge aff thy lande som heter hunandri then thridhi som tergis heter Fiärdhe som heter astromit aff thy lande som patua heter riker man oc tha war han hedhin. oc fämpte som heter astrogant oc hans sälle som heter astogans. siwnde kom ridhande som heter margaris fra silio borgh han radher fore thy lande som heter katamar. ängin hedhin man är swa godher som han fore hans wänleek, J hans rike äru konor thiänogha. oc ängin kona seer han swa at hon skal ey girnas til honum Thässe siw gingo til marsilium konung oc taladhe widh honum flätio mykla. oc sagdho swa Wi skulum fara til runzefal oc dräpa roland oc them tolff iämpninga. oc wi skulom lita waar swärdh i thera blodhe. oc tha mono frankis men fa swa mykin skam at the forwinna hona aldre ok k m k faar swa mykla oglädhi i sit hiärta. fore sina godha men. at aldre mon han bära krono optermeer Gernubulus het en man aff the borgh som heter malon. han ma mera byrdh bära än siw wlffwalla. oc en wlffwalder bär meer än siw hästa oc han är aff thy lande som ey ma sool skina. oc ey korn bära eller wäxa ey rogh koma oc ey blomster springa. han sagdhe til konungin, Jak wil fara til rwnzefal oc läta mit swärdh möta rolandz swärdhe Nw

# 268 äru talde tolff iämpninga hedhne men. mote them tolff cristnom mannom. Ok alt thz folk ther war, war alt klät mz alzskona wapnom. oc foro til rwnzefal Nw wardhom wi tala om them som fore waro stadde Olifernes iärl stodh a hedh enne oc saa a sina höghro hand mykin här koma til sik oc sagdhe til roland. Jak seer mykin här fara aff yspania mz bla baneer oc rödha skiolda oc hwitom märkiom. oc är äpter thy som gwenel hafwer os forradhith Tha badh roland honum thighia. oc saghde sik ey wilia tholkit höra Tha sagdhe olifernes Thässe men hafwa mykin stark oc wi hafwom litith folk Nw blääs i thino horne. oc tha mon k m k redha sin här Roland swaradhe Tha gör iak som en folsker man än frankis land skal tappa sit loff fore mina skuld. helder skal iak gifwa wt stoor hug oc swärdh mz mino swärdhe dirumdall. oc göra thz alt blodhoght fra oddin oc til hiältith. oc skulu mina händer för dö. för än iak döör mz skam. Fore thy at the äru dömpda til dödh Tha sagdhe olifernes til roland. blääs i thino horne tha komber os k m k til hiälp Roland swaradhe Aldre skal min frände wardha lastadher fore mina skuld. oc ängin man aff franz. helder skal iak giwa wt stoor hug eller intaka ther til iak ligger fore thy at mine arma äru dömpde til dödha Än sagdhe olifernes blääs i thino horne Roland swaradhe Thz wil aldre gudh oc sancta maria at iak wardhe swa rädder [‡‡ 450] fore hedhna men at frankland tappe sit loff [En sagdhe oliffernes] Jak seer marghen hedhin man swa at alla hedhar oc alle dala äru fulle. fore

# 269 thy wille iak at thu bläste i thino horne oc til hiälp Roland är röster oc olifernes är witer. än badhe äru the godhe riddara oc ospare til at dödh thola. oc wilia ängaledh fly thässa stridh Nw talas thässe twe widher oc sigher [olifernes] til roland. seer thu at the äru nakath när kompne. tha mon thu se sorgh a thino folke fore offwäffle som os möter Roland sagdhe til olifernem Tala aldre tholikt. Jlt wardhe blöto hiärta i drängx briste Nw sa roland at the sökto mange til honum oc bardaghi til skyndar Tha kalladhe han a sit folk. Godhe winir sagdhe han. K m k satte os här at göma sit land oc walde os aff alt sit folk. fore the bäzsto oc förasta ther han hafdhe i sinom här. thy maghom wi thola nakra genwardho gerna fore hans skuld oc tappa badhe köt oc blodh än wi skulum dondemen heta Nw senken idher spiwt oc stingin mz them. än iak skal hugga mz min o swärdhe dyromdall. swa at alle skulu thz frankis men sighia at godher dränger halder a thy. Nw är annan wäg torpin erkebiskop siter a sinom heste oc sigher til frankis men swa K m k satte idher här. oc ängin idhar wil thola dödh fore honum oc halda swa the hälgho tro. bardagha skulin i nw thola. oc än i fallen tha skulin i bära krono i himerike Tha stighu the aff hästom sinom oc fiollo a knä. Ok torpin erkebiskop hoff op sina hand oc signadhe them oc badh them bärias mz rätte tro fore gudz skuld Nw standa op frankis men oc wäpna sik badhe til hand oc foot oc sagdho swa. här skal [för] hwar a annan falla. än k m k mister sin hedher Nw äru

