Pentateuchparafrasen B (MBIB=HolmA A 1))

Texten följer Thorells utgåva (SFSS 60) efter Cod Holm A 1 (MB 1 B från 1526). Denna är den yngre av de två bevarade handskrifterna, men anses allmänt följa originalet mera troget. Texten är (under namnet Moses) inskriven inom ramen för projektet Källtext vid Institutionen för svenska i Göteborg. Texten är korrekturläst en gång, men den innehåller många korrekturfel och några sidor saknas (sid 112, 292 och 367).

Denna maskintext är en förbättrad version av Källtexts Moses. Revisionen är utförd av Lars-Olof Delsing vid Institutionen för nordiska språk i Lund.

De saknade sidorna har skrivits in. Ett flertal kortare partier har korrekturlästs noggrant. Vanliga skrivfel i dessa partier har sökts och rättats i hela datafilen. Dessutom har många enstaka konstigheter kontrollerats och rättats i samband med excerpering. Flera uteglömda rader har skrivits in och några dubbelskrivna partier har strukits. Texten är inte fullständigt korrekturläst, men hundratals fel har rättats (bland annat efter påpekanden från textbankens användare), och den nya versionen måste sägas vara åtskilligt bättre än den gamla. Vid en stickprovskontroll visade det sig att mer än två tredjedelar av korrekturfelen i Källtexts text har eliminerats i den nya maskintexten.

Dessutom har ett mindre antal läsarter ut Thorells notapparat införts i texten. Dessa innefattar alla de ställen där MB I B har en så underlig text att Thorell ansett det lämpligt att i noterna anföra MB I A:s version av texten. I sådana fall har MB I B:s text satts inom klammer, {}, och MB I A:s version inom hakparenteser, [].

'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har hela ordet skrivits in före sidnumret.


# 1 ADam war første man skapadhir aff iordh oc hans qwinna eua aff ena riffwi j hans sidho the waro æmskøt waxin swa som tilhørir mænniskio natur tha hon ær xxx ara gamul Moyses sighir mz fam ordhom aff hans swnom Sanctus methodius martyr sighir frammeer aff them æpthir thy som thæn hælge andhe wisadhe honom thæn tima han war a sinom bønom thæn thima han laa fanghen innan hæfftom oc iærnom Oc sighir sanctus methodius swa. A fæmptande are sidhan the waaro skapadh oc the waro wtkastadh aff paradys tha fødde eua adam son oc kalladhe han cayn. Æpthe litin tima sidan. fødde hon dotter oc kallade hona calmana Thæn thima. xxx aar waaro lidhin sidhan adam oc eua waro skapadh tha fødhe eua adam annan son oc kallade han abel. oc ther næst fødde hon abels syster som heth delbora ¶ Thæn thima cayn war c aara gamal oc xv ara. oc abel war c ara. tha drap cayn abel. ¶ Strabus sighir en wis mæstare / at adam oc eua græto abels dødh c aar innan renliffwe Oc aldrigh haffdo the sidhan naturu bland før æn gudh siælffwir wisadhe them at gudz son ihesus christus skulde fødas aff ens thera swna slækt som æn war tha oføddhir Sidhan waro the badhen saman hion oc føddo son oc kallado han seth cc aar oc xxx ara gamul waaro the adambir oc eua tha seth thera son war føddir. xxx syni oc xxx døtter fingho the adam oc eua / wtan abel oc cayn oc thera systir æn thot hwaro at moyses innan genesi talar enkte aff them thy at han skyndade sik til noe oc til abraham / oc aff ensampne sæth slækt wiliom wi først tala. oc ledha hænna rækningh til wan hærra siælffwan ¶ Alt thz som føddis aff adam oc ewa tappadis

# 2 innan noe flodh. wtan noe oc hans hushion som føddos wt aff seth affkommo Sæth afflade son oc kallade han enos. aff enos kom caynan aff caynan malaleel. aff malaleel kom iareth aff jareth kom enoch. thænne enoch war badhe godhir oc wiis oc hitte gøra først bokstaffwa. oc skreff wisdom innan bøkir han war førdhir liffwandis til paradis oc liffwir æn / ther til han kombir atir fyri doma dagh Thæn thima ther enoch war ccc. aara gamal oc xviij. tha doo adam hans ældhir fadhir. M. ara gamal oc xxx. oc liffdhe enghin man j tæssa hem swa længe som adam Oc the som sighia at mathusale liffdhe længhir the wrækas athir frammer ther wi ræknom hwars thera aldhir. xl. aar oc vij aar liffdhe enoc tæssa hems før æn han førdis til paradis. sidhan adam hans forfadhir doo Oc war enoch siwnde man aff adam / Aff enoch kom matusale. aff matusale kom {lamet} [lamech]. aff {lamet} [lamech] kom noe. Noe war tionde man aff adam Fra adam sidhan han war skapadhir oc til noe. ræknas thu thusanda aar oc thu hundrada aar. xl aar oc iiij aar. oc hær ændas første wærldenna aldhir
Aff noe føddis føre noe flodh Thre syni oc the ensamne hiøllo liffwit j arkenne mz fadhir oc modhir oc sinom konom. Aff them kommo sidhan alla iordhrikis slæctir. oc bygdis alt iordherike Oc æptir thera thria slæktir skiptes aller hemberen innan thry. Aff sæm noe syni kommo alle the som boa j grekland oc iørssala land / oc alla siriam oc kaldeam. oc indiam / oc blamanna landh oc tartara land oc {ryisalandh} [rytzeland]. oc hethir thæn delen aff wærldenne asia oc wæl halffwir deel wærldenna ¶ Aff iafeth kommo alle the som boa j swærike danmark oc norghe oc all landhin om kringh mællan iorsala haff oc mællan wæstra haff oc østra. oc hethir thæn delen aff wærldenne europa Oc sighir ysidorus en wiis mæstare / biscoppir aff yspania wtkommen aff wæsgøtom. at flæst all europa / ær komen aff gøtom. oc gøtar aff magog suna syni iafeth / thz maa oc ther mz prøffwas / at mankønet økxladhis alt æpte noe flodh. ¶ Førsth hinwagh iorsala haff thy at ther liggir armenia

# 3 som arkin stadnadhe æffte flodhena. oc ær thæs mere waan at mæn kwnno ey taghar ledhona offwir haffwit Oc ey waro mæn taghar swa konstoge til skip oc at gøra dromunda oc sigla. oc før thy bygdho the landhin først wæstan jwrsala haff. oc østan greklandz haff Oc gatu aldrigh kommit vmkringh greklandz haff. før æn the bygdho alt fram fyri iffwir ryzaland. oc swa landuæghis sidan ¶ Innan swærike oc gøtalandh / oc bygdo swa værldena fram sidhan swdhir oc wæstir wndhir jursula haff. oc før ty æru swerike oc gøtlandh ælstu landh oc bygdh thænna wægh jwrsula haff. ¶ Aff cham noe syni kommo alle the som boa oc byggia wæstan nordhan jorsala haff Oc hethir thæn delin wærldenna affrica ¶ Aff enom adams syni som hethir sæth ær alt mankynit wtkommit æpthir noe flodh thy at noe war. niunde madhir aff sæt adams syni. Æn chain slækt oc alt annat som kom aff adams sunom androm. tappades innan noe flodh. Aff seth adam syni. oc aff iafæt noe syni æru gøthar oc sweiar wt komne
Nw wiliom wi ey mera tala hær aff iafæth oc {chain} [cham] oc thera slæktom. wtan aff sæm oc hans slækt. thy at aff hænne ær warffru wtkommen wars hærra modhir ¶ Fæm hundradha ara gamal war noe / tha han afflade sæm oc c arom æptir sidhan sem war føddhir kom noe flodh. Oc thwem aarom æpte noe flodh affladhe sem son oc heth arfaxat. oc war tha sem c / thriggia ara gamal / thy at alt eeth helt aar war han mz sinom fadhir. innan archenne ther til iordhen war wæl thør æpthir flodhena. ccc. aar oc l. aar / liffdhe noe æffte flodena / oc doo. ix hundrada aara oc l ara gamal. Aff sæm kom arfaxat. aff arfaxat kom kaynan aff kaynan kom sale ¶ Sale bygdhe først ierusalem / het stadhin først ey mer æn salem. aff hans nampne sale. Aff sale kom heber ¶ Innan hans daghom næmrot. bygdhe turrem babel. oc alle mæn mz honom wtan eber han wilde ey mz them ther wara. oc før ty hiølt han ensamen thz gambla malit som adam war skapadhir mz Oc alle mæn

# 4 taladho thz. ther til war hærra skipte thwngom / widh them som wpgiordho turrem babel Oc før thy kallas thz gambla maalet. nw hebretz mal aff honom heber som ensamen hiølt thz. thy at han war ey widh turrem babel. Aff honom kallas oc iudha hebrei som æn tala thz samma malet. ¶ Aff heber kom falegh. aff falegh kom ragan. aff ragan kom saruch. aff saruch kom nachor aff nachor kom thare. aff thare kom abram ¶ Æn liffdhe sæm noe son innan abrams daghom. oc liffdhe sæm æpthir rækning {allom} [ællowo] aldhruga manna aldra Oc æptir thera rækningh war sæm nær wæl thusanda aara gamal. æn han war ey meer. Thy at fra noe daghom thz ær at sighia. fran thy annar wærlenne aldir byriadhis innan noe daghum oc til abrahams daghom. lidhu. ix. c. aar oc xl aar. thz ær xl arom minna æn eth tusandh Oc innan abrahams daghom byriadhis tridhi wærldenna aldir. Æpthir tæsse rækningh var mællan thæs adam skapadis oc abraham føddes thry tusanda aar oc cc aar oc iiij aar
ABraham bodhe før oc hans brodhir aram innan kaldea Caldei varo affgudha dyrkara oc hiølde eldin før gudh / oc før thy at the brødhir abraham oc aram vildo ey veta eldenom gudelikan hedhir. før thy kastado caldei them badha a baal oc bran aram til dødh. æn abraham kom vndan liffwandis mz gudz hiælp oc for thy widha om wærldena riker oc valdughir ¶ Nicholaus damascenus sighir at abraham war konungir om sidhe innan damasco / oc ma see ther hwar hans palacium stodh. War hærra bødh honom oc hans affkømdh. circumcisionem. først til eet tekn oc mark aff hans slæct war vtualt aff allo mankyni til thæs at gudz son skulde fødhas om sidhe aff hænne ¶ Aff abraham kom ysaac. Aff ysaac kom iacob. thæsse tre patriarche læto sik iordha ther adam war iordadhir Aff iacob kommo xij. patriarche ruben. symeon. leui Judas ysachar. zabulon beniamin dan næptalim. gad aser. iosep / wt aff tæssom tolff valde war hærra iudam oc hans affkømdh aff hænne skulde fødhas gudz son. Aff iudha kom

# 5 {pharas} [phares] ¶ Aff phares kom esrom. aff esrom kom aram. aff aram kom aminadab. aff aminadab kom nason / aff nason kom salmon ¶ Innan phares daghom kom iacob som andro nampne kallas israel / oc xi. patriarche hans sonom. mz thera qwinnom oc barnom til egyptum ¶ Ioseph thæn tolffte var ther føre them oc waro ther israels synir alt til salmon var føddhir oc waxin man. c. oc xl. oc iiij aar waro israels syni innan egypto mz nød oc trældom sidhan ioseph war dødhir. ¶ Innan salomons daghom tha var moyses aff leui slæct. fiærdhe man aff leui / swa at aff leui kom caath. oc aff caath kom amram / oc aff amram kom moyses. Moyses ledde israel sona slæctir vt aff egyptu iffwir tørro haffwit til jwrsula landh / oc gaff them lagh oc ræt a gudz wæghna. ¶ Sæx hwndrat tusandh mæn vtan qwinnor oc barn. waro ther israels sona syner som vt foro aff egypto mz moyse. xl. aar varo the a wæghenom innan ødhemarkom før æn the kommo til jorsulaland. Salomon war høffdinge øffwir alla sina slækt som aff iuda var kommen. Aff salmon kom boz. aff boz kom {ebech} [obet]. aff obech kom iesse som andro nampne kallas ysai. aff ysai kom dauid konung ¶ Twa konunga haffde israel synir hafft føre dauid Første var abimelech. aff iosep oc manasse ioseps son han var konungir mz vald oc ey mz ræt ¶ Annar var saul aff beniamin slækt. oc kom han væl oc rættelika til walda Oc før thy fingo thera slæctir saul oc abimelech enghin framgangh til rikis æpthir them dødha
Dauid kom rættelika til rikis mz gudz skipilse oc for mz valdhe dygdelica Oc før thy fik hans slækt framgang til rikis æpte han ¶ Fiærdhe wærldenna aldir byriadis innan hans daghom oc varo nw lidhen fran abraham oc til dauid. mæsta tusandh aar. xx arom minna Dauid fik thz loff oc priis aff gudi siælffuom at gudh siælfwir sagde aff honom Jak haffwir fwnnit en man æptir mit hiærta som gør huat vithna thz iak wil. Enghin var madhir grymare. them ey nadir vilde tighia / oc enghen nadughare them honom vilde wæghia Inghen var

# 6 fiændhen hardare æ mædhan the matto nakot gen honom Oc enghin war madhir sinom fiændom nadughare sidhan the matto minna vtan the varo hedhner. Aff dauid konungh kom salomon vise / riker konunghir oc valloghir æptir sin fadhir. aff salomone kom roboam konunghir / aff roboam kom abias konunghir. aff abia kom asa konunghir / aff asa kom iosaphat konunghir Aff iosaphat kom ioram konungir aff ioram kom ozias konungir Aff ozia kom ioathan konunghir. aff ioathan kom acham konungir. aff acham kom ezechias konunghir. aff ezechia kom manasses konunghir Thænne var først iller oc ogudeliker ther til han var fanghen aff konungenom innan babyloniam mz swikom / ther kændis han vidh synda gæld oc bedhis nadhir aff gudhi oc vart fræls Oc vart sidhan godhir konungir / Aff manasse kom amon konunghir. thænne war æm illir oc ogudelikir allan sin thima som hans fadhir var tha han var wnghir Aff amon kom iosias konungir bæstir aff allom æptir dauid
Aff iosia kommo tre konunga huar æptir annan Thæn ælste het iechonias ¶ Annar ioachan. tridhi sedechias / landit tok thæn medlaste til konungh æptir thera fadhir thænne vart swa ful oc ogudeliker at han var owærdughir før gudi at vara længe konunghir. thre manadha var han konunghir / konungen aff egypto kom til iherusalem oc fangadhe han siælffuan. oc lagde hans land vndi skat / huart aar til / c. pundh silff oc eth pundh gul. oc skipade hans brodhir iechoniaz til konung føre iochan Jechonias war ey bætre æn hans brødhir. æn gudz propheta vrias prædikade honom gudz hæmd / æn han bætrade sik ey Ther føre læt iechonias dræpa vriam. Jeremias propheta talade til alla iuda oc til alla ieuraslem bura. try aar oc xx haffwir iak nw prædicat idhir oc enkte vyrdhen j huat iak sigir Nw sighir war hærre swa siælfwir til idhir / Iak skal ledha idhir iffwir thzta land {nabugodosor} [nabogodonosor] min tiænisto swæn. konugen aff babylonia han skal idhir fanga oc hædhan føra til

# 7 sith land oc skulen ther wara lxx aar hans træla / tha wilde almænningx folkit dræpa jeremiam. Landz hærrane frælsado han aff thera handom Oc lykto han inne ther til at han skulde ey oppenbarlika prædica Ieremias haffde sin scriffwara baruc propheta mz sik / han screff aff hans mwnne all hans ordh innan ena bok / sidhan sagde ieremias til baruch mædhan iak ær innelucthir / tha tak tæssa bok thu. oc læs hona ther alle mæn komma innan iherusalem / Bæste mæn aff rikeno toko {boke} [bokina] aff baruc oc badho vndan ryma mz ieremia før æn konungen finge at vetat Sidan konungen haffde læsit litit aff bokenne. tha skar han bokena søndir mz kniffwe oc kastadhe før sik a gløde / oc brænde amot godh manna raadhe / oc bødh lata fanga Jeremiam oc baruch. war hærre gømdhe them før hans handom. ¶ Ieremias læt sidhan scriffwa alt thz samma som før war scriffwat. oc æn thz ther til amot ioachim konung som andro namne heth jechonias. at aldrigh skulde son fødhas aff honom til rikis at rada
Hær æpthir kom nabogodonosor. babylonie konunghir til iherusalem oc fangadhe jechoniam konungh som andro nampne heth ioachim. oc wælburna mæn mz honom. Innan bland thera war daniel ok hans kompana ¶ Nabugodonozor førdhe sina fangha mz sik langan wægh. han sændhe athir om sidhe ieconiam konungh til iherusalem at thiæna wndhi skat Iheconias trøste sik a mot nabugodonozor Oc ey sidhan skatta som han haffde loffwat. ffør thy foor nabugodonozor atir til iherusalem. oc fik stadhin mz swikom oc læt kasta iechoniam wt owir mwrin. oc doo ther aff / Nabugodonozor læt hans syni som oc heth ieconias x dagha radha Sidhan kom han athir til iherusalem. Jeconias wnge / giordhe som jeremias propheta ræd honom a gudz wæghna. oc gaff stadhin oc sik siælfwan nabugodonozor iechoniam oc hans modhir til babilonem mz sik. oc mz them tu thusand iuda. lanz høffdinga / oc viij tusand sløgha mæn til alzskona gærningh oc smidhi. tha skipade

# 8 nabugodonozor sedechiam. yngxta son josie konungx fadhirbroder jechonie vnga konungh iffwir iudalandh oc iherusalem
False propheta daradho sedechiam / Tha sagdo honom at nabugodonozor oc hans rike skulde førdæruas Innan skaman tima aff egypto lande konunge Jeremias ensamin oc baruch the sagdo honom sant ¶ Sedechias trode bætir {salse} [false]. oc wilde ey skatta vndhi nabugodonozor Jeremias kom før konungen oc sagde ¶ Swa sighir war hærra. iak skapadhe iordena oc maa iak giffwa hona hwem iak wil. Nw haffwir iak giffwit all tæsse land nabugodonozor konunghe oc hwa som ey thiænar honom han skal illa fara vndi swærdh oc hunghir. lydhin ekke falsom prophetis som idhir trøsta a mot nabogodonozor æn j wilen ey illa fara mz them ¶ Ananias war en falser propheta. han thok eet iærn innan sina handh oc brøt søndhir før konungx øghom oc sagde. swa sighir war hærra. swa skal iak bryta nabugodonozorz wald innan thæsse thry aar. oc skal alt thz atirkomma til iherusalem som bort ær ført badhe folk oc gærsima Ieremias swarade gudh gaffwe at swa matte wardha. som thu sighir æn Jak sighir nw tik anania tik haffwir ekke gudh wtsænth oc thu darar thzta folk. thu trøsthir them widh lygn thu skalt liffwa thwa manadha oc ey længhir Ananias doo som jeremias spadhe honom aff hans dødh. Rædhis sedechias oc trodhe bæthir ieremie / oc sændhe skat til babilonem. Ieremias sændhe sin breff mz konungx sændibudhom til the iudha som førde waro til babilonem faghnar / oc badh them a gudz wæghna ther boa mz nadhom / oc thiæna nabugodonozor oc bidhia gudh. før honom oc hans rike ther til at the matto niuta hans fridh. oc boa mz nadhom / oc sagde them a gudz wæghna. at the skuldo ther boa lxx aar. oc sidhan atirkomma mz fridhi til iherusalem oc ægha atir iudha land. falsir propheta waro oc innan bland iuda j babilonia. oc prædicade a mot jeremiam oc sændhe atir breff a mot honom til

# 9 sedechiam konungh. oc røgdho ieremiam ther til sedechias. trøste sik atir amot nabogodonozor oc nekadhe honom skat
Tha kom {nabodonozor} [nabogodonosor] maktoghir. oc belagde iherusalem meer æn halfft annat aar war stadhen belagdhir. ieremias rædh sedechie giffwa sik. æn false prophete prædicadhe amot honom ther til konungen læt illa gøra widh ieremiam. oc kastade han innan torn tysuar før æn stadhin war fangin tha war om sidhe enghin fødhan innan stadhenom. swa at qwinnor {aata} [aato] sin eghin barn / Æptir halfwan annan iæmlangan tha gaffwo the wæriona som ytre mwren gømdo Tha rymdhe sedechias annan wægh aff stadhenom oc hans bæstu mæn mz honom / Nabugodonozor mæn gato gripit han oc førdho til sin hærra. nabugodonozor læt dræpa før hans øghom hans syni oc biscopen aff ierusalem. oc hans manga godha mæn oc sidhan læt han wtstinga badhe hans øghom. oc læt bindhan oc føran til babylonem ¶ Hær ændas nu iuda rike oc fiærdhe wærldenna aldhir thera rike oc thænne aldhir stodh fæm hundrada aar. oc xiiij aar oc vi manadha. oc x dagha vndhir thwem konunghom oc xx

Hær børias v wærldena aldir

Nabugodonozor læt nidhir bryta allan iherusalem mwr om kringh / oc føra bort alla iuda til babylonem wtan kotkarla them læt han æptir wara at ærffuodha iordhena æpthir han. Nabugodonosor læt biudha jeremie at gøra hwat han wilde hæller fara til babylonem mz honom mz hedhir oc æro. æller boo huar han wildhe fræls innan iuda lande Ieremias walde sik at boo innan iudea Nabugodonozor skipade en godhan man godoliam foghata iffwir iudeam ¶ En aff iuda konunga slækt het ysmael. han war rymder aff ierusalem før æn han war fangen. Tha konungen mz konungx makt aff babylone war hem farin aff iudea. tha kom ysmael atir mz kompanom / oc drap godoliam iuda landz foghata Tha waro iuda rædde the fatiko som æpthir sato innan iudea. at the aff babylonia