# 270 the bone til bardagha oc satto sit folk. oc loto op siin baner oc badh hwar annan först fram ga Tha sagdhe olifernes Synt är nw at gwenel iärl hafwer os saalt fore gull oc silff oc andra haffwor oc atte k m k thz at hämpnas. än wi komom aldre hädhan Roland kom tha a sin häst oc taladhe harmelika til hedhna men oc blidhkadhe sina men Wi skulum mannelika framga thy at thässe sökia sin bana som sökia a hender os. oc bläsin i idhrom hornom oc bidhin hwar annan fram ga. Swa sagdhe oc olifernes annan wägh ther han war Tha gladdos mykith cristne men aff thässom ordhom. oc ridher hwar mot androm til bardagha Marsilij konungx systerson ridher fram manna först. oc taladhe til frankis men Hwi ärin i swa diärffwe at i thörin bärias widher os Daare war k m k. tha han satte idher här. fore thy at aldre hafwer han meer hiälp aff idher [‡‡ 451] Tha wreddis roland mykith widher hans ordh. oc hiog til honum oc fälde han dödhan aff sinom häst. oc sagdhe swa Ey är k m k onder höffdhinge fore wara skuld Ok ey skal franz tappa sit loff fore thik Söken fram frankis men oc bläsrin i idhrom ludhom. thy at wi skulom giffwa them första hug Tha trädher fram en konung som heet falsaron han rädh fore thy lande som heter aguidatan oc abyron. the waro swa onde men at iordhin opnadhis fore them oc swnko swa nidher til häluitis han ogladdis mykith widher sins systersons fall. Han ridher fram w moghanom. Ok olifernes ridher ärlika mote honum oc hiog til hans mz sit swärdh. oc fälde han dödhan a iordh.

# 271 oc sagdhe swa Onder höffdhinge litith war thit kroot wärt Farin fram frankis men wi skulum sigher winna i thässom bardagha The blästo i sinom ludhom oc gladdos mykith Än nw är waan at stridhin wardher hardhare Nw kom en konung som heter korsablim han radher fore thy lande som heter bararea. han ridher oc talar widher hedhna men swa Wi monom sigher winna fore thy at ther är faat folk när them cristno Tha torpin ärkebiskop hördhe thässe hans ordh. tha rända han a mot honum oc sänkte sit spiwt mot honum oc bar han dödhan a sino spiwtskapte fra hans häste. oc sagdhe swa Ekke styrker thu ordh i hedhna manna örom. thy är bäter at frankis men hafwa dräpith thik. swa skal oc alt thit folk äpter fara Nw äru dödhe thri hedhne höffdhingia Nw ridher fram engreis en aff frankis mannom oc hugger subregant en hedhin. klöff sunder hans skiold. oc nidher ginom han oc kastadhe han dödhan aff häste Nw ridher fram gerardh gamble aff frankis mannom mot tio hedhnom mannom oc fälde them dödha alla a iordh Nw ridher fram sampson a mot enom hedhnom oc hugger til hans. oc klöff hans skiold oc fäste sit swärdh i hans bryste. oc fälde han dödhan aff häste Ok tha sagdhe torpin erkebiskop Slikt är manna hug Nw ridher fram ängeler mot enom som heter astromit en hedhin riddare aff thy lande som heter waltrono. oc hwar hugger til annars swa at the wordho badhe saar än tho hafdhe then hedhne wärre lotin i thy widher skipte Nw ridher fram haquon starke mot enom

# 272 hedhnom som heter astrogant. oc fälde han dödhan aff sinom häste. oc sagdhe swa Ey faar thu then läkiara i yspania ther thik läker thetta saar Nw ridher fram bernhard oc fäller organs dödhan aff sinom häste mällan hundradha hedhna manna Nw äru fallne tio hedhne höffdhingia. oc twe liffwa ater swa som är gerimblus oc margaris iärl. oc the äru badhe godhe riddara oc hardhe oc starke Tha reedh margaris fram oc sänkte mot oliferne sit spiwt. oc stak ginom hans skiold oc hans brynio oc tho halp gudh swa at thz togh [‡‡ 452] ey i hans bryst. oc brast hans spiwtskapt sunder i tw. oc tho kom han honum ey aff häste Nw är stridhin hardh oc aakaff Nw far fram roland som et leon. oc giffwer badhe hug wt oc tagher in. han haffwer sit swärdh dirumdall. oc hugger til gerimblus oc klöff sunder hans skiold oc hans hiälm then gylta oc sänktan mz alzskona dyrom stenom. oc swa nidher ginom han siälffwan. oc staddis ey för än i sadhle Roland far mit i härenom oc hafwer badha händer blodhogha. op til sina armläggia oc hugger hwar a annan som hwar är föör til. Ok olifernes dwäl ey at fölghia honum. oc ängin thera tolff är wärdher at amälas Nw sigher torpin ärkebiskop Gudh hiälpe waro liffwe. litith är thz widh swa mykin här Nw ridher olifernes oc slo en hedhin man i hans hoffwodh mz them ända som ater bleff i hans hand aff hans spiwtskapte swa fast at wtgingo badhin hans öghon aff hans hoffdhe Tha sagdhe roland. hwath gör thu nw kompan min Nogh iärn oc staal skulle man hafwa i bardaga oc ey bärias

# 273 mz käppom som andre geta hirdha Olifernes swaradhe Ey gaff iak mik toom til at dragha mit swärdh swa war iak girugh til at dräpa han Tha drogh olifernes sit swärdh oc hiog tha en hedhen riddara som heet iostin oc klöff sunder hans hiälm oc hans hoffwdh swa at thz staddis i hans skuldro. Tha swaradhe roland Fore tholik hug tha wyrdher os mykith k m k tho at wi ärom ey marghe som honum til höra Thakkom gudhi oc blästo i sinom ludhom oc gladdo sik Geren oc hans sälle geres hioggo badhe til en man som het timodes annar hiog hans skiold oc annar hans brynio. oc fäste badhe siin swärdh i hans brynio. oc fäldo han dödhan aff sinom häste Torpin erkebiskop drap siklorald en hedhen man. Nw är stridhin hardh oc akaff. some hugga oc some wäria Ok ä äru the främpste roland oc olifernes oc torpin erkebiskop. oc the tolff iämpnunga swa at ängin thera är wärdher at amälas. oc the rädhas fore ängom dödh Thy at roland är hedhningomen fast närgangooll. oc them til ängin faghnath Nw är marghin man illa lytter oc margh iärtekne äru timpd aff franklande. thy at alt fra middagh war swa mörkt swa som nat ware oc ey matte sool skina. oc fläste men thänkto sik skulu dö Än thz war scriffwath i sancti dyonisij book. at thz war alt fore roland skuld som swa margha gerninga giordhe Swa godher riddare war han at ängin kom honum aff sinom stadh Hedhne men äru swa marghe dödhe at aff hundradha hundradhom bleeff ängin lifwandis. vtan en thz war margaris. oc är han ey last wärdher Thy at han hafwer

# 274 iärtekne a sik. oc sagdhe marsilio konung the tidhande som ther waro skedh Margaris kom [‡‡ 453] vndan mz sino brutno spiwtskapte mz rimpne brynio. oc kloffnom skiolde. oc mz hiälpme hognom. oc mz fyrom spiwtom genom laghdher oc thz hafdhe warith en godher höggdhinge oc hafdhe han warith kristin
Nw är ophoff at andre striidh. oc hafwer then hedhne marsilius konung tio fylkninga ater mz sik. oc andra tio fylkninga sände han til bardagha Nw se frankis men therra Ok talar torpin erkebiskop widh them Godhe höffdhingia hafwin hart hiärta mz idher sagdhe han. oc gangin hardhelika fram. fore thy at wi skulum bära kronor i hymerike. För skulum wi i thenna sama stadh dödh thola än franz tappar sit loff Then annan tiidh hedhne men oc cristne komo til saman. kom en hedhen som het clibanus. han är höffdhinge ower thz land som sarragin heter. han hafwer thz saght at han skal aldre fore enom fly hwarce fore hedhnom eller cristnom Han togh i hand mz gwenel iärl at the skuldo swika roland oc them tolff iämpninga. oc tagha k m k krono aff hans hoffdhe Clibanus siter a sinom heste som heter amus. han är raskare än flyghande swala. han sänker sit spiwt til ängelers. oc stak han i hans bryst oc bar han swa aff sinom heste langt fra oc lagdhe han dödhan a iordh Tha sagdho frankis men Mykin skadhe är äpter tholkin man Roland sagdhe til olifernes Brodher sa thu ängeler hurw han foor Wi hafwon ängin bätre mz os Olifernes swaradhe. Gudh