# 10 mondho atirkomma æptir tæssin tidhanden oc ødha them swa at enkte liffdhe æptir annat Judei giordo sith radh a mot ieremie prophete radhe Oc rymdo alle saman mz qwinnom oc barnom wt aff iudea. oc atir til egyptom som thera førfædhir foro fordhom wt aff {iudea} [til] iursala land ¶ Scamman thima ther æptir stridhu ther konungen aff babylonia. oc konungin aff egypto oc striddhe konungen aff babylonia sighir aff egypto konunge swa som jeremias propheta spade Iudar drapo jeremiam innan egypto før æn stridhen wardh. før thy ath han spadhe at the skuldo dræpas oc fangas innan egypto aff babylonie konungh oc at han skulle winna egyptum som han wan judaland {Egyptu} [Egipcij] hiøllo jeremiam wærdughan mædhan han liffdhe / oc trodho bæthir honom æn iudei siælfwe. han prophetadhe før {egyptus} [egipciis] at thera affgudhar skuldu nidhir falla oc brysta thæn tima een møø fødhe barn. oc før thy giordho thera præsthir bilæte badhe mønne oc barneno innan sino templo. oc wetto them gudelican hedhir Oc war thz førsta warfru belæte langhom æwom giorth før æn hon war fødh {Egyptum} [Egipcij] jordadho ieremiam mz hedhir oc æro næst sinom konunghom ther the iordhados. enkte etirblandat nær hans mwld ¶ Alexandhir konunghir aff grecia han kom thit tha han for om wærldenna oc hørde at hans been oc hans mwld haffde tolika dygdh. oc læt føra them ærlika til alexandriam oc ther iordha. oc aff them thima matte ther enkte etir wara
Nabogodonosor ødhe swa egyptum som iudeam / oc fangade oc førde bort badhe fææ oc folk oc alla iudha ther waro komner. førde han til babilonem Sidhan stodh iudea ødhe lxx aar aff iuda bygningh ¶ Nabogodonozor satte iuda land mz hedhno folke. tæsse fængilse propheterade ezechiel innan babylonia. han war en aff them som kommo til babylonem / mz iechonia vnga som andro nampn ioachim swa som hans fadhir som haffdhe oc the samu tw nampn. mædhan iudar waro innan babylonia tha war daniel propheta mæær mz

# 11 nabogodonozor. oc war daniel wnger aff iuda konunga slækt honom gaff gudh dyghran wisdom thy at han fastade gærna oc drak litet
Nabogodonozor saa en rædelikin drøm. oc mintis ekke drømmen sidhan han waknade / oc waknadhe swa rædder aff drømenom at han glømde huru han war. han læt kalla saman alla hedhna spamen oc sporde them hwat honom drømde oc hwat hans drøma teknadhe Enghin hittis thæn honom kwnne thz wisa før æn daniel kallades før konungen Daniel sagde til konungin. thz ær omøgelikit nakrom manne wisa Gudh ær thæn innan hymblom som lyser oc wiser lønligh tingh. han wilde wisa thik mz thinom drømom hwat warda skal Thu hugxade hærra før æn thu sompnade huat æpti thina dagha skal warda. oc huilke mæn landom skulu radha oc hur længe idhart rike skal standa swa wældukt iffwir all rike Sidhan thu sompnadhe tha tedhes war hærra tik mz tolikom drøm. thu saat føre tik ena stora {statutam} [statuam] / thz ær at sighia eet bilæte ællir ena script The sama statua haffdhe huffwodh oc hals aff gulle. bryst oc arma aff silff. bukin aff eer benen aff iærne. føtrene summe aff iærn oc somme skører som skala. Thu min hærra oc thine arua ærin gul. huffuodhit oc thit rike swa længe som thz standhir Æptir thit rike kombir annat rike som førdærffwa thit rike oc wardhir tha aldrigh swa ærlikt som nw ær thit rike Thz riket war cyri konungx badhe iffwir persam oc mediam. thz rikit haffde som twa arma. thwa konunga huar æpthir annan cyrom oc darium som nidhirbrutu babylons rike Tridhia riket aff eer. thz ær at sighia mz eer theknadh skal byudha oc iffwir budh haffua iuir alla wærldena. thz teknas wæl mz eer oc kopar som mæst lyudh giffwa aff sik. thy at enkte frælsadh innan skaman tima ¶ Fiærda riket aff iærn wardhir Romara rike swa starkt. at thz smidar oc tyktar vndir lydhno all riken swa som iærn allan malm. Thæs føthir æru blandhade mz iærn oc skala. thy at om sidhe wardhir thz {annanuagh} [annan wægh] kranct oc annan wagh starkt. thy at thz faar

# 12 manga missæmiwr oc ørløgh inbyrdhis mællan sinna kesara. swa som sannadis opta badhe mællan iulium oc Antonium. oc swa mællan constantium magnum oc maxencium En sten kom aff eno bærghe. wtan manz hand / oc brøt nidhir scriptena ælla bilæte Thz ær at sighia the fira riken. stenen tydhe ihesum christum aff the høgxto / oc ærlicasta møø. kom wtan manz hand thz ær at sighia wtan likama bland Om thæn tima sagdhe daniel. skal war hærra vpresa himbla rike innan {rodherike} [iordhrike]. thz ær cristendomen oc the hælgo kirkio oc henna wald. oc thz riket faar aldrigh ænda thy at hænna wald fulkompnas a domadagh oc ændis ekke Tha fiøl nabogodonozor a knæ før danielem oc gaff honom hærra dom oc iffuir budh iuir all babylonie rike Daniel skipade swa mz konungx godhuilia. at hans tree kompana oc frændhir ananias. azarias misael wordho waldoghir iffuir alt rikit oc han siælfwir daniel rædh iuir babylonem siælfwan
Nabogodonozor war tha hwaro hedhin. oc maa nakor vndra huru war hærra kallar han mz ieremia / offwirmeer sin thiænisto man. thz ær swa at wndirstanda at som en lime thiænar fadhrenom at giffwa mz disciplinam hans kæristo syni oc kastar sidhan fadherin wt a eldin liman / oc brænnir mz androm widh oc sonen takir arffwidh æpthir han swa war oc nabugodonsor ther mz wars hærra thiænisto swæn / at war hærra hæmdis mz honom iffuir sina syni iuda oc plagadhe sith folk før thera syndhir / oc gaff them himerikis waan sidhan the kændos widh sik oc nabugodonosor kastadhe han vt a hælwitis baal
Nabugodonozor læt gøra ena statuam a enne mark lx alna høgha oc sæx alna bredha / oc bødh allom rikom oc fatighom som nær waro ath offra statue som sannom gudhi Oc hwa som ey giordhe swa. han skulde kastas wt innan brennande oghn lughin gik xl. oc ix alna høghir iffwir onghnen Daniel war mædhan hema innan babylonie Three hans kompana ananias

# 13 azarias misael røgdos føre konungenom at the wildo ey offra oc knæfalla før hans statuam / the kastados innan brænnande ongn lughin brænde konungx swæna som næst stodho ongnenom æn ananie / azarie misaeli. giordhe thæn eldin enghin skadha. tha swngho the tree ananias azarias oc misael. wars hærra loff mz glædhi wtan meen Thæn sanghir hethir benedicte. all {cratur} [creatwr] manas innan thæn sangh loffwa wan hærra. konungin oc alle mz honom saghu thæn fiærdha mz them threm. oc sagde konungin oc øpte at han war liker gudz syni ¶ Tha øpthe nabugodonosor oc sagdhe at enghin ware annar toliken gudh som iuda gud til hiælp Oc skipade at hwar som ogudelica taladhe om han. hans liff oc godz skulde wara førgiort. han gaff oc atir them threm thera wald oc syslo
Nabugodonozor drømdhe som han saghe eet swa stort thræ. at thz rækte vp til himilin oc vm kringh wærllenna / oc alzskons fuglar swngo oc bodho ther j thræno oc alzskons fææ war wndhir thræno. oc bade fææ oc folk fødhis widh thæs frukt / ther næst hørde han ena røst aff himblenom oc sagdhe swa. huggin nidhir thræt mz qwistom oc fruct oc foglar oc diur ryme. latin tha thæs røthir standha ¶ Syw aar skal thz tola sin dom / thz skal skiptas manz wit innan ens nøtz wiit. oc skal æta græs som en oxe ther til at man kænnis widh. at thæn høge gudhin han radhir landom oc giffwir rike hwem han wil ¶ Daniel tydhe honom drømen. at træth teknadhe han siælfwan: æptir eeth aar sidhan som nabugodonozor rosade aff sino walde. tha kom bradelica gudz dombir iuir han oc miste wetit swa at honom siælfwom syntis at han ware framman oxe. oc æptan leon oc kastadis vt fraa mannom oc aff waldom Daniel badh før honom. oc før hans bøn skuld skipte war hærra widh han vij aar innan vij manadha ¶ Sidhan fik nabugodonozor atir badhe weth oc rike. oc wildhe ey siælffwir see føre rikeno wtan skipade føre sik vij domara

# 14 Siw aar sidhan han fik atir vit oc rike. giordhe han sina script swa som daniel propheta rædh honom. han aat hwatzske køt ælla brødh oc ey drak han win a them vij arom. ¶ Iosephus sighir at nabugodonozor war konunghir xl. aar. oc iiij aar. vij aar war han konunghir før æn han {fangadh} [fangadhe] iudha oc førde til babylonem. oc xxx. oc vij aar sidhan
Æptir nabugodonsor gambla dødhan. thok widh rikeno Nabugodonosor vnge hans son. Thænne nabugodonozor war æn walloghir som hans fadhir. oc giordhe manga stora gærninga widha om wærllena. han haffde brodhir som het ¶ Eiulmerodagh. thænne for ostyrlika æ mædhan hans fadhir war witer. oc før thy læt hans fadhir kasta han innan thz samma torn. sidhan han fik atir witit oc rike som ioachim yngri iuda konunghir laa fangin. oc ther wordho the godha kompana. eiulmerodagh oc ioachim som andro nampn het .echonias wnge Eiulmerodagh laa fangin æ mædhan hans fadhir oc brodhir liffdho ¶ Æptir nabugodonozor wnga dødhan wart eiulmerodagh konunghir waldoghir. han lypte vp ioachim iuda konungh aff thorne. oc hiølt han wærdogan mz sigh æn nakon annan konungh ¶ Eiulmerodagh rædhis at hans fadhir monde vpstanda aff dødha. oc faa swa æn atir liffwit som han fik før atir vitit oc haffde raadh mz ioachim. mz ioachims radh. læt han vpgraffwa sins fadhirs liik / oc skipta bolin mællan ccc. ørna oc læt swa hwar thera flygha sin wægh / hwilken thima sagde ioachim. tæsse ørnane komma alle atir saman / tha maat thu rædhas ath thin fadhir standhir wp aff dødha oc aldrigh før
Eiulmerodagh haffdhe son. som heth baltzar. han wart konunghir æpthir hans fadhir dødhan Innan hans daghom teedhe war hærra danieli. fiughur fæghirsta rike. babylonie persie. grecie oc romara mz eno dyuri som før tedhos nabugodonozor mz enne statua Danieli teedhis oc æn meer. badhe aff antichristo oc swa domadag oc at antichristus skal faa

# 15 wald iuir alla hælga mæn thæssa hems oc pyna them oc dræpa. oc at hans wald skal {stan} [standa] halfiærda aar. En røst aff himblum skal dræpa han. røstin skal ey mera sighia æn morere. thz ær at sighia døø ¶ Ihesus christus han skal siælfwir sighia tha røstinne. swa som sighir sanctus paulus oc sidhan wardhir doma daghir. oc sighir daniel at han saa huru iomfrunna son kom nidhir aff skymen / oc sattis næst them goda gamla gudhinom han ær iæmpn sinom fadhir oc gudhdomenom / oc iæm gamal oc thot hwaro yngre aat mandomenom. Daniel tedhis j baltzar daghom huru antiochus konunghir skulde spiælla gudz altara innan iherusalem. oc hans offir Æn sidhan thz wordhe atir wp giort Oc thz skulle standa ødhe vj aar oc iij manadha oc xx dagha
CYrus persie konunghir. oc darius medie konunghir. lagdho sith hærskap badhe saman amot baltazar oc babylonem. oc belagde cyrus babylonem Baltazar rædhis them enkte oc hiølt dighirt hoff oc rikt j stadhinom. oc læt bæra in før sik the gulkar oc silff kar som hans fadhir førdhe aff templo domini. innan iherusalem til babylonem oc drak aff them. han oc hans wenir Tha saa baltazar ena hand scriffua owir honom a wægghinne. the script kunne engin læsa oc tydha før æn daniel kom Swa war scriffwat Mane techel phares Daniel sagde til baltazar. gudh aff hymblom gaff thinom fadhur. fadhir rike oc før thy at han kændis ey widh gudh først. tha gaff han honom æta græs som oxa til han kændis widh gudh ¶ Thætta wiste tu wæl. oc førsmade tho hwaro gudh siælfuan oc drikkir aff hans altara karom. oc loffua thina affgudha. ¶ Thæssin scriptin hon budhar tik bradelika gudz hæmpdh / Mane sighir oc tydhir swa / thit rike ær nw talt. oc thæs dagha wardha ekke flere Thechel sighir swa oc tydhir at thu æst lagdir innan gudz mædskal. oc wæghir litit thy at thu wardhir minna wyrdhir hædhan fraa / Phares sighir swa oc tydhir / at thit rike skulu skipta medi oc perse Tha samo nat fik cyrus

# 16 babylonem. oc wordho tha bade cyrus oc darius waldoghir oc kommo alt {nabugodosor} [nabogodonosor] rike vndhir perse oc medie rike. oc drapo baltazar
Cyrus war systhir son darij. oc læt honom konungx nampn æmædhan han liffdhe. siwtighi aar oc vij aar waro nw lidhin fra them tima nabugodonozor fangade iuda oc til babylon war fangen. oc ledh fasth aat them tima iuda skuldo wara frælsir æptir lxx aar. Daniel badh wan hærra halda thz jeremias spade oc iættadhe aff hans wæghna. tha tedhis danieli gabriel ængelus at innan thæn sama tima ieremias prophetade skuldo iudar atirkomma til iherusalem. oc fraa them tima sagde gabriel til danielem. thit folk iudar komma til iherusalem tha skulu the wara oc boa innan iudha lande. cc. aar oc x aar. oc thæn tima swa mangh aar æru lidhin tha skal ihesus christus thola dødh. oc wardhir thit folk oc hans folk sidhan / thy at the sighia tha nee gen honom. Sidhan skulu romara koma mz sinom høffdingia oc bryta nidhir iherusalem oc templum domini. oc skulu sidhan æwærdelica øde standa. Thzta wisade gudz ængil danieli. næstan fæm hundrada aarom før æn war hærra tolde dødh. oc skreff thz æptir oc wisadhe iudom sinom frændhom Oc maa hwar man see oppinbarlika at the æru sannelica blindhe / Vespacianus romara kesare oc titus hans son. brutu nidhir ierusalem æptir wars hærra dødh. Æpthir them war domicianus titi brodhir kesare æptir domicianum war nærua. Æptir næruam traianus Innan hans daghom frestadho iudha widh at byggia vp atir iherusalem j samma stadh som hon stodh føør Tha teedhos iudha rædelik kors blodugh. swa at iudar ræddhos widh oc rymdo fran gærningenne ¶ Annan tima kommo the atir at byggia. tha gik elderen wp wndan iordhinne a mot them. swa at the rymdo oc fraa the sinne / Sidan byggo kristne mæn wp iherusalem annan stadh æn hon stodh før. swa at caluaria som war hærra

# 17 war korsfæstir. war sidhan innan stadhenom som tha war wtan stadhin tha war hærra pintis
Darius haffde danielem kæran oc skipade han tridhia hærra thz ær en aff them trem som iffwir budh haffdo iffwir alla hans rikis førsto hærra. the waro. cc. oc xx første hærra ¶ En tima ther daniel war a sinom bønom. oc badh gudh styrkia darium oc styra hans hugh til ath giffwa iuda frælsa. tha kom atir gabriel archangelus til hans. oc visadhe honom huru manghir hardhir konunghir skulde æn komma sidhan iudar kommo atir til iherusalem. oc ytarst sighir han aff antichristo swa som før. oc aff domadagh at alle mæn skulu vpstanda aff dødh oc taka hwar sin løn. Oc antichristus skal wardha walloghir eet thusandh dagha oc cc. oc fyretighi dagha. thz ær alt {sama} [saman] halff fiærda aar / oc tholff dagha. oc æpthir antichristo dødhan giffwas syndoghom mannom til scriptomala firetighi dagha oc v dagha. oc sighir gabriel til danielem. at thæn ær sæl them daghenom naar
Æptir darium dødhan fik cyrus all riken wæstan haff ensamen. honom war læsen en prophecia som ysaias propheterade. cc. oc xx aarom før æn cyrus wart swa waldoghir. thy at ysaias war j daghom ezechie iuda konungx Han propheteradhe swa aff cyro konunge. at war hærra taladhe swa siælfwir Iak haffwir gripit høghra hand cyri mins wigda konungx. at kasta vndhi han all riken Cyrus widhir thok sidhan. at ysaias war aff iudha slækt oc at iuda gudh haffde honom landin oc rikin giffwit. oc før thy gaff han iudhom frælse oc hem loff til sith eghit land. oc at wpbyggia atir iherusalem Oc læt cyrus scriffwa breff oc læsa oc lysa. at himbla gudh gaff honom all rikin oc at han ær iuda gudh Oc manade iudha innan breffueno atir fara til iherusalem oc til iudeam oc eghna sith land. oc byggia templum domini. oc stadhen. Zacharias propheta føddhir aff iudha slækt innan

# 18 babylonia han prophetade om thæn tima. oc trøste iuda aff gudz wæghna atir fara til iudeam swa som cyrus bødh them.

Salachiel war son ioachim konungx som andro nampne heet jechonias. oc war vanlika føddir j babylonia. aff honom kom zorobabel. thz tydhir a vart maal mæstaren aff babylonia / thy at han skulde wardha mæstare oc forman iudha. wt aff babylonia til iherusalem. Zorobabel war wæl forman j cyri konungx daghom han oc ihesus. son iosedech biscops the toko mz thakkom widh konungxsins budh. oc badho iudha fara mz sik / fæmtighi thusand foro mz them fyretighi tusandh oc thu thusandh frælsa manna Cyrus konunghir gaff them atir fæm thusandh oc xl tusand gulkar oc silffkar. oc alzskons som tilhørdhe gudz thiænist. aff them ther nabugodonozor gamble førdhe mz sik aff iherusalem oc til babylonem zorobabel oc ihesus. oc alle thera kompana foro atir til iherusalem at byggia Samaritani heto the som nabugodonozor satti nidhir j judha stadh at boa ther The sama samaritani baaro affwndh widh iudha at the wildo atir wpbyggia iherusalem. oc eghna sith land. oc hindradhe them swa dighirt at the gato enkte meer giort æller bygt mædhan cyrus liffde. wtan swa høghan mwr aff templo domini. at man matte læggia sin arm vp aa. Cyrus war godhir iudom æ mædhan han lifde. Æptir han dødhan wart hans son konungir. han hafde fyughir {nampm} [nampn]. han heet Cambises han heet artaxerses. han heet asuerus oc heet nabugodonsor Innan hans daghom war iudith oc olofernes som hon drap Til thænna konung scriffwado hærramæn som waro kringh om iuda landh. oc kærdho før honom at iudha bygdo wp en stadh som alla thima haffde warit a mot konunghom / oc æn han bygdis wp tha finge han ey længhir skat aff iudhom Tha for bødh cambises iudom. mz starkom breffwom meer aff templo domini. æn tha war bygt Cambises haffdhe en brodhir vngan som heet mergus. thænne samme mergum myrde cambises lønlika. swa at enghin wiste thz mz

# 19 honom wtan en thæn wældugasta hærra som iffwir alla hans rikis hærra var. han [het] heryneides
Cambises doo sonaløs. heryneides fik hans dotter panteym. oc sagde sik wilia styra rikit vndir mergum Cambises brodhir som enghin wiste at dødhir war wtan ensamin heryneides. Siw manadha liffdhe heryneides sidan oc styrdhe rikeno. han haffdhe en vngan brodhir wænan man / oc likan mergo cambises brodhir oc honom iæmpn aldhir. heryneides sagde honom wara mergum oc lyste han wara konungh før allom rikis hærrom ¶ En walloghir hærra vndir stodh væl at heryneides daridhe them. thæs hærras dotter war konungx amia. hænna fadhir badh hænne leta om nattina oc trawa øron konungxsens. thy at han wiste wæl at heryneides brodhir haffde mist sin øron innan cambises konungx daghom thy at konungen wart honom wredhir. Amian sagde sinom fadhir at konungen haffde engin øron Sidhan taladis thz mællan hærrana swa længe at the drapa sin falsa konungh. oc waldo en ærlikan hærra til konungh som het darius ytaspis son. oc gaffwo honom pantheim cambise konungx dotter.darius war godhir wen zorobabel mædhan cyrus oc cambises liffdho. oc haffde darius loffwat oc iættat Zorobabel at byggia wp atir iherusalem. oc templum domini æn gud gaffwe honom nakon rikedom at radha
Zorobabel war fæghin thera thidanda. at darius war konunghir oc byriadhe taghar atir at byggia {teplum} [templum] domini Aggeus oc Zacharias prophete trøste han. aff gudz wæghna konungx fogatha oc hærra om kring waro iudha land forbudhu honom aff konungx wæghna / zorobabel sagde sik thz wilia swara før konungenum oc foro til konungh darium. badhe the oc han / Zorobabel war swa wælkommen dario at han læt han liggia innan hærbærghi mz sinom burswenom eet æmpne at studera. oc bødh them at sighia honom annan dagh næst huat hwariom syntis sannast wara. han badh them sighia sik huat thing ware starkast. innan wærldhinne burswenene