# 275 läti mik hans hämpnas a them onda mannenom oc redh fram oc hafdhe witogher sit swärdh alt blodhoght oc hiog klibanum sunder oc hans häst oc kastadhe sik om oc hiog hoffwdhit aff enom hertugha Tha sagdhe roland Wredher äst thu kompan min, oc fore tholik hug wyrdher os mykith k m k. bläsin i idhrom ludhom. oc gangin fram hardhelika Nw är framme en höffdhinge annan wägh som heter waldabris. han är herra ower fyra hundradha dromonda. han wan ierusalems borgh mz swikom. han smittadhe templum domini oc drap patriarchan han siter a sinom heste som heter grandamont. oc sänkte sit spiwt til sampsons hertugha oc bar han dödhan aff sinom heste mz sino spiwte Tha sagdho frankis men Mykin skadhe är äpter tholkin man Nw sa roland hertughans fall oc redh tha fram oc hiog til waldabris nidher ginom han oc hans häst swa at hwar loter fioll fra androm Tha sagdhe en hedhen man. thz war et forbannath hug Tha sagdhe roland Jak komber idher än bäter. fore thy at i hafwin orät oc wi haffwom rät at astanda mz warom gudz laghom Aff affrica lande kom en konung som het malleus hans klädhe waro boen mz gull oc silff han skeen som en sool han siter a sinom heste som heter [‡‡ 454] skalpar. enkte diwr matte meer fara än han. Han hiog til ängeris oc skildis widher han dödhan. oc ware thz wärdhoghare at then hedhne hafdhe döt Torpin erkebiskop sagdhe til hedhna män Gudh alzwaldugher wardhe idher wredher oc sagdhe än iak skal ey hempnas tholkin man. oc hiog til

# 276 hans oc skildis widh han dödhan Aff capadocia son kapuel konungx heter grandames han ridher fram a sinom heste som heter mabinori han war raskare än flyghande foghil oc hiog til geres mz mykin affll oc fäste sit swärdh i hans bryst oc fälde han dödhan aff heste. oc i same stund fälde han geren. oc then thridhia bärin iärl. oc then fiärdha ambari iärl Nw gladdos mykith hedhne men oc bläste i sina ludha Roland sat a sinom häst oc hafdhe i sinne hand sit swärdh dirumdall alt blodhoght fra addin oc til hiältith. oc sagdhe Gudh hämpnis thetta. än iak skal hämpnas än iak giter Grandames är godher riddare starker oc rasker Nw kom roland mote honum. oc grandames flydde tha vndan. J thy hiog roland äpter oc klöff hans hoffwth swa at i tannom staddis. oc annath i hans axl swa at thz gik nidher i hans bak [ok ginom hest hans] oc i thridhia spiwtskapt langt i iordhina Nw ogladdos hedhne men. Ok frankis men sagdho Wäl hugger thu til oc ey maghom wi thik mista Nw är stridhin hardh oc akaff oc falla the hedhno hundradhom. thy at roland foor ginom thera här oc hugger a badha hender swa at enkte mon widher thola. oc sagdhe til them Nw skulin i wita oc fresta hwrw mykith idhre trägudha magho mote warom gudhi alzwaldoghom oc petro apostolo Sökin fram frankis men nw maghin i se skiolda kloffna brynior riffna oc branda bodhogha Nw sagdho hedhne men Fankis men äru ille oc hardhe oc är ey got widher them bärias. helder wiliom wi vndan fly oc hem til yspania land oc sighia marilio konung

# 277 the tidhande som här hafwa warith. oc flyddo nw vndan oc hem til yspaniam Nw hafwer roland oc olifernes oc tolff jämpninga oc thera folk sigher wunnith i twem bardaghom som tio fylkninga waro i hwario Än marsilius konung then hedhne hafwer nw the thridhia oc ridher nw wt aff yspania mz mykin här mz yspanie mannom oc blamannom badhe
Nw hittas the thridhia sin hedhne oc cristne. oc böriar torpin erkebiskop thässa stridh. Han siter a sinom heste. han är raskare hwario diwre. oc hiog en man som byrse heter sunder hans skiold oc halffwan hans bwk vnder skuldrobladith [‡‡ 455] Nw sighia frankis men Thz war et stort manz hug. oc blästo i sinom ludhom Nw talar roland til olifernes Omatans godher riddare är torpin erkebiskop. han badhe hugger wäl mz swärdh. oc stinger mz spiwte. farom nw oc hiälpom honum Ok i framgange thera fiollo marghe cristne men. swa at ey war ater meer än siw hundrath cristne men Nw sigher marsilius konung oc kallar pa sin trä gudh mamet oc terogant oc bidher them sik hiälpa. thy at k m k hafwer mykith wunnith aff os oc warom mannom. Ok än roland falder tha behalom wi land oc rike oc wardher thz ey. tha mon börias en annor stridh. oc tappom land oc rike Hedhne oc cristne tagha nw at bärias oc huggas nw mz swärdhom oc stingas mz spiwtom. oc klyffwa skiolda oc riffwa brynior swa at margher godher riddare mister sit liiff Tha sa roland mykith misfälle pa sina men oc hogger a badha hender mykith fol aff hedhnom mannom Nw

# 278 kallar roland olifernes til sik Fälaghe min faar hiit til mik oc warom badhe saman. thy at nw minzskas wart folk Bidhiom nw til gudh at thetta illa folk kome ey ower k m k. Tha sagdhe torpin erkebiskop Thz är funnith i gamblom bokom at wi skulom dö vnder hedhna manna walde. Nw hafwom wi ey mera mz os än et halfft hundrath folk Thz sagdhe roland Nw wil iak bläsa i mino horne. oc tha mon k m k thz höra oc mon tha fara til os mz sino folke Tha swaradhe olifernes Tha ma thu fa stoor awitilse. tha iak badh thik bläsa tha wilde thu ängaledhis Nw hafwer thu badha händer blodhogha Tha swaradhe roland Nw är ater margh hug oc stoor oc komber hardh stridh. thy wil iak bläsa i mino horne Olifernes swaradhe Ey wardher thz mz mino radhe. oc thz weet iak at finder iak mina syster tha skal thu aldre läggias mellan henna armläggia Tha swaradhe roland Mykith äst thu nw wredher min käre fälaghe Olifernes swaradhe Thz är fore thin eghin skuld. oc frankis men äru dödhe fore thina skuld. oc thy mon k m k aldre hafwa thiänist af thik meer. oc hafdhe iak radhith tha skulde k m k nw wara komin hiit. oc tha matte marsilius konung wara dräpin eller fangin. nw hafwer thin osnielle roland waldith thy. Fore thy at tholke men eller tholke riddare eller ridderskap födhis aldre hädhan fran oc til doma dagh. oc skildos tha at hwar fra androm Nw hördhe torpin erkebiskop thera widher talan oc saghe til them Godhe winer wardhin ey wredhe fore thy at nw

# 279 [‡‡ 456] är komin then dagh ther wi skulom dödh a thola. oc thy dugher os ey nw hornbläster. fore thy at thz war offseent giort. oc tho är bätra at bläst är. Fore thy at tha komber k m k mz sinom här oc hämpnis äpter os a thässo folke oc sanka saman wara likama oc föra til hälgha städher som ey slita os wargha eller hunda eller annor diwr Tha swaradhe roland Wäl hafwer thu talath aff witro radhe Nw säter roland sit horn a sin mwn oc bläste swa fast at fämptan milo langt matte höras Tha k m k hördhe thz tha foor han wt aff sinne borgh oc neumes hertoghe mz honum Nw bläste roland annan tima swa fast at blodhin sprak wt aff hans mwnne Tha sagdhe k m k. mykin bläst hafwer thz hornith Newmes swaradhe. thz walder at man halder a thy K m k sagdhe Ey bläste roland vtan han ware i bardaghum. gwenel iärl hafwer ma wäl ske swikith them. Herra konung sagdhe han Tho at thu äst gamal oc hafwer hwiit skäg tho talar thu som barn. Thu weest wäl at roland wan ena borgh vtan thit loff [ok älthe hugin keysare] oc hans men oc soma lot han hängia oc soma bränna oc soma hugga oc mon han fara nw allan daghin ropande oc bläsande äpter enom thera Nw bläse roland thridhia tima swa fast at hornith rimpnadhe Tha sagdhe nwmes hertoghe Nw maghom wi fore wist wita at the äru i bardagha Nw läter k m k bläsa i sinom ludhom oc wäpnas hans men oc thänkia nw fara til bardagha oc hiälpa rolande Sidhan lot k m k fanga gwenel iärl oc fik han til gömo sinom stekara swa som illan gudz swikara

# 280 Nw wardha wi tala om them som waro stadde i stridhinne. swa som är marsilius konung. han ridher a sinom heste oc hug til geres oc gaff honum bana saar J the samw stund drap han haquon Nw kom marsilius konung oc hiog til iwan oc fälde han dödhan aff häste Nw ropadho hughins men oc sagdho Swikne äru thässe men latom ängin vndan ganga Nw sa roland ofärdh pa sina men oc ridher fram oc hiog aff marsilio konung höghro handena. Ok tha week han vndan eller hafdhe han mera fangith Tha hiog olifernes aff hans sone hoffwodhith Tha sagdho hughins men Roland hafwer oss illa ower komith Nw hafwer marsilius konung mist sina hand oc dräpin är hans son. os är nw bäzst at fly Nw wänder marsilius konung om sin häst oc rörir han mz sinom sporom oc far ater hem til yspania oc tio hundrath mz honum. oc hwar thera hafdhe saar et eller tw Nw är äpter en man han heter langaliiff [‡‡ 457] mz tolff hundradha blamannom. the hafdho stoor änlite oc ridhu nw fram oc bläsa i sinom ludhom Nw sa olifernes swa Nw mono the fara som skulu os omstridha Nw sat langaliiff a sinom häste oc stak olifernes ginom sina härdha swa at oddin stodh ginom hans bryst oc sagdhe swa Osine satte k m k thik här. fore thy han hafwer aldre meer hiälp aff thik Olifernes swaradhe Aldre skal thu the tidhande til landa föra. oc thetta haff thu först oc hug til hans oc drap han Nw wiste olifernes at honum war när dödhin