# 20 waaro tree thridi war zorobabel ¶ Thæn første aff them sagde. at enkte thing ware iæmstarkt som konunghir. oc waare thz hans skæl at mannen radhir allo. oc tha hwaro radhir konungen mannenom oc før ær konungen starkast ¶ Annar sagde at winith war starkast. oc waro tæsse hans skæl. Mannin han radhir allo oc konungin mannenom. oc tho hwaro radhir winit konungenom oc wardhir han drukken som andre mæn oc æn han drikkir æm fast som andri mæn / Zorobabel war thæn tridhi han sagde at qwinnan haffde mere krafft æn hwarte konunghir ælla win / thy at qwinnan giffwir liff oc fødhir wp konungin oc swa oc them ther viin qwistana planta Oc før qwinnona skuld waghar {ma} [man] liff oc siæl / han sagde sik oc haffwa seet at een konungx amia slo konungin a halsin / oc ææ mædhan hon lo. tha lo oc han / tha hon war ey blidh oc gladh. tha syrgde han ¶ Thot huaro tykkir mig sagde zorobabel at gudhlik sannindh ær starkast iffuir alt thz starkt ær / thy at hon styrir alt oc skapar oc skipar. konungin læt them sighia sin skæl før allom hærrom. vm morghonen oc sagdu allir at Zorobabel sagde aldra sannast Tha badh konungen honom bedhas aff sik hwat han wilde zorobabel bedhis aff dario at wp matte byggias templum domini innan ierusalem. oc atir sændas all the kar oc anbudh som tilhørdho templo oc ey waaro æn atir sændh ¶ Darius vette honom gærna thæssa bøn. thy at han mintis a. at han haffde thz før iættat oc loffuat oc sænde atir Zorobabel mz breffwom. Zorobabel bygde wp sidhan oc fulkompnade templum domini innan fæm aarom. a syunda ari darij konungx ¶ Fraa them tima cyrus konunghir gaff iudhom først loff at byggia wp atir templum domini. thz var førsta aar hans rikis oc til thæs templum domini war fulkompnat a syunda are darij konungx varo lidin. xl. oc vj aar thy at Cyrus war xxx. aar konunghir. oc cambyses hans son atta aar / Oc herineides oc hans brodhir rædhu eet aar før riki. thz ær alt saman xxx. ix aar læggiom ther til vi aar darij tha wardhir thz alt saman xl oc vj aar fraa

# 21 thy iuda byriadho at byggia templum domini / oc til thz fulcompnat wart. oc før ty sagdo iudhar innan ewangelio til war hærra. xl vi aar war thzta mønstrit vp bygt oc thu bygde thz vp innan thre dagha
Nw haffua iudhar templum domini / oc haffwa glømt moysi lagh. oc witha ey offers ræth / thy at caldei oc babylonij brændo biblian tha the waldførdho iuda til babylonem. Æptir darium dødan war hans son konungir som heet xerxex. hardhir man oc dygdafuller / oc tha hwaro hwarte godhir ællir iller iudhom. æptir han dødhan war konunghir artaxerses {longinianus} [longimanus] thz ær at sighia {langhærdhir} [langhænder]. thy at han {rætti iudha} [rækte widha] sith wald Innan hans daghom war esdras aff aron slækt. han sæghia somir vara malachiam prophetam. hesdras war swa gamal man / at han kunne wtan bok alla iuda bibliam før æn han førdhis aff iherusalem til babylonem / mz sedechia konungh oc war son høgxsta biscopsins aff iherusalem. oc kallas iosedech in libro regum fadhir ihesu biscops / som atir for mz Zorobabel til iherusalem Thænne same esdras ælla iosedech han skreff atir aff nyo wt aff sino hiærta alla bibliam fram til sina dagha. Artexerses konunghir haffde esdram mykit kæran. oc gaff honom konungx vald oc dom iffwir alla landz hærra om kringh iudalandh oc gaff alla thiænisto mæn innan ierusalem / frælsa aff allom tollum. hesdras thok hær æptir breff aff konungin oc las fyri iudom som æn æru vtlændis Iudhar waro fængir oc fuldo honom til iherusalem thusanda oc syu hundrada iuda hesdras kom til iherusalem oc kænde iudom moysi lagh. badhe til offer oc alzskona ræth oc sidhi
Nw haffua iudar atirfangit bade templum mz Zorobabel oc swa moysi lagh mz hesdra. Ierusalem {iffwir} [mwr] liggir æn allir nidhir brutin oc boa før thy faa mæn j stadhin. oc æru ræddhe om sik badhe dagh oc nat En iude som heet neemias war om thæn tima / mz artæxerse konungx valdughir {skæmkiare} [skænkiare]. han

# 22 bedhis aff konungi waldh oc hiælp at fara til iherusalem oc byggia vp atir ierusalem mwr Artexerses gaff neemie vij aara hem loff oc alt konungx ingæld iffwir mangh land til at byggia vp mwrin. Neemias kom mz dighert hærskap til iherusalem oc bygde vp murin allan oc stadhen innan vij aar. ¶ Æptir {artæxesen} [artaxersem]. var konunghir xerses twa manadha. æptir han sagdianus vij manadha / Æpthir han darius nothus. æptir han artæxerses som andro nampne heth asuerus Jnnan hans tima war hester regina oc mardocheus / Æptir asuerum war konunghir artaxerses oc æpthir han arsanius. æptir arsanium darius thænne sami darius han stridde widh alexandrum greklans konungh / oc tappade sighir oc rike oc wordo sidhan greci walloghir iffwir riken
Nw møthir hær hystoria machabeorum som fulcomplica visar aff judom / æpthir alexandri konungx dagha oc annor hystoria æptir hænne som wisar aff them fra machabeis. oc til war hærra føddis. oc æru the hystorie scriffwada oc før thy maghom wi ther mz ænda at iudar eghnado iherusalem fraa zorobabels daghom / oc til æpthir wars hærra pynor Aff zorobabel kom abiud aff abiud elyachim aff eliachim azor. aff azor sadoch aff sadoch achim aff achim eliud. aff eliud elezar aff heleazar mathan aff mathan iacob. aff iacob iosep. Joseph war wara fru syslungi oc fæsteman thy at moysi lagh. førbudhu hwariom manne at giptas vtan sina slækt ¶ Sanctus {ieronius} [ieronimus] sighir swa som hwar maa at prøffwa thæn at gømer / aat engha slekter ræknas j the hælgo scrifft aff qwinno wægna oc før thy ræknas ey vara fru slækt til hænna siælffua. vtan til ioseph hænna nær syslunga oc fæsteman. aff vara fru fæstu oc aff henna modhir ther ær fulcomplika aff sakt annarstadz / thæn tima hon fødde gudz son badhe modhir oc mø tha byriadis siætte wærldinna aldir / oc waro tha lidhin fran thøm

# 23 daghi adam skapadis fæm tusanda oc hundrada / xc. oc ix aar / ther aff tydha twe latins versir tæsse Milia sunt quinque centum nonaginta nouemque Annos ad cristum si numerare velis
VJse mæstara spordho oc letadho huru wærlden vart oc thotte sommum at swa som æmskøt ær skinit som solen / oc æmskøt skuggen annan wægh som skinit swa war oc jæmskøt wærlden / som fadhir aff himerike oc hans signada son Oc æwærdelika war wærldin mz them badhom oc sinom hælga anda swa som the waro æwærdelikir oc vtan vphoff. oc prøffwado sith maal tæssa lwndh ware foten æwærdelika j mollinne. tha ware oc fiætit æwærdelica vndhir fotenom ¶ Nw war gudz hoghir oc akt æwærdeligh iffwir alt thz han skulde skapa thy at enkte ær nyt mz honom / oc han ær utan alt vmskiptilse / oc før thy syntis them at wærldin war vtan vphoff mz gudhi / oc tho hwaro skapat mz hans vaaldh ¶ The spordo oc swa huat giordhe war hærra før æn han skapade wærldena. ælla hwi sat han swa længe orkoløs oc spadho the tæssa skæl swa myklo betre mæstare oc hælgare ær en køn gærningis man. thy før gør han sina gærningh / Nw ær gudh alla kønasthir oc bæst æmpnadhir oc maghande oc før thy syntis them at han giorde alla sina gærningh aldra først æwærdelika oc vtan vphoff swa som han ær siælfwir The hælga troo hon brytir atir thera skæl mz moysi som / thæn hælge ande visade honom. oc sighir swa scriptin at / war hærra skapade aat vphoffwi oc opbyrilse hymel oc iordh / oc ær starkare oc maktughare eeth thæs hælga anda ordh / æn all thera visasta manna skæl. Nw wardhom wi swara oc løsa thera skæl oc raadh ælla wilia / oc vm the thing som haffwa skæl oc vndirstandilse The førsta haffwa engin matto a sina gærningh / vtan ærffuodha sina naturlika syslo. Ffra thy førsta sinne the varda oc æmædhan the vinna mz framasta krapt oc mæghin. swa som elderin brænnir vtan atirhald thz mæsta han maa oc samulundh skina lyus oc lughi / skæligh thing mana sina gærning mz radh oc vilia oc skipa them huilka

# 24 lundh oc innan hwilkin tima them tykir til høra Oc før thy sigx at vili ær frwgha sinna gærningh / æn naturlika kraptir bøghir oskæligh thing til sinna gærning / mz alla mæghin ¶ Nw ær gudh alla skælikastir oc frælsathir. oc før thy tørffte han ey skapa wærldena før æn han wilde. Nw æn thu spør aff mik hwi han wilde ey skapa hona æwærdelica. ælla før / tha spør iak aff tik hwi war hærre skapade ey wærldena æn bætri. ælla hwi han skapade eth thing før æller annat. oc wærdom tha badhi at swara / at enghin findhir grwnd a gudz wilia Æn skulom wi frammer mærkia som nw war sagt at thu æru vphoff alzskons gærninga naturu ælla wili. Nature som fadhir føde son. wili som smidhir gør swærdh ¶ Nw førsta tima naturan ær fulkommen tha lutar hon til naturlika gærningh. oc vil økia sigh oc stærkia æn wilin matar sigh som før war sagt Oc før thy fødhe gudh fadhir æwærdeliga vt aff vphoff sin signada son æm godhan som sik siælfwan thy at thz ær hwars fadhurs naturligh astundan at son warde jæm fædhra. æn wærldena skapade han sidhan godha / oc tha engalundh æmgodha som sik siælffwan / gambla oc tha engalundh. æmgambla som sik siælffwan ¶ Sidhan frammer tha the spøria hwat war hærra haffdhis aat før æn han skapade wærldena. ælla hwi han war orkoløs æller hwar han war / tha enkte war til. Ther swarom wi swa til at gud ærffuodar ey mz handom ællir nakrom limom vtan mz eno ordhe. ey mz mwnne taladhu / vtan æwærdelica huxadhe / swa som wi finnom at en man haffwir myklo før wilia at gøra eth thing æn thz wardhir / tha wardhir thz tha han wil oc ey før. oc haffde tha før æ samma wilian Swa maghom wi sighia at war hærra skapade æwærdelica wærldena mz sinom æwærdelica hug oc vilia oc wart hon skapat tha han wilde oc ey før / swa at ey haffwir gudh nakon nyian vilia en æpthir annan oc enkte ær ny wordhit aff hans wægna æller mz honom / vtan hans en hughir oc stund. ganghir vm kring alla vara stundhir oc huxan før vtan alt omskiptilse / æn thz som nywrdit ær / thz ær aff hans creatura væghna oc ey hans siælfs. oc enga syslu haffwir han andra /

# 25 æn wndirstanda sik siælfwan. aldra vænastan aldra valdogastan aff sigh siælfwom. thy at engin ær the dygdh / enkte thz ærlikt ælla nyttelikit som han findhir ey wtallika / wtallikt innan sik siælwom. thy at han ær renaste spægil oc æptir syn. alz thæs som skapat ær got Æn thz som sidhan spørs hwar war hærra war før æn nakot war til ther swarom wi til at han war tha ther som han ær nw hemma aat sins siælffs wanhuxandhe mæn som wita ey æller acta at gudh ær swa fulkommen aff sigh siælfwom / at han tørff engxsens annars widh. Æn tørffte han rwm ælla stadh tha vare han ey fulkommen aff sigh siælfwom / oc ær at mærkia thenna {skælffnadh} [skiælnath]. at likamligh ting hallas oc gømas huart innan sinom stadh oc rwm. Andeligh thing the gøma oc saman halla sin stadh oc rum swa som siælin haller saman licamen æ mædhan hon ær innan likamenom oc ens likame siælenne / oc prøffwas thz mz thy. at likamen losnar oc søndhirløses innan mold oc madca sidhan siælin skils vid han. æn siælen ær sidhan æm ærligh som før ¶ Nw spøriom wi æn aff them. førmatte gudh skapa en ængil æller the som ey æru likamliker før æn han skapadhe likamligh thing oc maa ther engaledh sighia neigh gen. thy at ey ware gudh ælla alzwaldoghir. oc hwar som førma thz mera han førma bætir thz minna Sidhan spøriom wi frammer aff them hwar tæssens ængla mato vara før æn wart hymil oc iordh / oc vardha ther swa swara mz os. at andeligh thing. thorua ey likamlikt rwm. vtan likamligh thing thorffua hællir andelica tinga vphald oc gømo. til thæs yterst thera skæl. vm wars hærra mæstu konst oc mæghin / ther ær nw swara til. Fførst mz thy at gud gør sina gærningh æptir sinom wilia oc ey æptir sino mæghini. Nw ær oc thz mærkiande at alt thz som til ær antiggia skapat ælla skapari. nw ær engin skapare wtan gudh ensamen. swa som prøffwa skal / alt ær thz skapat som til ær vtan han siælffwir ¶ Nw skal thz prøffwas at han ensamin førma skapa. gøra oc skapa / skil oc swa mykit aat thz

# 26 som gørs thz wardhir aff førwarande æmpni / æn thz som skapas thz wardhir aff alz engho Nw ær vændeligh rækningh mællan nakot oc alz incte. komme the thing saman som vændelika æru fiærran skipat thz maa enkte vtan wændeligx vald. ther ær ensamins guz wald som alzwalloghir ær / oc før thy maa han ensamen skapa nakot aff alzengo ¶ Sighir tha moyses at war hærra skapade aff wphoffwe himel oc iordh. thy at han skapade them aff engho æmpni. Ffør thy han skapade al æmpne / oc enkte ær thz til ælla war som han skapade ey Oc alt skapadhe han aff vphoffui timans thy at han skapade timan at enghin war timen ælla stwnda gangir oc aldra. Ffør æn wærlden wart / oc ær gudz siælffs alder vtan allan tidha gangh oc stunda / oc ær hans æwærdeligh {enstwnd} [en stund] æwinneligh før æn wærlden wart. och mædhan wærlden ær oc æpthir doma dagh / oc tydha thz swa hælge mæn / at gudh skapadhe himel oc iordh jnnan vpbyrgilse. thz ær at sighia innan hans signadha syni / thy at han ær renasta spægil oc æptir syn aldra gudz dygda som gudh wilde lysa oc theea mz mangskungx creatura
Nw viliom wi spøria hwat gudh skapade alt sith creatur innan enne stundh æller enskwns creatur æptir annat om siæx daga swa som scripten sighir hær innan genesi Salomon vise sighir at thæn som æwærdelica liffwir han skapade alt sændhir Sanctus augustinus han prøffwar oc at swa haffwir warit mz thy. at solen wart skapadh innan fiærdha dagh som moyses scriffwar / Nw vardhir aldrigh daghen før æn solin skin æller lyser nakra lwndh oc før thy finnas ey innan vj dagha vtan tree dagha / oc tykir honom oc mangom androm vnderlikt wara. hwi war hærra wil skipta thz innan sex dagha som han matte iæmuæl gøra innan en dagh ælla stundh / Oc wil sanctus augustinus swa vndirstanda the sex dagha som moyses scriffuar. at gudz ængla the vndirstodho jæmskøt hwart creatur

# 27 innan sith skipilse som gud skapade thz / Oc æmskøt som gud skapade nakot creatur. tha gaff han thæs spægil oc liknilse innan ængla hugh oc vndirstandilse swa at the matten wndirstanda eet æptir annat. oc ey alt sændhir / thy at hwart creatur haffwir sin spægil innan thera hugh / oc æptir thy the wænda thenna speghil sin hugh. swa vndirstanda the eth thing æpthir annat oc tha the wænda sin hugh til nakot eeth creatur / tha giorde thera vndirstandilse lyus en dagh / oc annan dagh. tha ther wænda sin hugh oc spægil iffwir annat creatur Oc ær swa at vndirstanda at gudh skapade først hymil oc jordh oc æmpnom mz eno ordhe. oc æpthir thy som ænglane vndhirstodho mangfalla thinga natur jnnan æmpnom / tha ræknas sex ængla daghar Oc sidhan skildhe war hærra hwart wt aff andro æptir sina naturu Oc klæde huario naturu mz sinne dygd oc krafft oc æpthir thy ræknas sæx likamligx lyus daghar som skipadh ær innan æmpnom føre hwarn dagh mz eno ordhe / swa som all thing oc sidhan skylt oc klæt mz dygdh oc krafft. oc tæssa lwnd sighia the næstan alle eth / moyses oc salomon oc sanctus augustinus oc andre hælge mæstara / swa som thæn finna maa. som gørla at hygghir. ¶ Nw wiliom vi spøria æn en ær wærlden {alla} [eller] flere. oc æn en gud maghi skapa flere wærilda / oc skal ther swa swaras til all the thing som lyda nakra lundh vndir eet / the æru naghra lwnd all eth swa som alla mæssa bøker som scriffwas æpthir enne mæsse bok som først var til / æru en mæssa bok oc haffwa alla eet Oc swa som mangh hion innan enom gardhe gøra en boskap. vndhir enom husbonda. Oc swa som alle riddara the som lydha enom høffdinga oc gøra en hær oc riddarskap. Nw alt thz skapat ær. ælla skapas matte aff gudi / thz lydhir vndir sin skapara Oc før thy skapade han aldrigh swa manga wærldhir. at thz wari ey æ en wærld før ena skipilse skuld oc lydhno vndir sin skapara Nw æn nakor spør hwi æller til huars war hærra skapade wærldenna. tha finnas enghen annor skæl ther til.

# 28 vthan hans godhuili / at swa som han vndirstodh sig siælfwan faghran oc faghnada sælan / swa wilde han oc at flere wari sælir swa at the vndirstodho hans fæghrind oc sælighet Oc før thy skapade han mannin oc ængilen. at vndirstanda gudh oc ælska oc loffua oc tiæna honom oc skylda sik æwinneliga glædhi mz honom oc fridh Oc swa som han skapade mannen at tiæna sik. swa skapadhe han alla wærldenna at thiæna mannenom / ther til at han matte swa myklo hæller gudi tiæna. Nw sidhan wi haffwom ruth trangasta wæghen tha viliom wi framganga til moysi ordhom oc sighia them oc tydha som gudh giffwir nadhe til.
Ath vphoffwe skapade gudh hymil oc iordh. thz ær ath sighia / licamligh tingh oc andeligh innan thera æmpnom swa at himelin teknar andeligh thing oc iordhen likamligh. æn thot hwaro at the æru badhe licamlik Æn hwi sighir ey moyses mz vthskornom ordom andeligh tingh oc likamligh. thy at han skreff tæssa bok israels sonum / som framluktir vaaro oc skøtir til wantro. oc at dyrka vnderligh thing før sannan gudh Oc æn the vndirstodho at nakor andeligh tingh waro til. tha vndrado the oc wetto them gudelica dyrk / oc før thy vildhe moyses ey oppenbarlika visa them andeligh ting / vtan teknade them naghra lwnd mz himil som ær / ærlicasta stadhir andelikasta thinga / æn mz iordh vndirstandhir moyses licamlika thinga æmpne før thy at hon ær mannom kwnnogast. han kallar oc sidhan thzta æmpne watn. thy at thz ær namkwnnogast mannom atir mz iordhenne / oc æn før thy at vatn haffwir enghin ænda. æller stadhua aff sik siælffwo swa som æmpni ær engho likt før æn thz ær fulskapat ¶ Nw maa spøria hwat vppehaller hymil oc iordh. hiøldi them enkte vppe tha ware wærlden aldrigh stwnd j stad thy at jordh ær twngh. oc wil naturliga nidhir. haldhir them oc nakot oppe tha thola the vald oc æru vtan sin naturlika stadh. thy at enkte naturlikit oc likamlikt thing. letar sik siælfft annat rwm mædhan thz

# 29 ær innan sinom naturlikom stadh ¶ Hær til swarom wi swa. at hymblane ganga lukt om kringh wærldena / oc æru the hwarte twnghir æller lættir / oc før thy røras the hwatzke vp ælla nidhir vm kringh. vtan som sidhan skal sighias æn gudh wil Oc aff wisasta mæstarom visas at himel ær fæmpta natura. thy at en ær iordhen Annat watnit Tridhie vædhrit oc fiærda eldin. oc thola thæsse fyre sambland oc vmskiptilse swa at eth vardhir aff andro ællir aff iordh oc jord aff elde. vædhrit aff vatn oc vatn aff wædhri / oc swa hwart aff andro ffæmpte ær himils natura som enkte annat vmskipte haffwir vtan rumskipte vm kringh wærldena / swa som wi seem at solen ær allaledh the samma thot hwaro at hon rinnir vp østan och sætis wæster. oc thæs atir østir om morghonen Oc ær hymbla naturu alla renast oc swa dygda fwl at hon thol enkte orent nær sik vtan wrækir thz fiærran fran sigh / allir wægna omkringh vndhir sik. oc giffwir thera naturu som næst ær henne {na} [sina] mæsta fægrindh oc dygd oc før thy ær eldir næst hymblenom lyus oc hethir. oc swa ren oc lætthir at æ huar han hittis vtan sin naturlikan stadh tha stadhnar hans lughi aldrigh før æn vppe widh hymelin siælffwan. vtan han slækkis før innan watn wædhri / ælla skyom oc ær hans natura tyr oc het oc lyus ffør thy lyus at hon ær nær himblenom. før thy heet at hon ær lyus ffør thy tør at hon ær heet. Nw ær enkte thing skapat oc aldra sist licamlikit som ey haffwir mæst dygdh ælla næst. sik. oc sidhan æ mynne oc minne Oc før thy ær wædhir næst elde / minna heet æn eldhir. oc tho hwaro naturlika heet Oc the kyld wædhir haffwir hær nidhre mz os hon kombir aff {iodhenne} [iordhinne] oc vatneno som annar stadz skal sighias æn gudh wil. Ey ær oc wædhir lyust aff sik siælffuo. Vtan swa rent oc vtan allan sør / oc solenna lyus skin genom thz Tha haffwir wædhir waata naturu aff thy at thz [ær] fiærran fran hymblom oc nær vatnom Sidhan wndir wædren tha ær watn. oc skulde thz ganga mz naturu skipilse luct om kring iordena swa som