# 281 komith. oc ridher mellan hedhna manna oc fäldr a badha händer swa at enkte monde widher thola Nw kom roland mote honum oc tha war olifernes swa blinder aff blodh at han gat ey seet. oc hiog til roland sunder hans skiold oc hans brynio oc fik tho ey saar Tha spordhe roland hwi han swa giordhe Olifernes swaradhe Gudh se thik sälle min. ey seer iak thik. thy bidher iak thik thz thu forgiff mik thz Roland swaradhe Gudh forgifwi thik thz än gerna forgifwer iak thik thz Nw wiste olifernes at honum war när komith dödhin oc stegh aff sinom heste oc fiol a siin knä oc bardhe sik fore sit bryst oc sagdhe swa. Signadher se thu k m k aff frankland thy at gudh oc sälle min roland wunno margh land vnder thik oc lagdhis til iordhinna oc do swa Nw kom roland oc sa olifernes liggia dödhan fore sik oc fik swa mykin sorgh at ängin man matte hafwa mera Nw war enkte ater meer aff frankis mannom än roland oc torpin erkebiskop Nw sagdhe torpin erkebiskop til roland. Far hiit oc warom badhe saman oc wardh ey then nidhinger at thu skils widh mik för än dödhin skil os aat Nw ridhu fram fyra hundradha blamen mote them twem Tha ridhu roland oc torpin erkebiskop mannilika mote them oc hugga a badha händer Tha sagdho hedhne men Roland är swa godher riddare at ängin födhis hans like Nw hörom wi k m k ludha oc wi witom nw han wara i wanom. oc bidhom wi honum tha komber engin wara lifwandis ater. oc i the samw stund hafdho the riffwith rolandz brynio oc fält hans häst oc flyddo tha vndan

# 282 Nw är roland til fot stadder oc sagdhe swa Nw skulle k m k koma oc se then skadha ther här är gör a cristnom mannom. oc sagdhe roland til torpin erkebiskop Godher höffdhinge thz wil iak thik nw bidhia at thu loffwa mik ga i wallen oc leta op wara kompana oc föra thera liik fore thik at thu matte wighia them som gudh haffwer gifwith thik makt til Tha foor roland at leta oc hitte iämskyt the tolff iämpninga. oc bar them alla fore torpin erkebiskop Tha hitte han olifernes sin sälla vnder enom bakka och tagher han i sin fampn oc mintis widh han dödhan. oc sagdhe swa Thu olifernes thu wardh til thäs födder at thu skulle skiolda klyffwa oc brynior riffwa oc godhom [‡‡ 458] mannom fölghe weta Nw mädhan thin iämpningä aldre föddis. thy at thu war badhe gudz win oc manna. Ok i the sorghinne fioll han nidher oc danadhe Nw sa torpin erkebiskop roland liggiä oc lop til hans oc togh aff honum hans wapn oc wilde bära han til rinnande watn Tha war han swa modher oc wanstarker aff blodh at han gat ey. oc sagdhe swa Gudh se lofwadher fore thy at wi hafwom sigher wunnith i thässe stund. oc marsilius konung hafwer last fangit thrätighi sinnom. thy at thrätighi aff hans kompanom waro a mote en hwariom warom oc lagdhis a iordhina oc do swa Nw war roland än lifwandis tha oc sa han torpin erkebiskop liggia tha dödhan a wallenom fore sik oc sagdhe swa Godher höffdhinge war thu torpin erkebiskop Sidhan apostoli waro war ängin bätre i cristnom laghom oc them oppe halda än thu Nw bidher iak thäs gudh

# 283 gerna at opeth se himerike fore thik a domadagh oc fiol nw thridhia sin i owit Nw kom en hedhen man som sik hafdhe gömpt i härenom oc sa til sin eghin skadha oc thänkte roland wara dödhan oc han war ey. oc lop thiit som roland la oc togh hans swärdh oc hans lwdh oc riste hans skäg. oc sagdhe swa. Ower äst thu komin roland systerson k m k Tha reeste roland sik op aff omäghne som han la i oc lot op sin öghon oc sa til hans oc sagdhe swa Thz thänker iak at thu äst ekke aff warom mannom oc togh sit horn aff honum oc slo han a hoffwdh swa fast at badhin hans öghon brusto wt oc fiol nidher sten dödher fore honum Tha sagdhe roland. Hwi wast thu swa diärffwer at thu thordhe a mik radha oc hwar man thz spör tha mon kalla thik en dara Tha wiste roland at honum war när komith til dödha oc gik til et bärgh oc hiogh sit swärdh ther i oc wilde thz sunder bryta oc gat ey oc sagdhe swa Got swärdh äst thu dirumdal i marghom stridhom hafwer iak thik hafft Thy wil iak thz til gudh bidhia at ängin then fa thik som rädhis fore enom Nw hiog han annath hug i bärghith oc gat ey hälder tha brutith än för. oc sagdhe swa Got swärdh äst thu dirumdal. margh land hafwer iak mz thik wunnith som k m k är nw konung ower Ok nw wil iak gudh thäs bidhia at hertoghans son aff katamara finge thik. Ok thässin land hafwer iak mz thik wunnith Pero, britaniam lumbardiam romaniam irland oc ängland som k m k kallar nw sina borgh Ok thässe hälghe doma äru i thinom hiältom Aff

# 284 tan sancti pädhers, aff haare sancti blasij, oc ware thz owärdhoght at thu skulle wara bland hedhna men. hälder skulle thu wara bland cristna men Nw gik roland thiit pa markena som fyre iordhfaste malmarstena lagho oc fiol tha omäghin a han oc lagdhis mällan thera oc badh gudh sända sik sin ängil gabrielem til hiälp Nw wiste roland at han monde ey länger gita liffwath. thy at hans [‡‡ 459] hiärne ran ginom hans thynningia oc mintis pa margha [land] som han hafwer wunnith til k m k hand. oc sik siälffwom wilde han ey glöma. oc wände sik om oc sa til himpna oc bardhe sit bryst oc badh gudh miskunna sik oc sagdhe swa Thu himerikis konung som op lät standa lazarum aff dödha. lös nw mina siäl aff häluitis pino oc aff them syndom som iak hafwer giort aff önskom aldre oc til thässe dagx oc lagdhis nidher oc gaff op gudhi sin anda Tha sände gudh sin ängil aff himpnom oc lot tagha hans siäl til himerikis Jämsköt kom k m k oc reedh aldre swa alna langt at han fan ey dödhan man hedhin eller cristin Tha öpte k m k. Hwar äst thu roland min systerson. eller olifernes iärl eller torpin erkebiskop eller andre flere idhre iämpninga. oc riste sit skäg oc sleet aff sik siin klädhe oc fiol aff sinom häste fore sorgh skuld. oc ängin man war ther som ey fälde tara hwar som wardhnath aatte til thera Tha lop newmes hertoghe oc togh watn oc kastadhe a k m k oc saghde swa. Herra k haff thol widh thina oglädhi. thy at ängin an androm swa got dödhom at han skal spilla sik siälffwom Thy at man skal äpter man lifwa Stat

# 285 op oc se twa milor langt fram fore thik. tha ma thu se mykin iordhrök oc mono nw the ther fara som här hafwa warith Nw ware thz manlikare at hämpnas äpter thina men än syrghia äpter dödhom Än k m k lydde hans radhe oc sagdhe swa The äru nw swa fiärre at wi gitom them ey int Än tho bidher iak idher at i warin mik lydhoghe oc hämpnins minna manna Nw läter k m k bläsa i sinom ludhom oc hans men klädhas oc wäpnas Tha satte han äpter at göma wallen thre iärla som swa heto. öton. oc bäton oc bärenger mz siw hundradha men Tha ridher k m k äpter them hedhningom. oc tha han fik syyn pa them. tha stigh han aff sinom häst oc fiöl a siin knä oc badh thäs gudh. at nattin skulle styntas oc daghin längias Tha kom gudz ängil aff himpnom oc sagdhe til k. m k Gudh haffwer iättath thik ympnith dagxliws oc far nw oc hämps thinna manna Tha giordhe gudh margh iärtekne fore k m k skuld thy at daghin haffdhe länkt sit liws. länger än för war want at wara. thy är han säl som a gudh tror Nw ridher k m k äpter hedhnom mannom. tha the komo til watnith. som mykith war badhe stort oc bret. Tha lupo the hedhne fore rädde skuld wti sion. oc some swnko til grunda oc some floto dödhe til landz oc the wordho alle faghne som a lande waro oc some wordho brände oc some hängde Nw öpto frankis men oc sagdho swa Dyrköpt haffwin i roland oc the tolff iämpnunga Nw sa k m k at the waro alle dödhe. oc badh alla sina men stigha aff hästom sinom oc hwilas ther til dagx. oc tha giordho the