# 30 væderit om them baadhe ¶ Æn ey ware før manzins skuld oc andra liffuande dyura vndi vatne som enkte flygha innan wædre oc ær watnet naturliga kalt oc wat. thy at thz [ær] fiærrin fran himblom oc tho hwaro swa rent aff hymbla krapt som æ wraker fran sik allan søren / mz thz orkar oc gangir solgisla lyus gynom vatnen. thy ligghir iorden alla nedærst alla wægna kring om gangen / aff androm likamlikom tinghom som war sakt oc æmlankt ær hon hwars wæghna fraa hymblom / æ hwart hon lyptis vp mz ællir nakot thz som wæxir innan hænne / ællir a henne / tha bær thz sik naturlika nidhir før thæs skuld / at himbla kraptir wrækir alla wæghna iæmpt fraa sik allan søren oc oren thing. oc ær iordh enkte annat æn andra tinga likamlika sør som hymbla kraptir haffwir / wrækir jæmpt fran sik æptir thy som gudh siælffwir skipade tha han skapadi Oc før thy ligghir hon qwar oc swa vrækas oc til hænnar vætan oc offwan til oren thing. oc skulom wi rætteliga om tala tha ær hwars wæghna fra henne wp til himna oc enga stada nidhir ¶ Nw wiliom wi spøria huru mangir æru himlani. oc synis hær at ey ær wtan en thy at moyses sighir at gudh skapade himel oc iordh / Nw ær en iordhen tha ær oc en himelen. dauid innan psaltarenom kallar flere hymbla tha han manar them til gudz loff mz androm creaturum. oc hittas the wisasto {yimst} [ymst] haffwa vm talat The visasto æptir haffua kommit the sæto thera ordh som {yimst} [ymst] sagdo mz thy at wi maghom wndirstanda himils nampn naturliga. ællir æptir thy som likt ær hymils natura Naturlikir himil ær æwinneliker natura som war sagt oc alla renasta. oc lyus oc skipter innan tree naturu ¶ Een ær all lyus oc hethir empyreum. som tydhir a wart maal alt brinnande / ey før thy at han brindhir. vtan før thy at han ær elder lyus oc logande Oc skulom wi thz wita aff allom himil tunglom at thera lyus haffwir heta krapt iuir wædhir oc watn oc iordh oc tha kænnir enghin heta aff them siælffwom / ællir ware the omskiptelik natura oc ey æwinneligh

# 31 swa som nw ær sagt aff oc tha hwaro heet mz krafft ¶ Annar hymbla natura ær ey lyus aff sigh siælffui / wtan skær innan gønom som spægil oc watn oc æn myklo skærare / oc kallas før thy celum cristallinum thy at han ær skær som cristallus. som wardhir aff frusno watni oc før thy kallas oc thenne himel the vatn som iffuir æru himblom Tridhia hymblana natura ær som lyus oc som gønom skær oc skiptis innan atta kringlor En haffwir manga stiærnor / som hwariom manne synis. æn hine siw haffwir hwar sina planetam / som første heter saturnus Annar Jupiter / tridhia Mars Fiærdhe sol Ffæmta Venus Siætta Mercurius siwnda Mane Oc aff them skal meer sighias frammer æn gudh wil oc maghom wi kalla tæssa naturlika hymbla tree ællir tyo Elder oc wærdhir the likas oc widh himbla natura thy at the æru kringh iffwir oc genom skær oc kallas før thy himnar oc alla hælst wædheret. Ffør thy wi faam ey høgra seet Æwinnelikt nampn oc vald the sælasta trinitas hon kallas oc himil thy at gudh ær badhe lyus oc {lonlikir} [lønligher] oc alla renastir Swa lika lucifers ordh tha han sagde / iak wil fara wp innan hymelin. thz ær til jæmpt waald widh gudh oc ey maa thz vndirstanda aff andro / før thy at lucifer war skapadhir innan empyre høgxsta himble oc tha wiste han engin annan himil høghre / som han matte vpfara innan Nw viliom wi spøria hwat himnane æru liffwandis ællir ey oc haffua siæl ællir aff huat krapt the ganga omkring oc røras The wisasto hedhner swa som plato scriffwar them wara liffwandis. hælaghe mæstara oc lære fædhir tala ther ymmist om Thæn fræmaste aff them allom som sanctus augustinus. han latir thzta maal alzstingx uløst. the wisasta mæstara som æptir kommo the sætta tera ordh som syntos wara amot huart andro. oc sighia som sant ær at engin liffwande siæl ær bundin widh likamen. vtan antiggia før thy at nakor siæl haffwir ey

# 32 liffuande oc varande naturu vtan likama. oc ey sina naturliko syslu / vtan førfars oc førdarffwas mz likamenom oc swa som oskæligh dyur / oc fisker æller fughla haffwa siæl. thy at enkte liffwir vtan siæl oc tha haffwir thera siæl enkte liff wtan fødas oc førdarffuas mz likamenom. ælla før thy at nakor siæl githir ey fulcompnat sina naturlika syslo / vtan licama. swa som mansins siæl fødhis ey mz likamenom aff fadhir oc modhir wtan skapas iæmskøt aff gudi oc binz vndir likaman oc ey førdarffwas hon mz licamenom. vtan liffwa the samulundh sidhan som hon gaffs licamenom før Æn engha andra gærningh githir hon fulcompnat naturlika wtan licaman. thy at hon githir ey seet ællir hørt / vtan mz. licamans andbudhom. øghom oc {ærom} [ørom] oc æn sidhir andelika syslor giort Tha vndirstandhir hon. vtan nakot likamans andbudh swa som hwar maa finna mz sigh siælffwom / oc tha huaro ey annor thing æn hon kændhe mz nakro fæm witi. oc hulkin mannen som bristir nakot aff fæm likamans vitom / som ær syn / oc hørsl røker / thæuer / trauan / honom brister en licamans vndirstandilse swa som hwilken man fødhes blindhir. Ffaar aldrigh at wita ællir vndirstanda huat som hwit ær ælla swart ællir nakon lit. tho hwaro vndirstandir siælen manzsins / sidan hon skils widh likaman. androm lundom som frammer skal sighias æn gud wil. alt thzta ær ther føre sakt at wi skulom oc maghom vndirstanda at enghin siæl æn andelik natura ær bundin widh likaman vtan mz {iffuirgaff} [owergæff]. gudz iuir naturinna Nw ær antiggia wært at huilken likame skal tiæna siælenne til tæskwns syslo / han skal wara blandadhir aff {allo} [allom] fyrom / førsto likamom som æru elder oc wædhir oc vatn oc iordh æller førmatte siælin enkte kænna ællir thola vaat ællir tørt. heet ælla kalt. thy at wat kænnist bæst aff tørro oc tyrt aff watu kalt aff heto oc het aff kaldo Nw ær hymbla natura hwarte tyr ælla waat heth ælla kald / oc ware hon ælla omskipteligh / oc ware hon ælla æwinneligh / thy at twæskont naturur førstridha hwar andra oc maa enkte wara æwinnelikt / som tæssa fiughir æru

# 33 samblandat mz / oc før thy æru enghin skæl hwi ællir huru himbla natura / matte vara liffwandis. swa at hon matte wara en natur saman sat mz siæl oc likama Tha ffinnom wi at nakot thing thorff annars widh til sinna syslo. swa at hwar thera ær naturlika skipt huart thera fran andro Swa tarff skip styreman. thy at han styre skipit innan skipino / oc tha haffwir huar thera sina naturu / swa talado stundom mz gudz iærteknom aasnar oc vxn. swa at naghor ængil rørdhe thera twngo / oc førmerade manzliga røst innan thera mwnne Swa talar oc offta diæffwllen j sinom syndogom fanghom. oc vardhir opta olikom likom. Nw seer gudz ængil sin skapara oc huru han styrir alla wærldena. oc haffwir ther aff swa mykla frøgd. at han giffwir sigh allan til / at the os sina natwrlika dygd oc krafft / sinom skapara til loff som honom gaff dygd oc krapt oc glædhas at likas vidh han mz thy at styra the likamlica thing som honom æru næst til alla wærldena fræmd som frammeer skal sighias æn gudh vil Oc ær thz gudz skipelse at styra {nedal} [medhel] thing mz owarstom / oc nedarsta creatur mz medal thingom swa som konungh / styrer ridderskap / mz hærtoga æller marskalk oc bøndhir mz ridderskap. Swa styre var hærra alla hymblana mz ænglom / oc all likamligh thing innan iorderike / mz himblenom / thy at aff thera makt oc mæghen springa oc vaxe / hwit witna thz / iordhen bær / æpthir ty som solin skipar sik til / wardhir æptir thy timans iordhena auæxtir / swa ær oc om annor himeltwngel / æn enghin krapt haffde himiltunglin æn the rørdos ey / oc før thy fødis incte æpte domadagh / fææ ælla folk. græs ælla løff / fiskar ælla fugla Ey maga oc himbla røras aff sik siælffuom / før thy the æru huarte twnghir ællar læthir ællir liffwandis / som sakt oc æn thot hwaro at the matto røras aff twnglek ællir lætlek tha røras the antiggia ræt nidhir som sten / ælla ræt wp som eldhir oc engalundh swa jæmpt omkring som the mz

# 34 røras Oc før thy ær thz sanneliga prøffuat at himbla røras oc føras aff vndirstandilse / ey swa at hymelin oc the vndhirstandilse gøra ena naturu / swa som manzsins likame oc siæl gøra en man. Vtan the vndirstandilse ær gudz ængil oblandadhir mz naturu vid himelin Andra lundh ær swa som styre man vidh sith skip oc før ty æru ey hældhir hymlane liffwandis æn skipit / Nw mædhan himiltungil haffua swa mykla krapt iffwir alt thz som a iordenne fødis. tha viliom wi spøria hwat krafft the haffua nær manzsins fødho / oc foro hær mange mæn ville øwir oc fara æn somme mz vantro Oc sighia thæn ær sæl som godhom daghi ær føddhir / swa som sola ganghir oc stiærnu matto naghrom manni skapa got ælla ilt thy at enghin skilnat haffwir eth dygne aff andro vtan aff solgangh oc stiærno Tæssa villo hon ær vadeligh thy at hon dømir antiggia aff himerike oc hæluiti / ælla gudz rætwiso. hon aff æggiar mannom aff allom godh gærningom. oc diruir til alla synda thz maghom uir swa prøffua hui uitna thz nakor man gør swa nødughir / at han gitir thz ey latith før sith eghit liff thz gør han oskyldugan oc før ty matte gud ey mera wita mannen æn asnan ælla oxan oskælika gærningh / æn han haffde ey ffrælsare naturu til at gøra got oc ilt ælla lata. Nw æn himiltunghir haffde æmmykin krafft iuir manzsins fødzlo som andra likamlica dyura oc tinga. tha vare hans natura ey frælsare at gøra nakra gærningh æn annars oskelika diura oc thinga / oc før thy vare gudh misiæmn domare æn han gaffwe mannenom bætri dom æller verre æn androm diurom / oc æn han lønade godhom wæl oc ondom illa oc til engxsins vare tha himerike ælla hæluite oc matte tha huar gøra som honom syntis oc førsmados alla dygdenar oc godhe liffnadhir. Oc otaligh oqwæmeligh thing følgia tæsse vantro. oc før thy vari hon vtlagdh aff hwars doghandis manz bryste. Nw viliom vi frammer hona bryta oc alla syndirløsa mz prøffuande rønd oc hælge script oc fullom skælom

# 35 Thzta ær rønt maal oc prøffuat at optha fødhas twe twillingar badhe innan enne stwndh oc stiærno gangh. oc vardhir opta annar thera doghande man oc annor thera thiuffuir ællir oc æn værre. Swa scriffuas oc aff iacob oc esau at the varo twillingar oc tha wart iacob allir doghandis. æn esau ondhir oc awnsiukir Tæsse æru oc fwl skæl. gen the vantro enkte thing hafwir vald oc krapt iuir kraptugare ting æn thz ær siælpt ¶ Nw ær siælin andeligh oc før thy ærlikare æn nakor likame. oc før ty hafwir enghin stiærna krafft iffwir siælena vtan swa som annor thing innan iordhrike fødas oc vardha mz himbla krapt iæm wæl manzsens likame Swa skapar gudh siælena oc giffwir hænne frælsan vilia som enkte maa nødhga thz skapat ær / gudh ensammen ma wænda manzsins vilia. wæl gør en man swa mykit vald iffwir annan / at han latir sin vilia før hans skuld æn aldrigh nødgar nakor annan man til godwilia at gøra gærna gen sinom wilia. vtan han tænkir mz sik huat honom ær nyttelikit oc vændir siælfuir sin vilia. Nw æru the tho hwaro nabundin likamen oc siælin. oc lystir likamen til mangh stykke som siælenne æru olofflik oc ær ens mans likame vær skipadhir æn annars oc lystelikare til ilz før ty at han var føddhir aff værre blodh oc a værre døgne thz ær at sighia aff wærrom skapadom stiærno gangh oc kræfwir likamen sin lusta æn sælin hon ær allaledh fræls at følghia likamans losta ælla ey. oc enkte skapat thing ma dragha hona nødhga til syndh wtan hænna vilia. æ huru ælla huilka lundh hans limi fara ælla likamans luste tha vardhir aldrigh the gærningin honom til syndh vtan hans wili sighi ia mz hugh ælla mwnni ¶ Raadhir iak hwariom cristnom manne at rædas meer sin onda vilia æn nakot skæpnolagh. før thy at gudh ær ensamen skapare som før var sagt oc han skapade siælinne frælsan vilia ¶ Sidhan sighir scriptin frammer at var hærra skapade førsta dagh lyus. sanctus augustinus vndirstandhir som før var sagt mz himblenom ængla naturu æmpni før the skæl som giffwin

# 36 varo. oc mz lyus vndirstandir han thera naturu fulcompnilse Tæssa lwndh at han gaff them andelikt lyus oc vndirstandilse aldra thera thinga som gud skapade ¶ Oc tha scriptin sighir at gudh skilde lyusit oc mørkit tha vndirstandir han thz tæssa lwndh tha gudz ænglar vndirstodo sigh oc sina faghra natura oc alt thz gud skapade. sagho the innan sinne lyuse naturo som før var sagt. tha loffuadho sommi sin skapara oc takkado honom mz myklom ælskoga oc før thy gaff gud them swa myklo ærlikare lyus at matto see han siælffwan oc hans guddom / oc ær thz lyus som lyser gudz ænlite swa myklo lyusare iffwir naturligh skæl oc vndirstandilse at the magho hællir heta myrk æn lyus. tha the likas badhe saman ¶ Swmmi ængla bældus aff sinne fæghrind / oc førgiordho ther mz at see nakon tima gudz øghon / oc misto ther swa ærlikt lyus oc wordho thy førdømdhir oc kalladhir diæfflar oc før ty sigir scriptin at var hærra skilde lyus oc myrker. swa vndirstandir sanctus augustinus før thy honom tykker ey skælikt oc ey likt sanno at moyses førlæt at sighia / huru gud skapade ængla naturu tha han talade om all annor creatur ¶ Andre hælga biscopar oc mæstara sighia swmir at ængla varo skapadhe mangom {æmpne} [æwum] firi iordh oc himil Oc før thy tigdhe moyses om thera skapilse thy at han byriade sina talan at vphoffwe timans likamliga thinga Swmmi sighia swa som {cristostomus} [crisostomus] at moyses thagde før thy om ængla naturu at han rædis at israels synir skuldo dærla dyrka thæn før gudh siælffuan / thy at the varo nykomme til rætta thro andeligx gudz oc kwnno ey vndirstanda oc skilia eet andelikt thing aff andro ¶ Oc tha wi spyrium hwat lyusi thz mwnde wara som før war æn solin. ælla nakot himiltungil thy at the skapados fiærdha daghen ¶ Tha swarar ther til sanctus dyonisius at thz war solinna lyus. oc at solen war først skapat innan æmpnom siælff / oc sidhan var henne thz lyus giffwit. førsta dagh / at hon matte skina oc skildos ther mz swa som nw myrk oc lyus

# 37 ¶ Æn fiærda dagh skipade gudh swa at solen sken / annan wægh om wærldena ena stwnd / swa som nw oc andra stund annan wægh. oc æ mædhan at annan vægh war myrk / som annan væghin war lyust / innan {wældenne} [wældinne] swa som æwærlikt omskipte ær til domen Nw skulu thz alle cristne mæn vitha at wi ærom bwndin til at throa hwi witna thz som scriffwas innan biblia siælfwi thy at hon ær dictadh aff them hælga anda siælffwom oc skriffuat aff patriarchum oc prophetom oc ewangelistis oc apostolis Oc swa som scriffwas innan ezechiele propheta hwar tæssa fyughur haffwir fyughur ænlite ty at skælikom mæstarom ær loffuat at vndirstanda thera ordh mangom lwndom oc swa at enkte sigx amot te som utscoret ær oc lyust vppinbarliga sakt nakrom stadh innan biblea. oc maa huar som vil halda sancti augustini ordh ælla annars hælagx mæstara ordh / som hwariom tænkir bæst hwar thima the tala nakot aff sik siælffwom oc sighir swa oc scriffwar sanctus augustinus til sanctum ieronimum at thæn særliken hedhir ær iak skyldoghir hælgom prophetom oc apostlum. at troo før thy thera ordhom at the sagdo swa æn allom androm æpthir them / ær iak swa mykit skyldughir at troo som the prøffwa før ty maa huar æptir thy som honom tækkis halda sancti augustini ordh / ælla andra hælga mæstara tha ær thz sant at hwilkin stadh the sighia ey aller eth / tha halla tæssa tima mæstara fram før alla sanctum augustinum swa som prøffwas mangom androm stadhom frammer æn gudh wil. Nw viliom wi spøria huru langt war mællan thæs som alle ængla vaaro godhir oc til tæss the skildos aat / ther swarom wi swa til mz {wisastarom} [wisasta] mæstarom at gudh siælffwir skapade alla ænglana godha oc gaff them allom the nadhir at the matto skulda sik æwinneliken fagnadh oc glædhi mz honom ¶ Nw ær ængla natura andeligh oc swa enfald æ hwart hon wændhir sigh. tha wændhir hon sik swa enfaldeliga fast at hon wardhir aldrigh tædhan fran wændh sidhan swa

# 38 som wi finnom oc mz mangom mannom / som haffwa ærlika naturu at hwar som ther læggia til sin hugh oc godhuilia ther gita the nødheliga sin hugh fran skilt. Oc tha ær ængla naturu myklo ærlikare oc enfallare æn manzsens oc tha the vaaro skapade tha loffwadho swmmi sin skapara oc swmmi bældos som nw var sagt / oc æmskøt innan næsto stwndinne tha vordo swmmir sæli mz gudhi Oc swmmir væslir oc skildi ændelika widh gudz lyus. swa at the magho aldrigh til guz nadha komma ¶ Iohannes damascenus en hælaghir grezker mæstare han giffwir tholigh skæl oc sighir at ængilin haffwir enghin annan dødh æn syndena oc thz samma gør honom synden som mannenom dødhren. Nw ær oc swa mz mannenom at hans siæl faar aldrig bætradh sik sidhan mannen dør. tha ær oc swa mz ænglenom at han githir aldrigh takit widh nadhom gudz sidhan han syndar en tima oc som godz manz siæl syndar aldrigh sidhan han døør wtan glædes æwinneliga syndløs mz gudi. thy at hwar som en tima vardhir sæl mz gudz asyn han vardhir aldrigh vsæl ællir syndoghir sidhan / swa oc godhir ængil sidhan han fik en tima fæst sin hugh oc øgha a gudz asyn. tha maa han aldrigh sidhan synda ælla vsæl vardha thy at gudz frygdh oc mæghin ær swa mykit oc maktogh / at thz ensamit oc enkte annat fyller alla siælena oc ængilsins astundan oc lusta. Nw viliom wi spøria huat var førsta lucifers synd / oc thera kompana mz honom fiøllo nidhir aff himerike. Ysaias scriffwir at lucifer sagdhe innan sinom hugh. Jak skal warda liker them høgxter ær thz ær gudh siælffwir Nw sighir iak swa. vilde ængilin likas widh gudelikin liffnadh tha giordhe han væl oc syndløst / thy at gudh skapade han ther til. Wilde han lika sik widh hans vald. tha viste han at thz ware honom omøgelikt vtan han worde sandhir gud oc wil iak prøffwa at thz matte han aldrigh vilia / Swa som stokkir maa ey vardha eldir wtan han misthir sina naturu / swa matte ængilin oc ey vardha gudh vtan hans

# 39 siælffs natura førdarffwadis. Nw ær thz amot huarie naturu at wilia sina førdærffuilse oc enghin man ma swa wardha fatikir at han skipte sina naturu innan annars mans naturu / som valdughare ær. thy at thz matte ey vardha vtan hans siælffs død Oc wilia alle hæller dødhin fly Væl hittis thz at en riddare ællir grewe wille gærna vara konunghir / oc mange klærka stwnda til at varda biskupar / oc tha aldrigh swa at hin varde thæn som nw ær konunghir. oc thæn som nw ær biskopir. thy at swa nyuthe huarghin thera sith rike ællir biskopsdøme / vtan them samo som før waaro oc sik siælffwom omskipte til dødhin. Før thy ær thz omøghelikt at sighia at lucifer vilde wara gudh. æller haffwa iæmpt mykit wald som gud siælffwir. Nw skal thot hwaro thz før ens sakt vara som ysaias sighir / at lucifer wilde likas vidh gudh / oc skulom wi thz latha høra vara omøgelikt. Lucifer war som flæste sighia fræmest oc ærlikaste gudz ængil / oc vndirstodh wæl at honom hørdhe til at raadha oc styra wærldena fræmmast æptir gudhi siælffwom / oc swa haffde oc sidhan wordit. æn han haffde gudz skipilse vnbidat. æn han wilde ey thæs vn bidha / wtan vilde wardhe bradriker / oc stundhade faa thz vald mz sinne naturu krapt / som han skulde faa mz gudz nadhom. oc miste ther føre alla gudz nadhir oc wenskap. swa som marghir misthir æn innan dagh sins iorderikis hærra wenskap / oc thæn hedhir oc æro som hans hærra haffde honom ætladh. æn han toke fram før honom siælffuom. Swa vilde tha lucifer likas widh gudh at swa som gud haffwir alla wærldenna waald frælst aff sinne naturu krapt oc vtan gudz gæff ¶ Tæsse answar prøffuar mz anselmi ordhe han sighir at ængelin stwndade til enkte annat vaald vtan til thz samma som han haffdhe bidhat ¶ Nw spør iak huat annara ængla synd war som fiøllo mz lucifer oc syndadho the samalundh som han. oc vilde huar thera haffwa frælst vald mz honom hwar æptir sinne naturu krafft / vtan gudz gæff swa som manghir man thiænar hæller

# 40 enom minnom hærra / æn konungenom siælffwom. før thy at han wænthir sik mere løn aff honom ¶ Aff godha ængla natura krapt oc skipilse. oc swa ildra vardhir mera talat annar stadz æn gudh wil
Var hærra kalladhe lyusit dagh oc myrkit nat. oc swa wart en daghir aff quæld oc morghen. Vndirstandom wi thænna førsta dagh aff solinna lyuse. tha ær thz oc skælikt at lyusit wart førsta daghen thy at ey vardhir daghir vtan solinna lyus Oc ær thz mærkelikt at gud børiadhe daghin aat qwældino. oc wart thz vppenbarlikt tekn at gudh skapade hans hiærta oc hugh lucifer oc sidhan myrktis honom tha han syndade Oc vard all wærlden nat oc for vildh ath sannom gudhi. oc tæskwns nat oc myrk wardh alt fran adams synd oc til thæs gudz son himerikis sol oc lyus ran vp innan renasto sky thz ær at sighia innan vara frw liffwe oc lyste alla wærldena mz rætte troo / Thenne daghir likas vid siælenna lyus. hon liffwir først innan likamenom om ena qwæld stund thzta ær mædhan mannen liffwir tæssa hems Sidhan myrkis tha honom siælin skils widh licamen. æ til tæss honom daghas hymerikis lyus a domadagh. Vndirstandom wi thz lyus mz sancto augustino ængla naturu tha ær thz oc væghande mz skæl. at thera lyus oc vndirstandilse ær en daghir aff quældi oc morghon. thy at godhir ængla sagho Fførst oc vndirstodo / alt thz som gud skapade mz naturliko lyuse oc vndirstandilse. oc før thy at the takkado gudhi oc loffwado han før alt sit handha værk. tha tedhe gudh them sith ænlite oc gudelikt lyus oc kallas thzta lyus morghin thy at gudlikt lyus ær lyusare æn thera naturlikt vith som likas widh quæld oc kom enghin natten mællom. æn onde ængla the misto thz signadha morghen lyuset oc nattadis them æwinnelik nat. thy at swa som før war sagt / naturlikt lyus oc wit ær swa som myrk fram om gudelikt viit oc lyus. oc ey skulom wi swa vndirstanda at them nattadis oc myrktis mz thy at the misto sith naturlikit viith oc lyus.

# 41 Vtan at the fingho ey gudlikt lyus Spør oc naghor man hwart onde ængla fullo tha swarom wi them mz sancto paulo at ther æru øffwir os innan myrku vædhri oc før thy vndir himblenom at the æru owærdughe at vara mz godhom ænglom Oc thot huaro iffwir mannenom thy at han ær naturlika ærlikare æn mannen. ther til at swa nær mannenom at fresta holkin doghande ær oc troo sinom skapara. æn enghin man magho ther meera fresta. æn gudh loffwar them ællar orkade engin standa gen them. hwars manz siæl haffwir fra thy hon skapas oc alt til thæs hon skils widh likamen en godhan ængil til gømo oc annan illan til frestilse oc huilkin thima en ondhir ængil frestar nakon doghandis man oc lokkar han til syndh / githir han engalundh dragith manzsins wilia til thera syndhena lusta / tha loffwas them diæfflenom aldrigh sidhan fresta nakon man til thera samo synd. diæffla vald ær oc myklo minna sidhan var hærra tolde dødh æn for. oc myklo meer møda the mankønet før æn sidhan Siælffwir lucifer han frestade wan hærra oc vart han swa wnnen oc bundin at enghen maa han fresta før æn {domaghir} [domadagh] ær nær oc anntechristir ær kommen oc vardhir lucifer hans tykto mæstare
Nw viliom wi spøria aff badhe godhom ænglom oc illom huru the vndirstanda huar annars vilia ællir huru the talas widh. oc ma gørla nakrom manne synas at huar thera weth annars vilia oc hugh. thy at sanctus gregorius sighir aff oss at hælge mæn æptir domadagh vardha swa lyusir oc gønom skærir at æmskøt som en gømer aat androm oc hygghir tha smyghir hans hughir gønom hans samwit Nw sighir war hærra innan læstinne at wi vardhom like ænglom æptir domadagh. tha ær thz likt sanno om ænglana at the vndirstanda hwar annars hugh. Amot tæsso æru skæl jeremias propheta scriffwar at engin vndirstandir manzsins hiærta vtan gudh

# 42 siælffwir / Nw ær wandare at wetha ængilsins hug æn manzsins. thy at manzsens hugh ma stwndom man prøffua aff likamans skipilse æn ey ængilsins. thy at han ær andeliker oc likama løs Tha skal swa answaras til. at ængilsins hugir oc manzsens ær swa ærliker oc valdoghir som før ær sagt / at ensamen gudh haffwir vald antiggia at vænda han æller vndirstanda Oc enkte githir han hællir vndirstandit æn wænt oc æn ær ænglenom vandare at vndirstanda nakors ængils hugh æn manzsins før the skæl nw varo giffwin / oc før ty haffwir ængelin ey maal swa som mannen haffwir sith Swa som sanctus paulus sighir / ey talar ængilen mz mwnne widh annan / oc ey høre han mz ørom thy at the æru badhe likamaløsir. ¶ Nw viliom wi tha først vita huru the vndirstanda oc sidhan huru the tala Ængilin oc manzins siæl skil swa mykit aat som the taffla som all ær scriffwat. oc andra the som ær {vtscriffuat} [oscriwat] vtan all ware til redha at scriffwas ¶ Siælin ær swa som en {vt scriffwin} [oscriwat]. oc tha wæl tilredh at scriffuas thy at hon skapas innan barnsins likama vtan aller kwnnistur. oc haffwir gudh giffwit hænne all anbudh oc redho til at faa mz kunnisthir / thy at hon vndirstandhir enkte før æn hon seer ællir hører æn ængilen haffwir inskapadh oc infødh mz siælffwom sik alla thinga liknilse. oc først han vændhir sin hugh iffwir ens thingx liknilse tha vndirstandir han thz som ginom spæghil Æn huru vndirstandir ængilin gudh siælffwan aff sinne naturu krapt. hær skulom wi vetha at threm lwndom vndirstandom wi oc seem nakot thing som tha ledis at the luta genom spæghil swa som tha wi seem oss siælffua ælla nakon annan innan nakon spægil som oc mz thy at thera andeligh liknilse skipas innan varo øgha swa som wi sem nakot hus ælla stadh ællir nakot likamlikt thing før oss vtan spægil tha skapas tæss andelik liknilse innan vaarom øghom ¶ Thridia lundh seem wi solenna lyus tha thz skin siælfft innan warom øghom / Førsta lwndh sagho ængla gudh siælffwan

# 43 thaghar the vaaro skapadhir gønom sik siælffua / thy at the æru renasta speghil gudelike naturu oc før thy see the gudh gynom sik siælffua oc tæsse vndirstandilse / aff gudi haffdo the mz naturu krapt før æn the vordho swa sælir / at the sagho gudz ænlite thy annat ær at see manz ænlite siælfft oc annat ær at see thz gønom speghil ¶ Æn mz andelikom liknilsom ey vtan teknadom mz øghom ælla ørom / wtan infødhom som før var sakt. vndhirstanda ther hwar annan oc alt thz skapat ær Æn sidhan the vordho swa sælir at the wordho værdughir at see hans ænlite tha saagho the han oc see æwærdelika / swa som vir seem lyuset siælfft mz varom øghom. oc æn swa myklo lyusare som han ær siælffwir lyusare æn lyusith oc skulom wi ffaa at see han æptir domadagh
Nw vardhom vir see huru the tala oc huru likamaløsir oc skulom wi nw vitha at wi talom før ty mz licamliko anbudi oc lysom varom vilia mz vaarom mwnne. thy at war hughir han ær først huldhir innan sik siælffwom som sagt var oc sidhan æn huldhir vnde likamenom Oc før thy skulom wi først haffwa vilia at visa androm manni vaan hugh. oc sidhan æn tala han fram mz mwnni. æn ængilin han haffwir ekke vtan eeth skyul offwir sin hugh. thz ær frælse som sakt var oc enghin likaman / oc før thy tørff han ekke andra lwndh tala widh annan ængil / oc wisa honom sin vilia oc akt æn vnna honom at wetha sin hugh oc huxa toligh ordh til hans / som vi talom mz mwnni til vaan wen / tha wi wiliom nakot gøra kwnnokt honom. ¶ Æn huru skulom wi vndhirstandha sanctum gregorium tha han sighir / at wi skulom {vndirstada} [vnderstanda] huar annars hugh æptir domadagh / iæmskøt som huar hyghir aat androm. thz ær at sighia at vaara likama vardha swa rene oc skære oc lyuser. oc hughani kraptoghir at smygha / at ens mans hughir haffwir enkte skyul føre androm vtan sins vilia frælsi. oc før ty vardhir tha swa mz os / som nw ær mz ænglomen /

# 44 æmskøt wi huxom van vilia til vaan iæmsælan ven / oc han hyghir gorla at os / tha vndirstandir tæssa lundh hwar annars hiærta Oc maa hær mærkia huru vaar likame vardhir skuradhir før æn han vardhir swa skær oc lyus ¶ Annan daghen skapadhe var hærra firmamentum. thz ær at sighia en fæsta mællan vatnanna oc kallade thz hymelin ¶ Nw maa spøria huat fæsta thæssi ær. som han kallade himil mædhan himelin var før skapadhir Viliom wi følia sanctum augustinum. tha ær thzta skøt løst thy at han vndirstandhir ængla naturu / mz them himblenom som gudh skapade førsta dagh / oc hænna bonadh oc fulkompnilse / mz the lyuse som gudh skapade førsta dagh / oc himbla naturu mz tæsse fæstu / som han skapade annan dagh oc kallade hymil ¶ Viliom wi fylghia androm hælgom mannom / tha maghom wi sighia / at himbla natura var skapadh førsta dagh wtan sina fægrindh oc natura krapt oc hymiltungil / æn førsta dagh tha gaff gudh solinne tha dygdh / at hon matte skina oc lyusa / som æn ær. Annan dagh tha skilde gudh hwan himil innan sin stadh. swa at æmpyreum alt lyus var øwarst. oc ther næst cristallinum som hær kallas vatn thy at thz haffwir ingin lith ælla lyus vtan swa som watn. oc thot huaro fastir som cristallus oc ey løs oc ostadughir som watn. Oc vndhir them himbli ær stiærnu himil som fasthir sithir. som skil aat cristallinum oc fyughir elementa. eld oc vædhir oc vatn oc iordh oc ær watn namkunnogast aff them threm som offwan iordhena æru. swa at mæn aff almænningx folke vetha væl huat wædhir ær ællir eldhir owan wædhir Oc sigx før thy at thænne himelin skal oc vara watn oc vædhir ty at kristallinum ær owan han. oc elementa vndhir honom ¶ Tridhia daghen skilde war hærra vatn offwan aff iordhenne all innan occeanum oc syø oc kællor oc bæchia oc lønlika aadru vndi iordhenne. oc læt iordhena swmma vara bara ther til at mannen matte byggia owan iordhena

# 45 Nw ær thzta mærkiande at var hærra skapadhe wærldhena alla fyri nakon dagh innan samblandadhom æmpnom. oc skilde hær hwaria natura fra andre innan førsto threm daghom tha klædde han hwart elementum oc himil mz sinne fægrindh ¶ Nw innan thænna førsto trem daghom tha skilde war hærra først at dagh oc nat vm førsta daghen Annan daghin skilde han aat hymblana oc al elementa. tridhia daghen skilde han huaria natura fraa andre som væxir a iordhinne ¶ Nw var swa scriffwat a iordhenne før at iordhin war v nyt oc tom o nyt før thy at mannen gat ey boot a iordhenne mædhan hon var lukt mz vatnom. tom før thy at enkte vaxte a henne oc før ty sannade war hærra først vatnen saman oc sidhan skapade han hæmir a væxt. antigia swa at taghar vaaro væxin all græs oc thræ oc alzskona fruct oc swa vndirstanda flæstir hælga mæstara. ælla oc swa at war hærra gaff iordhenne sædhis krapt oc alzskona græs. thræ oc frukt matto framledis væxa aff hænne Swa vndirstandhir sanctus augustinus oc prøffuar {uar} han sin ord mz them ordhom / ther moyses sighir hær æptir at var hærra skapade alzskona thræ før æn the vprwnno. oc alzskona græs før æn thz giorde blomstir aff sigh æn andre hælge mæstara vndirstodo thzta swa at gud skapade tridhia daghen alzskona iordhenne affuæxt oc sidhan øxladis huart aff andro ¶ Nw ma hær spøria om gudh skapade torn oc tistil oc annor mensam græs oc ma thz dorla nakrom synas at tæskons war ey skapat før æn æpthir adams synd tha war hærra bannadhe iordhenne. oc sagde swa til adam / tha thu ærffuoda iordena tha skal bæra torn oc tistil. ¶ Æn wi skulom swa vndirstanda at gudh skapade alzskons naturu innan sæx daghom før æn adambir syndade / oc enghin annor aff nyo før thy skulom wi sighia at tistlar oc tornar vaaro skapadha før adams [synd] mz androm naturum ¶ Nw prøwar thu a mot mz skæl enghin rætwis domare plictar syndena før æn hon ær gør oc før ty matte gudh ey skapa mannenom men. Før æn han syndade. Ther swarom wi til thwem lwndom. først swa /

# 46 gudh viste væl før æn adam syndade at han skulde synda. oc før ty skapadhe han før plictena æn adam syndade / tha swa at honom var enkte men ælla genuærdha aff tæskons thingom før æn han syndade. thy at the iordh som han skulde ærffuoda før æn han syndade / sigh til fødho hon haffde giffwit ingha fruct vtan godha / æn han haffde ey syndat ¶ Oc sighir oc scriptin oppenbarlika at gudh sagdhe til adam sidhan han syndade. tha thu ærffuoda iordena tha skal hon giffwa tik torn och tistil. thz ær at sighia thu skalt haffua meen oc genwærdo aff thy thu huxa tik til hiælp Æn enkte tala han om andra iord oc før thy matte væl vara at annor iordh ey ærffuodas aff mannenom bæri torn oc tistil før æn han syndade ey tha honom til men før æn han syndade. ¶ Swa som en rættir domare tha han bygghir borgh ælla stadh. tha bygghir han myrka stuffwo oc galga før æn nakor brytir reth j stadenom ¶ Annor answar æru tæsse / enkte ær græs æller dyur swa skapat mensampt mannenom. at thz ma ey vara honom til lækedom iæmwæl eethir aff ormenom thy at enkte ær thz skapat som ey haffwir nakra naturlika dygdh oc prædica mannenom nakra gudz dygdh. ¶ Fiærda daghen skapade var hærra sol oc mana oc alla stiærnor til at skilia tidhir oc dagha oc jæmlanga oc lysa iordhena ¶ Hær ma vndirlikt tykkia hwi war hærra skapadhe hymil tunghil fiærdho daghen før tæsse skæl. himiltungil æru lyusins ilæte æn nw var lyusit skapat førsta daghen. hwar var tha innan til fiærdha dagin / Annor skæl / græsit aff iordhinne / vaxir aff iordhinne aff solinna krafft. Nw vart græsit skapat tridhia dagh tha skulde oc æller før solin wara skapat thy at hon ær wærdughare. hwi mon oc scriptin kalla manan oc himiltungil mykit mædhan mangh æru mere. hær swaras til tæssa lundh / at swa som var hærra skilde eet creatur widh annat huart innan sina naturu skipilse innan førsta threm daghom ¶ Førsta daghen lyusit innan himblenom thy at ther æru wærdugasthir innan likamlikom tingom oc annat vatnet. thz ær at sighia thry

# 47 elementa som før var sagt fran himblenom oc tridhia daghen iordena bara fra vatnomen Samulundh klædhir var hærra huart æptir eet annat mz naturlikom thingom. innan androm trem daghom først himblana mz himiltunglum førsta daghen. thz ær fiærda daghin Oc sidhan vædhir oc vatn mz fuglom oc fiskom. annan daghen thz ær fæmpta daghen. oc maghom wi mærkia oc sighia at var hærra klædde oc sømde sith handa wærk som nw var sagt. Førsta tree daghana mz them dygdelikom thingom som røras magho huart fra andro ¶ Nw wardhom wi skælika swara skælom oc til thz førsta swa som før ær sakt at solen oc hymiltungil varo skapat firi førsta dagh siælffuan. lyus war them giffwit førsta dagh thy at ey var daghir før æn lyusit kom. Æn fiærdha daghenom tha førsta varo them giffwit giffnar dygdhir oc krafftir at røras oc gøra tidhir skipte oc dagha oc iæmlanga. oc prøfuas hær mz at lyusins ilæte ælla kar var giorth før æn lyusit. thy at solin siælff oc all himiltungil varo skapat fyri førsta dagh. til annat swarom wi swa / at solin oc himiltungil gaffwo græs vaxt a iordhinne mz sinom værma oc thy naturliko sædhi oc krapt som gudh skapadhe tridhie dagh / oc ey aff sinne dygdh ensampni. oc før thy hørde væl til at gudh skapade før naturlikt {sænde} [sædhe] innan iordhinne til alskwna affwæxt oc sidhan himiltunglin at hiælpa til alzskona awæxt / Viliom wi vndirstanda mz them som sagdho at var hærra skapade før græs oc thræ. tha swarar basilius at var hærra skapade før græs oc thræ æn hymiltungil før thæn skuld at enghin skulde væntha at solin ællir nakot himiltungil skapade først græsit swa som mangir hedner mæn vænto oc dyrkado sol oc stiærnor swa som gud oc skapara. ¶ Til thz tridhia swarom wi swa at sol oc mane kallas før thy hymiltungil / mykin at the synas mæst mannom før ty at the æru nærme os æn førsto stiærno. swa som æru saturnus oc mars oc synas optare / thy ath the ganga skøtare oc offtare om kring hymelin æn the som iffwir meer

# 48 æru thy at hymlanir æru æ thy uidhare at the æru offwirmeer / oc om kring andra himbla. oc før thy gøra the minzsta {himiltuglin} [himiltungel] {næst} [mæst] gagn mannom oc iordhenne. oc thee optare sina dygdh oc ær thz prøffwat aff them visasto / at saturnus ganghir xxx aar om kring / før æn han kombir atir innan thæn samma stadh som han war først Iouis stiærna gaar vm kring xj aar Mars om tw aar Solin sithir mællan alla himiltungla oc ganghir om kring ccc. oc xl. oc v dagha oc vj stundhir ens dagx ¶ Venus oc mercurius æru næster planetu stiærnor vndir solinne / oc æru tha oc thera himblar swa sambundnar widh solinna at the thry ganga all iæmlængi vm kringh hwar om sin himil. oc hethir venus andro namni lucifer / thz ær morghon stiærno som rinner stwndom vp føri solenne oc stundom æptir hon hetir vespir. thy at hon synis om quældin / stundom før æn solin sætz oc stwndom sidhan. Mercurius synis æ samulundh oc skil thera gang om kringh solinna antiggia litit ælla alz enkte ¶ Manen gangir nidharst oc skøtast thy at han haffwir skilnastan wægh han gangir om kringh siw dagha oc xx / sidhan ganghir han twa dagha swa nær vndir solenne. at ey gitir nakon man seet hans lyus fyri solinner lyusi swa som eth litit vax lyus lyser alzenkte tha solin skin om midhian dagh Sidhan manen ganghir fran solinne tha kallas før thy ny athir at manen haffwir enkte annat lyus æn aff solinne siælffwi Oc swa længe manen ganghir ey swa langt fran solinne at iordhinna skugge kombir mællan thera. tha ær han mz fullo lyuse / sidhan han ganghir fran henne thy at hon haffwir længri wæghin vm kring. tha vardhir hans lyus / æ minna oc minna til han kombir atir vndhir solenna siælffua vp a attunda dagh æpthir xx dagha Sidhan ær hon twa dagha myrkir thy at hans lyus synis ey mera før solinnar lyusi. Sidhan atir a trættanda {dagh} [dagha] tha ær prima oc ny som før. Nw før thy at iæmlangin haffwir ccc. oc xl dagha oc fæm dagha oc ganghir om kringh sex dagh stundom meer tha haffwir kirkian skipat bisextum hwart fiærda aar thz ær thu bisext