# 286 som han badh The nat foor k m k ey aff sinom wapnom. vtan satte sin hiälm vnder sit hoffwdh oc la mz sino swärdhe som heet leuis. thz haffdhe [‡‡ 460] thrätighi lyte hwar dagh oc ther war wti aff thy spiwte som war herra war stungin mz oc thz war i thäs hiältom. oc thy haffwer k m k sigher wunnith i hwariom bardagha Tha sompnadhe k m k oc gabriel gudz ängil sat alla the nat widh hans hoffwdh. Tha bars honum fore i sömpne aff them bardagha som äpter skulle koma. oc thottis se til himpna hwast wädher mykin eld oc snio oc brännande lugha Nw bars honum fore annar dröm oc thottis hema wara i sinne borgh ardeno oc sa alzskona diwr rädhelik oc fughil then som gamber heter. oc hans men öpto alle oc badho han hiälpa sik. oc tha thottis honum [wilia] hiälpa them oc gat ey. oc et diwr som heter leon thottis tagha badha armläggia hans i sin mwn. oc tho waknadhe han ey widher Ok tha drömpde honum thridhia sin oc thottis se margha wargha fara til sinna borgh. oc hwar thera talar widh annan Wunnin äst thu k m k aff thine rike. oc äst thu aldre wärdhugher at bära krono a thino hoffdhe Nw waknadhe han oc thänkte a dröma sina oc thykte honum vnderlikt wara at tholkom drömom Tha foro the til wallin oc hitte thaghar liggia them tolff iämpnunga hwar owan a androm. oc tha wiste han thz wäl at roland haffdhe thz giort. oc hitte han roland dödhan mällan fyra malmara stena. oc swärdh sit hiolt han i handom sinom Tha lät k m k til ganga then starkasta riddara ther han haffdhe oc

# 287 läta tagha swärdhit aff hans handom. oc thz war ey lösare fore honum än fore natta gamblo barne Tha lät han til ga fäm sina bäzsta riddara at hwar thera skulde losa sin finger oc tagha thz swa. oc thz war ey tha lösare fore fäm än fore enom Tha sagdhe k m k ey monde got wara at tagha swärdh aff rolande qwikkom Tha spordhe k m k hurw han matte thz fa. Tha swaradhe newmes hertughe Thz thykker mik radh wara. at thu bidh til gudh at han sänder thik naghar vnderstandilse widher thetta maal. Vtan thz wenter iak at thz är thy ey löst at ey tagher iämgodher til hiälta som a halder Nw badh k m k til gudh langa stwnd. oc sidhan gik han til roland oc togh til swärdhit oc wardh thaghar löst. oc sannadhe tha thz nnewmes hertughe honum sagdhe Ok sidhan togh han hiältena aff wärdhith fore the hälghedoma skuld som ther i waro. oc brandin kastadhe han i et watn langt fra lande Thy at han wiste thz wäl at ängom sömpdis thz at bära äpter rolandz dödh Sidhan lät han tagha thera liik oc föra til helgha städher. til the borgh som arlas heter. oc lät ther sighia tio siäla mässor Tha lät k m k. offra hundradha mark silffs Ok k m k offradhe [‡‡ 461] siälff rolandz horn fult aff bisantom Sidhan lät han skipta mykith goz mällan kirkior fore thera tolff iämpnunga siäl. som ä wardha nämpde mädhan wärldin staar Sidhan foor k m k heem til pariis harmsfulder aff rolandz dödh oc thera tolff iämpnunga Tha lät han saman kalla alla the sniällasta men som i hans rike waro til raadh. hwath göra skulle aff gwenel iärl som roland oc them tolff

# 288 iämpnunga forräädh. oc allom thykte mykith wara at döma swa stora sak. oc tho kom thz swa til om sidher at newmes hertughe stodh op a sagdhe. thz gwenel skulle dö mz them hardhasta dödh ther man kunne finna Tha thykte them allom rättelika wara dömpt Sidhan war gwenel iärl taghin oc bundin mällan twäggia otama hästa. oc the drogho han swa wiit som franz war. ä ther thil at enkte been war widher annath Sidhan kom han thiit som rolandz fästemö war. hon war olifernes syster. hon spordhe k m k. hwar är roland fästeman min oc olifernes brodher min Godh iomfru sagdhe han. wardh ey illa widh. sanno dugher ey at löna. Thy är wär. at roland oc olifernes fiöllo badhe pa runzsefal oc alle the tolff iämpnunga Tha hon thz hördhe tha sprak henna hiärta sunder aff harm Thz thökte k m k swa önkelikith wara at han fiol nidher a likith oc wiste änkte til sik Sidhan han op stodh aff omäghin thy som han la innan Sidhan lät han bära hona til et frwo kloster. oc iordhadho hona erlika winstro wäghin widh altarith. oc gaffwo henna siäll i wald gudhi alzwaldoghom. Han os miskunne oc gifwe os äwärdhelika glädhi oc himerike ä for wtan ända AMEN
 

Sidansvarig:  | 2024-03-14