# 49 om syu aar oc thz waldhir at hwart aar skiptis om sønedagx bokstawom innan martologio oc alle hælgo dagha. skipta hwart aar om wiku dagh æptir annat / oc williom wi først prøffwa om søndagh oc andra hælga daga oc sidhan om bisex ccc. oc lx oc fæm dagha. gøra fæmtighi oc twa wikur oc en dagh oc sex stundhir ¶ Nw ganga alla vikwna aff syw bokstaffwom. thy at vikan haffwir syu dagha oc tha alla vikunar iæmlangans æru wtgagnar tha ær æptir en daghir oc sæx stundhir / oc wardhir tha thænne æpthirste daghen tælias mz nyu are oc byria nyt aar oc swa framledh æ fyrra arsins æptirsta daghir wara thæs arsens første daghir som æptir kombir. oc swa som daghanar skiptas om. swa skiptas oc om bokstaffwinor / vm hwart aar oc før thy komma hælghir daghar ¶ nw vp a / annan wiku daghen oc annan kommo the j fiordh aar / oc tridhia komma the at are ¶ Nw ær ey vandaløst oc skipa swa sæx stundhir ens dagx som iffwir flyta. komma ther enkte innan dagha tall oc foro ther wille radha tha komma swa til at æn eth aar byriadis arla om morghonen / tha byriadis annat om midhian dagh oc tridhia at quældenom / oc fiærda om midhia nat thy at en naturlikir daghir haffwir fyra stundhir oc xx / tolff om lyusan dagh oc tolff om nat tha badhen æru saman iæmpn. wiser mæn ffwnno thzta raadh at wtan rækningh sæx iffwir flytande ens aars. oc siæx annars oc siæx tridhia ars til siæx iuirflytande stwndhir fiærda aars. oc rækna tha saman fyrum sinnom sæx stundhir / oc gøra tha alla saman en naturlikan dagh thz ær en lyusan dag oc ena nat. oc høre swa til at rækna huart fiærda aar. Nw haffwom [wi] en dagh iuirflytande wart aara tall huart fiærdha aar / huat skulom wi bætir aff honom gøra æn sætia han j mz androm daghom innan martologio / oc læta en bokstaff thiæna them badhom. huar maghom wi honom hælst widhirkomma Giffuom aff fara fææ them manadhe som fatikastir ær oc færista

# 50 haffwir dagana han ær februarius han ær oc æptirste manadhir arsins æpthir thy som wærlden war skapat j marcius manadhe wara ffru dagh / oc war swa bisextus satir innan februario helom manade føre wara frw dagh. at dagha tali oc thwem daghom thy at wara frw daghir kombir sirla innan marcio / oc kallas thæn daghir bisext. som tydhir a latin lyusar sæx thy at thæn daghen skal tyswar ræknas / før sæx stundhir huart fiærdha aar Oc ær thz mærkelikt at æn ey gømdis tæsse rækningh mz bisext tha haffde nw jwl warit stundom vm wara fru mæsso vm fastona oc warffru mæssa om midhian somar. sanctus iohannes mot hælgana mæsso om jwl Oc haffde thzta timat thry hundradh oc xl oc iiij aarom æpthir wars hærra byrd / thy at innan swa mangom arom haffde øuir flutit. xc dagha oc en daghir æn ey gømdis bisext. Nw æru xc dagha oc en daghir fiærdunx lutir / æn wi skiptom sønder try hundradh daghom oc {xl} [siæxtighi]. oc iiij oc mangha wardha rwmlika aff xc daghom oc enom thre manadha / thz ær en fiærdadel aff iæmlanganom / oc for hundrada aar æpthir tæssa rækningh haffde jwl nw varit om hælgana mæssa thima. oc hælghuna mæssa om midhian somar oc aldrigh mædhan wi liffwom komo jul atir / a thæm samma dagh som gudz son føddes
Æn hwi sighir war hærra at stiærnor skulu vara tekn oc førbyudhir sinom prophetom himbla tekn. thz ær før thy forbudit at himbla oc stiærna ællir daghir tekna incte om nakors manz siæl ællir liffnadh som for war sagt. vtan thz ær sat at stiærnor æru tidha tekn oc dagha oc æru som hær sigx Stiærnor æru swa ara tekn at huar planeta stiærna som æru syu gillar sith aar / æptir sinom vmgangh oc alli saman eth ar hwilkin thima the komma alle atir huar iffwir andra æller vndhir innan thæn sama stadh som gudh satte them Saturnus gør sin iæmlanga som ær nær xxx aar Jouis gør sin jæmlanga swa langan som æru nær ix aar. Mars gør sin iæmlanga swa langan som ær nær tw aar æptir thy som han gaar længe om

# 51 kringh oc hans himil ær widhir Solin gør sin iæmlanga swa langan som wi haldhom thy at hon ær kunnogast Maanen gør sin iæmlanga swa langan som en maanadh som halffwir hethir ny oc halffwir nedhan Venus oc mercurius the gøra sin iæmlanga swa langan som solin oc vir haldom ællir litlu skæmbri Oc thy haldom wi oc iæmlangan ther æptir som fflere planete ganga oc hælst æffthir solinne thy at hænne krapt rønom wi mæstan oc æptir hænna gangh længias daghane ællir stækkias / Nw mædhan en planeto stiærna gangir skøt om kring tha kombir annar senth oc swa mangh æue huar om andra at ther komma aldrigh alla samman. hwar iffwir ælla vndi andra innan the samma skiptilse som gudh siælffwir sate them ffør æn lidhin æru fran thy wærlden skapadis fæmptan thusanda aar. Thz prøffuado the wisasto ællis mæn som fordom vaaro oc haffdo starkara huffwodh oc hiærna æn nw haffwa mæn / hwar som sith huffwod wil mødha tha ær honom hær æmpne giffwin / at rækna æptir hwario planeto vm gang / the sagdo oc før thy at wærldhir manga skuldo komma æwærdelika / hwar æptir andra oc huar thera skulde varda fæmtan tusanda ara gamul æptir tæssa rækningh / som nw var sagt. æn war hærra wrækir them atir om thzta maal mz ty at wærlden skal ændas a domadagh ¶ Æpter domadagh skal all wærlden ændas oc himbla ganghir. oc vardir en yterste daghir æwærdeliker / swa at solin standhir sama stadh æwærdelika / oc all himiltungil oc enkte fødis a iordhenne sidhan / før thy vardhir enkte {aldri} [aldra] skipti sidhan ælla wærlda Nw tha war hærra læt sik fødha mz warom mandom tha waro lidin fæm thusanda ar oc thu hundrat eno are minna tha æru æptir aff ena wærld aldri nyio tusanda ar oc atta hundrada oc eth aar ¶ Nw maa nakor vænta at swa længe skal wærlden standa oc ey vardhir førra domadaghir Thæssa wæntu brythir atir kristin tro som sighir mz wars hærra mwnne / at enghin weth aff them thimanom vtan fadhir aff himerike Oc ey nødh binda os thera skæl som nw war sakt. thy at som sagt ær himbla

# 52 røras ey aff sinne naturu {ensamu} [ensampne] / vtan mæst aff ængla krafft som styra mz skæl oc frælse / oc føreseo æptir gudz budhi sins skapara Oc før thy bindha oss engin [skæl] at himbla ganghir vardhir swa længe som the røras wm kringh / til enna skipilse æller andra / vtan swa længe som gudh wil at hans ængla styra thera skipilse oc ffærdh.
Nw wiliom wi tee huru stiærnor æru oc {himltungil} [himbla tungel] dygda tekn. æptir thy som dagha haffua nampn aff syu planetum / tæssa syu stiærnu haffwa krapt iffwir iorderikis thing hwar vp a sina stundh a daghenom Saturnus førsta tidh a daghenom Joui ther næst Mars tridhia tidh Sol fiærda / Venus fæmpta / Mercurius siætta Manen {synda} [siwnda] ¶ Nw æn thu spør swa skulu dagha haffua nampn aff stiærnom Oc førsta daghir som løghirdaghir ær / heter aff saturno saturnus daghir / hwi hethir næsti daghir aff fiærda planeta Sønedaghir aff solinne oc ey hældhir aff joue torsdaghen. ælla hwi hetir tridhie daghin manedaghir aff sywnda stiærnonne Ffør æn wi løsom thzta ælla swarom til tha viliom wi lyusare visa daghanna nampn / før thy at hedhner mæn visto ey sannan gud / oc fwnno tho hwaro himiltungla kraptir iffwir iorderike huart æfftir annat / tha wænto the at engin vare høghre gudh æn himiltunglin oc dyrkado them huart æptir sino nampne før høgxta gudh / oc gaffwo hwar daghin sinom gudinom til hedhir / oc kallado førsta daghen / som ær løghirdagin diem saturni. oc tydisker mæn kalla æn j dagh sæthir dagh. oc annan dagh diem solis aff solenne som wi æn søndagh kallom / æptir waro gambla maale som tidisker oc ænskir halda æn Thridia daghen kallado the diem lune / som tydhir a wara twnga manedaghir / Fiærdha kalladho the diem martis / som wi kallom tisdagh / thy at marz dyrkadis før ørløgx gudh Oc waare ffædhir som hær innan landom hedner mæn the følgdo oc thera willo / oc kallado sidhan hans dagh {dagh fridz dagh} [stridzdagh] oc

# 53 wændis sidhan at kallas tisdagh aff sidhwænio / thy at thz war lættare at næmpna swa som mangh annor ordh æru wændh Fæmpta dagh kallado the romarar hedhno diem mercurij. oc ware fædhir odhens dagh aff enom konungi ty at the dyrkado han før gudh thy at han war valdughastir hærra innan landom j førnæmpda æuum Siætta daghen kallado hedhner Romarar diem jouis oc ware førfædhir torsdagh [ / aff thor] som waldugastir war mz odene Siwnde daghin kallado hedhner romarar diem veneris oc ware førfædhir fredagh aff frigh drotningh odens kono oc hællo allir mæn firi wars hærra byrd thæn daghin som wi kallom løghirdagh førsta wiku dagh thy at swa war hwariom wisat æptir annan fraa adame at han war første daghir wærlden war skapat. Æn wi kristnir mæn æptir wars hærra byrdh oc vprest aff dødha haldom søndagin før thæn førsta oc dyrasta. thy ath war hærra res wp aff dødh om swndag / føddes om sønedagh / byriade at skapa wærldena vm swndagh oc for thy ær han første daghir badhe aat aldhir swa oc at hedhir. han wardhir oc æptarste daghir thy at all wærldden ledhir mz siw daghonom byriadis aff sønedaghenom Sidhan hon ær førgangen tha kombir thæn søndaghir som aldrigh qwældas ællir myrkis / oc maa wæl sønedaghir heta / thy at tha skin solin æwinnelika iffwir alla wærldena. vtan hæluiti swa som annarstadz skal sighias æn gudh wil {Th} [Tha] skin oc the signada solin gudz ænlite fyri huariom doghandis manne æwærdelika The hælgha kirkia kallar han wars hærra dagh særlika thy at swa som nw ær sagt. war hærre haffwir mærkelikast thing skapat oc giort wp a honom oc æn skal han gøra Manedagh kallar {han} [hon] / secundam feriam thz ær at sighia annan hælghan dagh. tisdaghen kallar {han} [hon] terciam feriam thz ær tridhia hælgan dagh. odhensdag kallar {han} [hon] quartam

# 54 feriam thz ær fiærda hælgan dagh. torsdagh kallar hon quintam feriam thz ær fæmpta hælgan dagh Fredagh kallar hon siætte hælgan dagh. Sywnda dagh kallar hon swa som hælge mæn kallado føre wars hærra byrdh sabatum som han haldu fra them førsta oc tydhir a waro thungo roo oc hwilo. thy at swa som os ær budhit at halla hælagt aff træla wærkom om søndaghen oc haffua roo mz gudhi oc hælgom mannom. oc hwilas a godhom bønom innan hælge kirkio Swa skulom wi halda alla hælgho daghana hælga aff syndom som gøra mannen diæffwols træl oc stunda til roo oc hwilo
Nw sidhan wi withom daghanna nampn. tha wiliom wi løsa thz sport war hwi romara kallado ey swa hwan daghen aff planetom / som tha æru skipadhir hwar æptir andra. oc swarom wi swa ther til at en naturliker daghir haffwir fyra stwndhir oc xx. Nw hethir huar daghen aff them planeta som mæsta krafft haffwir iffwir iorderike. tha thæn dagherin byrias ¶ Nw haffwir saturnus sin mæsta krafft Fførst tha løghirdaghir byrias oc thy hethir han saturnus daghir a tydisko oc dies saturnj Ther næst fylghir iouis planeta oc haffwir sin mæsta krafft om næsta stwndhinna. oc swa hwar æpte annan. Mars oc Venus mercurius luna. nw tha syu stundir æru lidhnar / tha byrias saturnus atir attonda stundinna / oc swa huar æptir annan / som nw war sagt. oc swa atir tridhia sinne tha fiortan stundar æru lidhnar. Nw sidhan xx stwndhir oc en æru lidhnar tha haffua førsto threr planetar atir sin mæsto krapt hwar æpthir annan Æn hin fiærde planeta / solin byrias førsta stwnd annars dagx mz sinom krapt. oc thy hetir han syndaghir Thy at huar daghir haffwir nampn aff them planeta som mæstan krapt haffwir innan hans førsto stundh ¶ Nw byrriar tha solin synedagen oc næsta stwnd venus. tridhia mercurius Ffiærdha manen Fæmpta saturnus atir hin første siætta iouis syunda mars. attonda solin som før oc fæmptanda. Nw sidhan en stund oc xx æru lidnar mz threm planeto vmgangom. tha

# 55 fulkomma tre planetar sol. Venus oc mercurius thria stwndhir ytersta sønedaxsins oc byrias sidhan tridhi dagen mz manans krapt. oc før thy hetir han dies lune thz tydhir mz os mandagh Sidhan byrias næsto stundinnar saturnus oc swa huar æptir annan om kring oc kombir æ swa til mz rækning at thæn planetan / som børiar nakon daghen han wardhir byria atir attonda stwndhinna oc fæmptanda oc andra æptir tighio Oc thæn som ær tridhi planeta æpthir honom mz vmganx rækningh om kringh han lyctir athir byria oc næmpna æpthir sik siælffwom næsta daghin. oc maa nw vara huariom manne lyust som thzta læs. at førsta daghin hethir saturnus / annar soler daghir tridhia manedaghir Ffiærdha marcis daghir Ffæmpta mercurius daghir / siætte iouis daghir / siwnde veneris daghir æptir the rækningh / som wisir mæn haffdo fyri wars hærra byrd / oc æn kalla them swa manghe cristne mæn tha ey andra lundh / æn sønedaghir ræknas førstir. oc saturnus daghir æptarst mz toligh rækning / som war wisadh. the som lækedom idhna the styra sith lækedoms blodlat. oc lækedoms drykkia æpthir thy som thæs planeta / haffwir krapt iffwir the stund / allir andra vm daghin som wæl ær til fallin. thy at saturnus haffwir kalla krapt oc tyrran / oc gør ilt blodh / oc man oblidan Jouis haffwir vata dygd oc værma / som bæst ær widh mans blodh oc helso. Mars oc sol the æru badhe thørre oc heter / oc før thy ey fulgodhir. oc tha hetare æn Jouis Venus oc manen oc mercurius æru vatir oc kaldhir oc mercurius bæst til mata / oc æru thy bætre æn saturnus at the æru vatir / oc skipa hær thera manzsens licama / æptir sinne krapt oc ær engin wære natura æn kald oc tyr oc enghen bætre æn warm oc wat ¶ Sidhan a fæmpte daghenom skapade var hærra alla fiska och fugla / oc signade them oc gaff them dygdh oc krafft at økias. oc swa sigx at war hærra skapade all the liffwandis thing som watnin giordho vt aff sik ¶ Nw matte dærla nakor man swa vndirstanda at watnen føddo først fiska oc swa sidhan oc at ey skapadhe gudh them andra lwnd. oc at the ey haffwa natura krapt at føda aff sik sit kyn. Ey skal thz swa vndirstandas vtan swa at vatn giorde

# 56 aff sik fiska oc fugla thy at engin fisker ællir fughil matte annan aff sik fødha tha. wtan war hærra skapade them aff vatneno oc før thy sigx at gudh aff vphoffwe skapade fugla oc fiska aff watnom. ælla hwi sigx at gudh skapade fogla oc fiska aff watnom / mz thera likama haffwa meer aff iord æn aff watne / som prøffuas mz thy at huart likamlikt thing lutar naturlika til thæn stadh som thz ær wordhit Oc først ther fisker æller fuglar æru dødhir tha giffwa the aldre stadh før widh iordhena. æn the wardha kastadhe vp ffraa iordhenne Nw ær tha vatnit naturlika iffuir iordena oc høghra elementum æn iordin ær / Hær til swaras swa at huart thz likamlikt thing som vardhir aff nyt hær nidhre mz os innan wædreno oc a iordhenne æller innan watnom / thz skal vara blandat aff fyrom elementis / som æru elder oc tæsse try som nw waro sakt. thy at huiuitna thz som vnder ær himblenom / thz ær antiggia nakot elementum aff them fyrom ællir oc naghot {elementatum} [elementa elementum] blandat aff them fyrom elementum før æn thz wardhir vmskipt elementum sidhan. thy at enkte vardhir aff andro / vtan vmskipte. vmskipte vardhir ey vtan eet taki nakot aff andro til sin. oc ther til at nakot thing skuli wæl samman blandas aff them fyrom / tha skal thz mæsth haffwa aff thy som minzstan haffwir krafftin iffwir annor Oc aff thy minzst som mæstan haffwir kraptin iffuir annor Elderin førdærffwade thz som mere krapt haffuir thera / thzta blandh oc mati ey tæskons tingh længi {innnan} [winna] / thy at thera triggia elementorum kraptir førdarffwa hwar annan som bætir maa. huar the møtas som elzenz hite vatsins kyld oc kølden hitan æn ey vare thz thera maktugare aat mykelek som minna matte Nw ær iordin minzst kraptogh aff them fyrom / oc før thy skal hon vara mæst innan samblandi thera fyra. tha nakot

# 57 vardhir aff them ælla førdarffuadis skøt thz samblandh før hænner skuld Oc ær thzta vtan atirbyrd sat om all the tingh som varda aff fyrom elementis æptir thera likama skipilse ¶ Æn æru nakor thing liffuandis som gudh siælffuir skapadhe at vara innan watni ællir wædhri. tha haffua the oc aff iordhinne mæsta lot sins likama / vtan the anbudh som the skula føra sik mz innan watni æller wædhri / the æru samblandat mæst aff eno {thero} [thera] æller andro swa som fiædra a fuglom / oc flos æller spord oc {vnga} [vggæ] a fiskom Oc før thy sigx at gud skapade them a vatnom ¶ Nw spør thu hwi gudh skapade hæller fiska oc fugla aff vatni som scripten sigir / æn aff vædhri som fisker innan watni / ther til maa swaras som ffør war sagt at wædhir ær okwnnoghari mangom mannom æn watn. oc før thy wilde war hærre vndirstanda mz watni / thry elementa offwan iordhena ¶ Siætte daghen skapade war hærra all liffwandis dyur a iordhinne oc madka oc orma oc alt thz kryper a iordhene / ællir innan iordhinne som ær molduarper Oc som war hærra skildhe ytersta tridhia daghen iordhena oc huart thz wid annat / som væxir affast iordinne. swa klædde han oc iordhena annan tridhia daghin thz ær at sighia / siætte daghen mz threm tingom som sik matte røra oc siælff føra likamlikom tingom / ¶ Nw ma hær vndras hwi war hærre signade fiska oc alla fugla oc enkte annat sith handa wærk hwarte før ællir sidhan før æn atir mannen oc æru tha annor dyur ærlikare æn fisker oc fugla. ther swaras til at war hærre skapade som ting ærlikare æn som. først the ting som alzstingx æru wtan liff swa som elementa siælff / sidhan liffuandis thing oc tha først the som haffwa swa litit liff oc lønlikt at the røra sik ey aff stadh vtan mz vaxt swa som græs oc thræ oc fødhis eth thera aff andro ey swa at the kænna nakon lusta. oc enkte fæm with haffwa the Sidhan skapadhe han the liffwandis thing som nakot wit haffwa likamlikt / thot hwaro fødis eet aff andro mz lusta Oc førsta

# 58 sinne han skapade tæskons thing tha signade han them all skapadh oc oskapad thy at the æru honom all likast {silffwom} [siælfwom] som ensamin haffwir fulkommen lusta oc glædhi mz sik siælffwom Oc hørir tæsse signilse til ey fiskom ællir fuglom. vtan allom liffwandis dyurom som nakra lund æru lottakande huat luste ær oc frygd Tha signade han sidhan mannen thy ath han skulde vardha frammer lottakande gudeligx frøgd oc glædhi ¶ Nw ær oc thz mærkeligt at war hærra tha han signade the tingh som fødhas skuldo huart aff andro / tha sigx at han skapade hwart thera æptir sina slækt oc kyn / æn tha han skapade mannen tha sighir han enkte tolikt. ther swaras til ath war hærre sagde før thy swa om annor liffwandis thing / thy at hwart thera takir kyn oc slækt aff andro tha the fødas. thz ær at sighia badhe siæl oc likame Æn mannen takir siæl aff gudi siælffwom oc ey aff fadhir ælla modhir Nw ma oc spørias som ffør om war hærre skapade varghin ælla byørnin æller nakor mensam dywr før æn adam syndade. Ther swarar til sanctus augustinus tæssa lwnd. ganghir en som enkte kan til gærningh til thæs smidz hws som mangh haffwir anbudh som han kan engha skøn aa / oc faar dærla nakot at gripa thz anbudh / som heet ær ælla huast oc brænner sik æller skær tha øpir han oc sighir / hwar lagdhe hær æller til huars tæskons wadha fyri folk / som ingangir oc sithir tha mæstarin siæffwir oc hans kænneswænar oc lee / oc spotta thæn daara som enkte wet hwat til hørir thera gærningh Swa ær oc tha fakunnoge mæn ganga innan wars hærra smidio. thz ær tha the hugxa om hans handa wærk / tha nyuta the sin hug a them creaturum som æru mensam oc vndra til hwars the æru skapadh aff godhom oc menløsom gudhi. æn var hærra veth wæl huat tilhørde at fulcompna wærldena mz alzskons kraptom oc dygdom som tha war sagt wi taladom om mensam græs Tæsse ordh talar sanctus augustinus amot manicheos som

# 59 at diæffwlin monde haffua skapat tæskons thing oc ey gudh siælffwir Tha skapade var hærra mannen mz vidhtalan oc rad widh sik siælffwom oc godha ængla swa som thæn mæstare gør. som gør wæl konstoga gærning / oc ær thz sant at før inga creatur lagde gudh swa dyran kost vt som før mannen tha han sidhan mz sinom signada son frælste ¶ Nw viliom wi først spøria æn adams siæl war før skapadh æn hans likame. oc maa thz synas at hon var ffør skapadh / thy hon maa wardha aff ingo wtan skapas aff alzengo. Nw ær swa sant at alt thz gudh skapade innan sex daghom thz war skapat aff æmpnom som han skapade aff alzengo føre førsta dag ¶ Annor skæl til thæs samma æru tæsse. siælin ær likare ænglom æn likamlikom tingom / Nw ænglaner myklo før skapade æn likamligh thing. tha wart oc siælen ffør skapat æn hænnar likame / tæsse skæl æru amot / hwilkit creatur som gudh skapade. tha skapade han thz først oc gaff thy sidan krafft oc dygd naturlika ¶ Nw ær siælin alla likamans kraptir / tha wart likamen først skapadhir oc sidhan siælin. Til tæssa quæstionem swarom wi swa Origenes han sighir / at gudh skapade alla siæla sændhir mz ænglom / oc alla iæm godhar / swa at enkte skilde at thera natura / vtan waro all iæmpt andelikin creature Æn sidhan swmar syndado. oc sumar stodho stadelica / innan gudz ælskoga / tha skilde gudh them tæssa lund / at them som stadeliga haffde varit ther skulde æuærdelica vara andeliker / oc sælir mz gudi / æn huar som syndado the skuldo bindas vidh licama / swmma widh diæffla oc somma widh manna Daniel innan psaltarenom han slar tæssa villu draffuel til iorda. oc brythir athir origenis ordh mz them hælga anda Thæn hælge ande han sighir swa mz dauid / at gudh skapar huars mans siæl oc hiærta sins lastom / thz ær at sighia æmskøt som barnsins likame ær swa til redhir innan modhir liui / tha skaper gud huario barn sina siæl som mæstan liffs krapt giffwir innan hiærtano. thy at thz ligghir midwakt innan likamenom oc æru tæsse æwinneligh skæl. at huilkin thu thing

# 60 gøra ena natur / tha maa huarie thera wara iæmwæl fra andro som mz Nw haffwir mannen ena naturu ællir vari han ey en. oc før thy matte hans siæl aldrigh før haffwa varit æn hon kom widh likamen. Æn huru siælin haffwir sik æpthir likaman dødhan thz skal annan stadh sighias æn gud wil. til thz førsta skæl a mot war. swarom wi swa at æn siælin haffdhe siælff swa fulkomna natura som ængil haffwir tha haffde hon warit skapat føre førsta dagh. Nw mædhan hon haffwir naturlikt band mz licamanom. oc ma ey hans mista oc hans anbudh swa som øron oc øghon til sinna naturlika syslo / tha wart hon skapadh mz licamenom oc swa før thy at the gøra badhe ena mans natura oc mz thænna samma ordhom swarom wi til samma annat skæl som os war a mot borit
Nw viliom wi spøria om adams licama aff huario han war skapadhir / oc sighir scriptin at han var skapadhir aff vate iordh swa som ær dy. Nw møta skæl scriptinne oc sighia swa manzsins likame ær ærlikaster. ærlikast thing skulde wara mz ærlikasta lundh. Ærlikare lwnd ær at skapas oc wardha aff alz ingo. æn aff fulom dy swa skulde tha gud skapa manzsins licama aff alzingu Annor skæl manzsins siælar æru alra naturlika krapta dygdelikast / oc ærlikast. nw swa myklu naturliker kraptir ær dygdelikare / swa myklo ærlikare licame hørir honom til æn han skal widh likama bindas / Nw ær himelin ærlikaste licame oc før thy tykkir at manzsins likame skulde hældhir skapas aff himblenom. skulde oc manzsins licame skapas aff nakro elemento / tha ær elder oc wædhir ærlikare æn iordh oc vatn. oc før thy tykker at manzsins likame skulde hældhir skapas aff them / æn aff tæssom. rikare ær wars hærra ordh æn nakor manz skæl. Nw sighir swa war hærra siælffwir innan scriptinne at han skapade manzsins likame aff wate iordh war hærra ensamin han ær swa fulkommen. at han ær alt oc haffwir alla dygdhir oc kraptir innan enne dygd oc enom krapt. thz ær hans enfalda natura Oc æn thot huaro at wi

# 61 tænkiom han swa vitran / oc swa godhan oc swa waldoghan tha ær tot huaro alt eet mz honom. swa som sighir dyonisius / æn tæsse fulkommilse hon ær lottakin af ænglom alla fræmast / thy at alla skapada dygdhir oc kraptir æru andelika scriffuat innan thera hugh oc vndirstandilse Oc ær mannen lottakin aff tæsse {fulcompmilse} [fulkompnilse] tha ey iæm fulcomplica som ængillin thy at han skal tiggia alla sina kwnnist oc wit / aff likamlikom tingom som han seer och hører vtan mødho ær tha andra lwndh alt oc haffwir nakra lundh alla dygdhir oc krapta / thy at likas ænglinom mz siælinne. han likas widh hymnana mz thy / at swa som hymbla natura ær vtan tolika crapta stridh. som elder oc vatn haffua oc alla elementa / oc æru før thy æwinneligh. swa ær oc manzsins licame wæl til matta blandadhir aff firom elementis at han haffuir ey iffuirwætis heta ællir kyld / vatn ælla tyrko oc ma vhyris længe winna helbrygdo æn mannen førdaruar ey siælffuir sin licama mz iffuiruætis mat oc dryk / vaku ællir ærffwode. thy at ey vitu mæn huru the skulu sit liff oc lifnad styra Oc før thy ætir man opta oc drikker mangt thz som vækir ællir slækkir hans naturlikin hitan innan liffui. oc ther aff væxir strid oc genwærda innan licamenom mællan fiugura elementorum krapta som han ær blandadhir aff ¶ Manzsins licame ær oc lottakande aff fyrom elementis som hans likame ær blandadhir mz som nw ær sakt. æn thot huaro at ey six meer æn han var skapadhir aff vate iordh oc søroghe ty at vatn oc iordh æru os kunnogast. oc før thy at allar naturur hittas mz mannenom tha kallas han minne wærld
Nw wardhom wi swara genburdha skælom oc til thz førsta swa. at vars hærra wald thz teddis yffrit tha han skapade iordena oc vatnit / oc all elementa aff alzingo. oc swa som the æru aff alzengo skapadh / swa ær oc manzsens likame som blandadhir ær / aff them fyrom som aff alzengo kommo. æn hwi skulde han aff them fyrom wardha. thz ær nu sagt / thy

# 62 at han skulde haffua alla naturur innan sik oc likas widh alt. Til thz andra swaras swa / at siælin førmatte ey sysla sina naturlika gærninga mz tolicom likama som himmil. oc huatzske hethir æller kaldhir. ællir tunghir hardhir ællir lætthir thy at han ær ey tyr ælla watir Nw skal æ siælin haffua tæskons andbudh som swa æru skapat oc fulkomnat oc kænna eet aff andro. oc see oc høra / thy at øghon skulu wara blandadha naturlika mz vatn / oc allir likamin skal wara bløthir oc lin at kænna mz ¶ Før thy sighir aristotiles at the som haffua bløt køt oc harundh / the æru bæst skipadhir til næme oc vndirstandilse. thy at wi vndirstandom enkte / vtan thz wi haffwom mz likamans andbudhom fwnnit / tha likas manzsins likame widh himbla natura / mz godhe skipilse som nw var sakt. Til thz tridhia sighiom / wi swa / at manzsins ware huatzske hymbla naturu likir / oc ey wæl fallin til siælinna syslu. æn han ware aff elde ællir vatni ællir nakro eno elemento. thy at swa som øghstenen haffwir enghin særlikin lit / oc før thy kænnir siælin mz honom alla liti / oc engin æn han vare litadhir swa som the finna som haffua litadhan øghsten / mz naghrom auaxt Swa kænna oc siælinna kraptir mz them likama som ware aff eno elemento. enkte annat elementum Oc før thy skal manzsins likame wara blandadhir aff allom elementis wæl matadhom ther til at hon kænne them all. oc ey skal han haffua mera aff eno æn aff andro / swa som øgstenin skal ey meer haffua aff enom lit æn annan vtan alz innan mællom Swa som wi seem oc at æn glaskar ær litat mz særlikom lit tha synis enkxsins drykx litir gønom thz. Æn ær olitat oc wæl matat mællan andra leta / tha ma man kænna alzskons drykx lith innan kareno. Nw wiliom wi spøria oc letha æn manzsins likame oc hans natura ær skælika skapat. och møta tæssi skæl. Swa myklo han ær ærlikare dyur thy bætir skulde hans licame wara skipadhir til alla gærning Nw ffinnom wi at sum dyur haffua lættare likama. oc før thy magho

# 63 the skøtare færdas huart the vilia æn nakor man ¶ Rackar dragha oc bæthir wædhir æn mannen / tha tykir at mannin haffwir ey bæst skipada naturu æpthir sinne dyrk Annor skæl thz ær fulkompnat som enkte ær affat som prophetane sigia ¶ Nw ær meer affat manzins likama æn nakor annor dyur som haffua {nampn} [wapn] / oc klædhe aff natura til sinna wærio. oc mannenom ær affat tha synis manzsins likame alla minzst fulkomen ¶ Tridhia skæl likare ær mannen dyurom som nakot wit haffua. æn them som enkte wit haffua / tha skulde han hældhir wara waxin nidhir til iordhena æn ræthir wp som thrae. rikare æru gudz skipilse æn nakor skæl. Nw skapade gudh mannen rættan som scriffwas innan ecclesiastico oc wi seem alle at sant ær. tha ær oc swa bæst skipat / Wi swarom swa til at gudh siælffuir gør som godhir mæsthir man / tha han gør eet anbudh tha actar han ey huru godh æmpni han takir til thz andbudh. wtan huilkit bæst ær fallit til thera syslo som thz skal til thiæna Oc før thy ær aldrigh swa riker smidhir. at han smidhir yxe aff gulli æn thot huaro at han læggi stundom gull om kring ægina. thy at iærn bithir bætir æn thot hwaro at gul ær bæst Swa giordhe oc war hærra. han gaff huarghi creature the skipilse som henne war naturlikast oc ey dyrast oc før ty at likamans manzsens ær skapadhir til at thiæna siælinnar / syslu før thy ær han swa skipadhir som han ær bæst fallin til siælinnar naturliga gærningh oc syslu. oc æpthir thy som han ær henne nyttelikastir oc ey æpthir thy som han ær sik siælffuom ærlicastar swa som trællin / skal swa wara klæddhir som han maa bæst sinom hærra {thiæ-} [thiæna] oc [ey] æpthir thy som hans pæninghar orka at klædha han ¶ Nw vardhom wi skælom at swara / oc swarom wi til thz førsta swa at mannin skal haffua all elementa swa mattadh som før ær sakt / at likamin see wæl skapadhir til got næme oc maghe længe uinna ¶ Nw haffwir mannen trænne wit oc vidhirkænnilse oc mz ythirsta fæm vitom Enskons vit haffwir mannen oc annor dyur at kænnas vidh nærwarandis thing

# 64 swa som mz øghom oc ørom oc androm fæm vita anbudhom ¶ Annor skons vit haffwir mannin oc annor diur aff them thingom fiærran æru fraa them / swa som oxen minnis sins eghins hærra hws oc ganghir rætteliga hem til hans. thy at the varu før nær tha the kændo them Tridhia wit haffwir mannen ensamin aff allom dyurom / thy at han weth ensamin huat natura ær thz tingh som han kænner The thu føre manzsins wit the thiæna vndir thz thridia oc skulu thera andbud wara swa skipat at the magho bæst hiælpa til manz wndirstandilse. Nw ther til at thz mædlasta manzsins with see wæl skipadh tha hørir til at han haffui mæstan hiærna aff allom dyurom. thy at han ær anbud tæss {uiscens} [witsens] oc ær han mykit vathir naturlika oc kaldhir ¶ Nw skal thz andbudh naturinna / som wi draghom røk mz oc wædhir. naturlika wara tørt oc githir ey warit fulkomlica tørt innan manzsins natura fyri hiærnans væto thy at the æru nær skipadh / oc før ty hittas mangh dyur som haffua bætre krapt at dragha røk ællir wædhir / Ware oc mannen swa lættir som fuglen ællir annor lættasta dyur tha ware vædhirsins krapt oc eldz / mæst innan hans naturu. thy at the thu elementa æru lættast oc ware tha manzsins licame ey swa matadhir wæl som nw war sagt at honom {høril til} [tilhørir] ¶ Til annat swarom wir mz thz samma at horn och klør oc hart huld oc køtit æru aff thy / at the dyur them haffua æru myok iordblandat innan sinne naturu / oc ey swa matat som manzsins likama hørir til. oc ey matte tæskons likame wæl thiæna til goth næme oc vndirstandilse som nw war sagt ¶ Æn war hærra han fullade mannenom thænna skada mz thy at han gaff honom skæl oc kunnist at dicta sær bætri klæde oc flere vapn oc hørdhe thz mannenom til som otalikt thing magha innan hugh komma oc dicta oc gøra ¶ Til skæl tridhia swarom wi swa / at mannenom hørir naturliga til at wara ræt vp vaxen / oc standha oc ganga ræthir før try skæl ¶ Først ær thzta at mannen ær skapadhir til wit

# 65 oc vndirstandilse oc skoda gørla oc styra / alt thz gudh haffwir innan iorderike / Nw æn hans ænlite vare nidhirlut til iordh / tha ware ey hans likama vit som mæst thiæna til godha vndirstandilse swa wæl skapat. ther til som nw æru the. mædhan hiærnen oc øghon æru ey nidhir køfft vndhir likaman. vtan fræls offwir han at see oc skodha hwart han wil om kringh sik oc aldra hælst akta vm sith hymerike Annor skæl ær tæsse haffde mannen nidhirlut huffuod som annor dyur tha ginge han a sinom handom / oc wordho hans hændhir omyuka oc hardha. oc the waro ey wæl falnar til alzskona mykla gærningh som han skal idhna Tridhia skæl æru tæsse ginge mannen a handomen / tha skulle han slita sina fødo mz mwnnenom / oc haffde han iæm harda wærra oc tungho / som nw haffwa annor dyur. tha tolde han ey widh alzskona krankan mat som opta vaxir mællan torn oc annor hwas tingh oc mensam / oc sidhan ware twngan ey wæl fallin at tala / mz {alla} [eller] wærranar. thot hwaro at manzsins vaxtir olikasthir widh trea waxt thy at røthir æru træom før mwn oc mz them dragha the sina fødho aat sik. oc før thy wet thz nidhir a them som wp weth mz mannom / oc thz vp som nidhir veth a mannenom. thy at træ kasta sin iffwirwætis thing / owan aff sik oc rensa sina naturu ¶ Nw spør thu huat krapt mannen haffwir tæs som han githir hældhir standit rætthir meer æn annor dyur ther til swarom wi swa / at æn thot hwaro at allir manzsins likame ær wæl maatadhir. tha ær tha hans hiærta hetare æn nakor annars dyurs / oc før thy at heten wil naturlika wp / tha lypthir thenna heten allan licama manzsins lættan fran iordhinne / atir mz siælenna krapt. oc ær mæstar j hiærtano / oc før ty at thz ær mz hænna hiælp som haffwir frælsan wilia / thy maa oc manzsins likame bøghias tha swa synis ¶ Nw ma thu swa spøria skadhar ey thænne hete likamans skipilse som swa skulde wara matad som før war sagt Ther til swarom wi swa / aldhir manzsins

# 66 likame ær matadhir / iæmpt mz fyra elementorum kraptom wtan hiærtat som ær aldra hetast oc hiærnan som ær aldir kalder Oc ffør thy brythir hiærnans køld hiærtans hita
Nw wiliom wi spyria æn qwinnan skulde skapas taghar mz mannenom / oc tyckir først før skæla skuld at hon ey skulde. gudz gærningar æru fulkompnar Æn aristotiles sighir at konan ær æmpnadi {mædhir} [man] thy at naturlika {ættir} [thænker] hwar fader oc modhir fødha son. æn før thy at naturlikir kraptir antiggia thera ær stundom wansam / tha fødis opta dotthir ther son war ætladhir ¶ Nw ma inga lundh nakot hindra wars hærra ætlan oc vilia. tha ma tykia at han skapade ey qwinnona annor skæl. trældombir oc tiænist the fylgdu syndenne / thy at swa som sighir sanctus gregorius. ther wi syndom ey ther ærom wi alle iæmnir. æn nw konan naturlika skyldugh at thiæna mannenom ty at hon haffwir naturlika mynne krapt oc dygd æn mannin. thy synis at hon skulde ey skapas før æn æpthir syndena ¶ Tridhia skæl enghin skulde giffwa synda æmpne. nw wiste war hærra wæl at mz qwinnonne / skulde synden børias. tha synis at han skulde ingalund skapa qwinnona Ther amot mera væghir thz the hælga script sighir. æn alt thz som manna skæl magha prøffwa ¶ Til quæstionem swarom wi swa ath konan ær skælika mannenom skapadh til hiælp ey før thiænisto. hiælp æller hugnadhar aldra mæst. ællir nakra syslo. thy at swa som sanctus ieronimus prøffwar / mz teophrasto philospho. til allo syslu oc tiænist tha ær mannen bæthir skapadhir manni til hiælp æn qwinnan / oc før thy skulom wi vndirstanda thz war hærra sighir. gørom honom hiælp lika honom siælffuom / at konan war skapadh særliga til tæss. at en matte fødas liker androm aff naturu som son æpthir fadhir. at uliuanda thing / the økia sina naturu innan hwarie stwnd. swa oc græs oc thræ æpthir solenna krapt Oc ær oc før thy thera fødzlo krapthir. sambundin mz them. æn all liffwandis dyur haffwa skiptan innan tw fødzlo kraptir oc ær annat thera karlkyn / oc annat qwinkyn oc tha badhin

# 67 saman skapat aff gudi. thy at them ær enghin bindughi bundin Æn mærkeliga skapade ffør war hærra mannen ensamen oc sidhan kono før kænnedoms skuld. at mannen skulde stwndom ensamen wara hælzt om godha tidhe oc hælghar
Nw wardhom wi skælom swara / til thz førsta swa at thz som en natura {ædlar} [thænker] thz hindra stwndom annor swa som aristotiles sighir / at fadhir ætla føda son oc fødhir dotter antigia før thy at naturan ær vansam æller ffør thy at nakot vædhir menar mz sin krapt skuld oc ær thz hælzst swnnan wædhir som han sighir / oc thz som en natura ætlar. thz hindrar annor mz sinne krapt Nw radhir gudh allom naturum oc thera kraptom oc ætlan oc før ty vardir enkte swa hindrat at thz ær ey aff honom ætlat. oc før thy hørde gudi til at skapa qwinnona. æn thot huaro at enghin fadhir ætla at fødha dotthir Til annat swarom at twænne thiænist ær til En trældoms ær tæssi tiænst / huar som hærran aktar sith eghit gangh aff annars thiænist / oc ey hin som tiænar ætlar mera sith gagn æn tiænisto manzsins ¶ Annor tiænist ær styrsl oc iffuir bud til alla thera gang som sins hærra budhi lydha swa som en stadhir æller eeth land. ællir een boskapir takir sik en hærra oc føreseo man / ther til at the magho swa myklo bætir styra oc fræmia. Oc ær tæsse thiænist eet {ffa} [faghert] frælse. oc til tolika tiænist skapade gud qwinnona føre syndena. Til thz tridhia swarom wi swa. at huar som menadhe allan skadha. han hindrade flere gangh swa som æn en man wilde ey skada sith korn / oc kastade thz nidhir innan mold. han hindrade thz mera awaxt oc mera got korn wtan før thy / giffwir en falkneer ena duwo til dødh at han wil flere føre haffwa. swa latir oc war hærre kornen waxa ther til at kornen magho wp springa Swa læt han oc euam warda. swa wilde oc war hærra skapa konona som han wiste wæl at synda / skulle ther til at iomffrun matte fødas som aldrigh syndade Oc haffdhe warit

# 68 adams syndh tha haffde aldrigh gudz son mandom oc varo natura takit Oc ware mannenom mangt thz afaat / som han haffwir nw til hedhir oc skal frammer faa Oc sighir sanctus augustinus swa at gudh læti aldrig nakot ilt wardha. æn han førmatte ey oc wilde got gøra aff illo
NW maa spøria hwi qwinnan war skapat aff mannenom mædhan enkte annat qwinkyn / wart the lwnd aff karlkyni Oc æru skæl a mot. qwinnan war skapadh mannenom til hiælp oc økia mankønit oc off nær skyldskapir hindra hiona fælagh tha war thz ey qwæmelict at førsta kona skuldi fødas aff førsta manni. hwi skulde qwinnan skapas aff mannenom / thz wisa oss flere skæl. thz war først til manzsins æro oc hedhir at han skulde ther mz likas widh gudh siælffwan / at swa som gudh ær ensamen wphoff alla wærldena swa ær en man førfadhir første alz mankynsins swa som sigx aff innan actibus at han giorde aff mannenom alt mankønit ¶ Annor skæl Annor dyur haffwa swa sith naturo fælagskap at the æru stundom skyld oc magho skilias oc haffua enga {boskas} [boskaps] syslu saman / æn man oc kona oc thu hion the magho aldrigh skilias wtan skulu alla sina dagha saman boo. oc haffwa badhe saman boskaps syslu Oc før thy hørir them til at haffua mykin kærlech hwart til annars at huart thera haffwi hugnat aff andro. oc før thy war thz skælika giort / {at qwinnan at konan} [at konan] {giorgis} [giordhis] aff mannenom ther til at han skulde swa myklo meer ælska hona som sin eghin lim Tridhia skæl war før ens faghirs tekn skuld. at swa som eua skapadis aff adams sidho swa skulde the hælga kirkia fødhas om sidhe aff ihesu christi sidho / thy at alla dygdhir vatnit haffwir at twa siælena aff syndh innan fwntkari oc giffwa hænne rættan kristindom oc gøra hænne gudz barn / oc en lim thera hælga kirkio. alla the dygd

# 69 oc krafft haffwir thz aff the blodhe som vtran mz vatn aff wars hærra sidho tha han hængde oc soff a korsseno ¶ Thy sighir sanctus paulus til ephesios at thz ær eet mykit sacramentum innan ihesu christo oc hælga kirkio. ¶ Nw ær løst hwi konan war skapadh hældhir aff mannenom æn nakot annadh qwinkyn aff karlkyni til genburdha skæl swarom wi swa. at skyldskapir qwinnonna aff thy at eeth folk fødis aff andro naturlika hindrar hionalagh. æn eua hon føddis ey aff adam oc ey war hon {han} [hans] dottir wtan gudz barn ¶ Nw ma spøria hwi qwinnan wart aff manzsins sidho oc riffwi oc huru thz matte warda. war hærra skapade enkte iffwir wætis innan manzsins naturu / swa som mannin haffwir mist aff sinne naturu ¶ Nw tha domadaghir kombir oc wi skulom alle vpstanda innan hwars manz naturo som honom war naturlikt oc inføt / oc før thy maa dørla nakrom synas at eua standhir wp a domadagh innan adams sidho ¶ Annor skæl thz ær omøghelikt at eet riff thokis aff mannenom vtan wærk oc pyno. Nw matte mannenom enghin wærkir wara føre syndena som sidhan skal sighias æn gud wil Iak spør oc huru matte en vaxin kona wara aff ena riffui swa skøt / ty at huilkin thima eet thing wardhir mera wtan naturlikan wæxt mz fødho tha wardhir / thz ther mz widhare ath thz vardhir tyndra oc twnnare / swa som propheti sighia at mz enom næffwa fullom mz iordh / maghe wardha tio sinnom swa mykit watn før thy at iordhenna natura ær haard oc tiok oc dryg aat æmpnom. oc aff enom næwa mz watn / ma wardha slik tio mykit. wædhir ma warda slik tio mykit eldhir æptir thy som han ær skær oc æmni / litin owarst wndir himblenom som hans naturlika stadhir. Nw ær thz wæl vanlikt at hon war tio lutom mere æn eth adams riff. tha haffdhe warit oc swa myklo twnnare. æn adam som watn ær tunnare æn iordh / oc ær thz ey likt sanno at swa haffwir varit. rikare ær scriptin oc thæs hælga anda ord. æn all the skæl nakor man hittir ¶ Til questionem

# 70 swaras swa at thz war aldra qwæmelikast at qwinnan skapadis aff manzsins sidho / før thera naturlikt fælagskap the skullo saman haffwa. haffde hon warit skapat aff hans hoffde tha matte hon wænta sigh at vara hans fru / waare hon oc skapadh aff hans fotom. tha ware hon dørla sæwirdh aff honom / oc matte wæntha sik wara hans fotatrudh. wtan aff hans sidhu / vart hon skapat alla quæmelikast swa som hans hemelikt fælax hion. hon war oc før ty skapadh aff hans sidho at hon teknar the sæla brud / som gudz son fæste mz sith blodh oc fødis aff the krapt som all døpilse haffwir oc all sacramenta aff thy blode som wt ran mz watne aff hans sidho / tha han war sompnadhir a korsseno oc vpgiffwit andan ¶ Nw vardhom wi skælom swara til thz førsta swa at thz riff war inføt oc inskapat mz adam oc hørdhe hans naturu til ey tha æptir thy som han war en man vtan æptir ty som han war mankyns førfadhir oc vphoff. thy at wi skulom rækna adam badhe før en man / oc swa før alla manna fadhir / oc før thy haffwir han enkte thz mist som honom hørde ensampnom til / æptir ty som han war en man. oc thz ena skal vpstanda mz huariom a domadagh som hans ensamins natura ær / oc før ty vardhir sik adam vpstanda. oc sik ther tua æn the æru ey æn vpstandin ¶ Til annat swarom wi swa at adams sympn tha war hærra tok riffuit aff honom var alt annor sympn æn thæn som wi soffwom naturlika ¶ Oc før thy sighir scriptin mærkelika at war hærre sænde honom innelikan sympn. oc war tæskons at war hærra lypti hans hugh oc akt swa høgt iffuir all licamlik ting / til gudelika thinga vndirstandilse oc at weta huat varda skulde oc at gudz son skulde fødas aff hans afkømd. at han kænde enga genwærdo innan sinom licama. vtan godan lusta / æn han kænde nakot til sin likama mædhan han soff. thy at thz samma riff war swa honom giffuit at aff thy skulde fødhas mankønit thy war thz honom hældhir lustelikt æn pinlikt / thy at huar lustelikit natura økir sik mz naturlikom lusta ¶ Til thz tridhia swarom

# 71 wi swa som augustinus swarar huru war hærra giorde fæm thusand mæn / wæl mætta aff fæm lewom brødh. thz ær at sighia huru han økte swa brødhit ¶ Ther sighir sanctus augustinus aff. at swa økte war hærra thz brødhit som han økir eeth korn innan iordhinne stwndom j mangir halm oc ax. oc mykit korn innan huario axino ¶ Nw finnom wi om naturlikom skælom / at korn økis tæssa lundh innan iordhenne / at solin siudhir watha iordh vm kring kornit oc økir kornit til mata / oc aff tæskons fødha væxir kornit oc økis mz thy / at the waata fødha som solin syudhir wændis innan korns naturu / swa som waar fødha innan wara naturu. Crapthir oc hete syudhir fødhona / oc silar aff thz renasta oc wændhir thz til sin Oc kastar wt alt thz orena. swa væxir thz kornit iordhin vmkringh wændis innan korn mz tæskons krapt Oc øktos fæm lewa brødh innan thænna fæm lewom mz gudz krapt Swa wiliom wi oc sæghia at thzta riff øktis mz thy / til trætighi aara gambla kono waxt mz thy / at gudh siælffwir wænde om nakor annor tingh / æller skapade til thz riffuit æptir thy som tillhørde hænna mykelek Nw ma spøria æn adam gat seet wars hærra guddom før æn han syndade Sanctus augustinus sighir at første manni war enkte faat thz godhan wilia lyste til ¶ Nw haffwir huar godhir wili eet got hiærta. lusta oc astundan til at see gud siælffuan. tha synis thz at ey war thz adam faat Til questionem swarom wi swa. at manzsins hughir han ær naturlika swa wilioghir at wardha sæl oc nødughir væsæl at han ma aldrigh wardha frawændir aff sinne astundan til sælighet ¶ Nw haa som seer gudh siælffuan han ær iæmskøt swa sæl at enghin skapadhir ængil ælla madhir ma yskia sik sælare ælla haffwa nakra astundan sidhan til nakon annan fagnadh. thy at aller fagnadhir oc glædi ær alzenkte wært / fram om the glædhir mz gudhi ær. oc før thy ær thz omøgelikt at nakor thæn som seer gudz ænlite maghe sidhan nakot annat wilia æn gudhlikt Oc før ty ma enghin synda sidhan han seer fulkomlica gudh

# 72 siælffuan oc mædhan adam syndade sidhan tha ær thz vtan iæff at han ey æn haffde seet gudh siælffuan Vtan dørla swa som moyses oc paulus sagho han som war annorskyns syn / æn the haffua som see gud innan himerike. oc skal annarstadz sighias æn gudh wil. Tha vndirstod adam myklo lyusare gud sælffuan før æn han syndade æn sidhan thy at gudh siælffwir taladhe hemelika widh han innan hans hiærta / oc lyste hans hugh mz gudelike sannindh swa som han talar mz godhom ænglom. thzta likar sanctus augustinus likt sanno. Swa mykit skilde oc aat. at han vndirstod gudh lyusare æn wi / swa som bætir kænnir iak en smidh. æn iak seer honom innan enom spægle / æn iak se hans smidhe oc gerningh oc wet iak ther aff at han haffwir giort oc ey annar æller oc æn annar sighir mik aff honom huilkin han ær ¶ Swa scriffwar salomon at gudh skapade mannin rættan / æn mannen han miskapade tik swa / at han skal letande fara oc spøriande sik. Iæmskøt som første man saa ælla vndirstodh nakot creatur. tha beddis hans hughir at vndirstanda thæs skapara. oc haffde enkte hindhir swa som wi haffwom. thy at huilkin tima wi sem ælla hugxom vm nakor ting tha githom wi næstan swa myklo minna hugxat om gudh. Vtan wi idhnom ther til mz myklo ærffuode æn hans hughir war swa rættir wp til gudh. at han wndirstod allaled gud gønom huart thz thing han hugxade. oc loffuade iæmskøt sin skapara Oc før ty scriffwas at gudh skapade mannen rættan æn nw far han letande oc spøriande aat gudhi mz otalikom tingom Til thz skæl a mot war borit ær skøt swarat at godhuili ær wæl skipadhir. oc thz var ey wæl skipadhir vili at wilia swa sin løn haffua før æn the æru tiænadh. wælskipadhir wili / han bidhir sin løn til the æru tiænadh oc hans hærra wil honom løna / æn han wet hærran skælikan / Nw war adams wili aldra bæst skipadhir før æn [han] syndade oc wiste wæl ath gudh lønar wæl allom mannom oc før ty haffde han enkte meen aff thy / at han saa ey æn gudh

# 73 siælffuan wtan glædhi hældhir astwndan / Nw æn thu spør æn adam haffde alla konsthir ælla ey / tha skal gøma at answarom ¶ Adam han war første man oc vphoff mankønsins badhe til affkømdh naturinna / oc swa til kænnidom. thy at the æru thry som fadhir ær skylloghir barni. Natura fødha. kænnedombir. Nw æru wars hærra gærninga alla fulkompnar / oc hittis innan allom hans gærningom. at fyri thz som ey fulkompnat ær aff sik siælffuom haffwir nakot annat warit som thz giordhe fulkommet swa som huar ma finna at aldrigh fødhis enkte barn æn ey ware nakor væxin man før som fadir matte wara Oc enghin pæplinghir nimi nakra bok æn haffde ey nakon mæstara. ælla oc engin man nakra gærning vtan nakor haffde først kænt ælla wtan andbudh Oc før thy skapade gudh førsta man fulkomen taghar aat aldhir innan them væxt oc krapt oc mæghin / som til hørde. xxx. {aram} [araa] gamblum manni oc barna fadhir matte wæl wara oc boskap styra. oc swa vitran at han matte allom mannom kænna rætta tro oc sidhi badhe. oc swa alla the kunnisthir som mannenom æru ærlikar oc tarffliker. ey at eno likamans tarffwa vtan oc til siæla tarffua Æn hwadhan haffde han swa mykit vit / mædhan han haffde enkte rønt ælla studerat. Makthughare ær gud siælfwir æn siælin oc matte gud myklo fulkommare giffwa hænne alla konsthir æn hon gate nakon thima them fangit mz studeran oc idhnan ælla nakon mans kænnedom ¶ War hærre han ær nytteliker mæstare oc ey hæggoma oc for thy viste adam oc kunne all nytlik thing. æn ey wiste han ælla virde wita allan hæggoma Oc før ty wiste han ey nakors mans hugh ælla nakora hæggoma som warda skulde. ælla huru mangi stena liggia a strandinne ælla huru mang grand synas innan solgislomen
Ther næst ma spyria æn nakor matte swika adam ælla nokran man ælla kono / æn han haffde ey syndat oc ma thz

# 74 skøt tykia likt sanno at the matto swikas. thy at apostolus paulus sighir at konan war swikin. oc ey adam ¶ Annor skæl at hon hørde at ormin talade tha war æntiggia at hon wænte / at han kunne tala naturlika ællir at gudh haffde sidhan giffwit honom maal. Oc huat hon hældir wænte tha foor hon vil thy at hwarte war sant ther mz synis at hon matte swikas ¶ Tridhia skæl thz ær naturlikt at hwart tingh synis minne wara tha man ser thz fiærran æn tha thz ær nær Oc the sama naturu haffde manzsins øgha fyri syndena / som æpthir tha matte oc han fara wildhir om nakor thing mykelik tha som nw oc mz thz samma skæl matte han wara nakra lundh swikin Swa {haff} [hafdhe] madherin soffwit æn han haffde ey syndat som wi soffwom thy at han haffde ætit som honom war budhit tha haffde honom oc drømt. æn drøma æru ey allir sannir oc tykkir siælinne tha man drøme / at hon see siælff the thing som tha æru fiærran. wtan thera liknilse røris innan manzsins hiærta / oc far tha siælin wil thy at hon hygir wara nakot naturlikt tingh oc ær tha ey annat æn thæs liknilse. Fiærdha skæl / haffde madher ey tha hældir witit nakors manz hugh æn wi witom. swa matte en man sighia sik annat hugxa oc annat huxade han tha wari thæn darathir oc swikin som {hordhe} [hørdhe]. Sanctus augustinus sighir amot mz thænna ordom. taka widh fals før sannindh oc wænta thz sant som ær fals. thz ær manzsins syndha plagha oc plict / oc ey skapat ælla først skipadh manzsins natura ¶ Til questionem swarom wi swa at swa som gudh [skapadhe] man. swa enkte war ilt innan hans wilia swa skapade han / oc swa godhan hans hugh at han matte enga lundh wildhir fara. oc enkte ilt æller nakor vanskilse matte honom til komma swa længe han war lydughir gudi. oc swa som han styrde sin wilia æpthir gudz wilia tha styrde han tha swa sino witi at huarte hans øghon ælla øron / ælla nakot likamans wit matte hans hugh dragha til nakra willo. Vilin ensamen han war fræls han matte ensamin synda

# 75 oc fylia godho ællir illu ¶ Nw vardom wi skælika skælum swara æn wi kwnnom Apostulus paulus sighir at konan war swikin thz war før thy at hon haffde før nakra bælde innan hughenom. thy at swa sighir sanctus augustinus at aldrigh haffde hon trot ormsins ordom æn hon haffde ey før haffwat wilia til oskælikt wald Oc skal thz swa wndirstandas at ormin talade til hænna iættadhe hænne gudlikt wit æn hon aati. hon trodhe honom ey wtan haffde wilia ey thy sidhir at wara swa withir som gudh. oc ther mz syndade hon først ¶ Oc taghar hon haffde syndat mz thænna hugh tha foor hon wil oc trodhe honom. oc swa wart hon swikin oc ey før. ¶ Til annat ma twem lundom swara antiggia at hon wiste taaghar først / at diæffwllin talade innan ormenom oc trodhe alzenkte hans ordhom / før æn hon haffde framliuctan wilia til gudelikx hedhirs giri som nw war sagt. Ællar at hon hugxade nw mz sik først hon hørde han tala hwat hællir gud siælffwir haffde honum maal giffuit sidhan han var skapadhir ællir at diæffwllin talade innan honom Oc ær thz ey alt eet at huxa. æn swa maa wara oc wænta æn swa ær thy at førsta lundh gøra witre mæn tha them kombir nakor vndarlikt oc darar hina lwnd ¶ Til thz tridhia sighiom wi swa at wæl matte honom thz til komma at honom tedhis før øghom nakot thing innan sømpne æn thz ær siælfft ¶ Til thz fiærdha sighiom wi swa at æn nakor lughi før honom oc sagde sik annat huxa æn huxade tha troode han ey andra lwndh æn swa. at thz matte wæl wara sant / æn engalundh sagde han fulla trygd at nakors manz lygn. oc ey hældhir mistrygdh før æn gudh siælffwir visadhe honom hwat sannast ware ¶ Nw williom wi spøria om første man oc alle æpte honom haffde wald hafft iffwir all dyur æn ey haffde syndin menat. Oc synis først at thz haffde ey ther iffuir som scriffwas at adam gaff allom dyurom nampn. sighir augustinus at ænglar førdo all dyurin til hans

# 76 En hærra maa wæl biudha sin wilia iffwir sin hion oc kalla them før sik huar han wil ¶ Annor skæl. een hærra githir wæl swa spart sina mæn at enghin gøri androm skada. wtan satthir them wæl om the æru osatthir Nw æru the mangh dyur som aldrig magho warda sat. swa som æru warghar oc faar ¶ Tridhia skæl sanctus ieronimus sighir at mannen torffte ey dyur før æn han syndade til nakra gærningh Nw wilde han oc enkte haffwa iffwiruætis før. oc enkte skulde oc gudh iuirwætis giffwa ¶ Fiærda skæl haa som androm skal thiæna. han skal wndirstanda hans budh ¶ Dyur kunno enkte manzsins budh vndirstanda. scriptin ær rikare æn skælen hon sighir at war hærra skipade at mannen skulde wara som høffdinge oc hærra firi allom fiskom oc dyurom oc foglom ¶ Til questionem swarom wi swa. at swa længe mannen haffde fult gudz wilia / swa længe oc haffde alt thz liffuandis ær [ / oc] skapadh war. warit lydugt hans wilia oc ær thz naturlikt lagh at huiuitna thz som haffwir minne dygd oc tiænar thy som haffwir mere dygdh oc ærlikare ær Thz maghom wi see oppinbarlica æn wi ræknom the tingh mz os æru. Iordin som nidhirst ær / oc alla minst wærdh hon tiænar græsi oc thræm som haffua minzt liff. thy at iordin ær alzskona rota matir som sniman war sakt Sidhan frammer thiænar iordin mannenom / oc græs oc thræ oc alzskona frukt / oc før thy hørir til rætteliga mædhan maderin ær rætteligare æn nakot annat at honom tiæni badhe iordin oc græsit oc all dyurin. them hørir oc til at radha som bætir weth. Nw ær mannen ensamin skælwis aff allom dyurom. oc før ty bør honom rættir til at wara hærra iffuir all dyur. oc ther til wart han skapadhir oc alt war honom lydugt til at han syndade. oc haffde æwærdelica lydukt warit / æn han haffde lydoghir warit sinom hærra Nw haffwir han fangit sin synda giæld sidhan han war olydughir sinom hærra. tha wordhu the honom olydug som honom skulde thiæna Oc ær gudh nadughare æn han wærdskylloghir

# 77 ær / oc haffwir æn giffwit sinom dyurom the rædde wndhir mannin at the thiæna honom til liffs hiælp oc lisa. ¶ Nw vardom wi skælom swara til thz førsta swa at ængillin ær høgre hærra iffwir dyur æn mannin oc før ty æru the æn lydughare ænglenom æn mannenom swa som bøndhir æru lydughe enom foghata Oc thot huaro ma en marskalk ællir drosati waldughir mera biuda iffwir them. oc maghom wi swa sighia mz sancto paulo / at ænglane tiæna mannenom. oc før thy visado the dyurin hulka lydno the skuldo halda manninom. swa som en foghate styrir bøndhir vndhir ens konungx lydno oc hans bæsta manna Æn huru ma wara ath ænglar thiæna mannenom thz wardhir sighias tha wi kommom til sancti pauli ordha æller æn før æn gudh wil ¶ Til annor skæl sagde sommir / at all dyur varo spak før æn maderin syndade æn them mæstarom som mik tykkir at skælikare sighia / synis thz omøgelikt. thy at thera natura ær ey omskipt før manzsins syndh Oc ær thz naturlikt sommum dyurom at liffwa vidh annara dyura hold. swa som leonum ælla falkom / som ey æta nakra frukt ælla græs. oc tha huaro ma engin sighia / at the varo vndhir manzsins hærra dom før hans skuld. thy at gudh siælffwir ær {oc} oc ey thy sidhir {ra} [thera] hærra som skapade at swa skulde thera natura wara / swa som maderin ær oc thy sighir falkans hærra / at han giffwir honom sit høns til fødho Til tridhia skæl swarom wi swa / at madherin tørffte ey dyura tiænist til nakra likamans tarwa Ey til klædhe thy at the wisto inga blygd før æn {synde} [synden] war gør / swa som thz barn ther aldrigh giorde synd. thy ath enkte ær thz maderin tørff blyghias fyri wtan synden / æn han ær skæliker ¶ Ey oc til fødho thy at liffs træ war them før fræmsta fødo / oc annara træa fruct j paradis oc ey til færda ælla førelek før hans mæghin. tha tørffte han alzskona dyura widh oc prøffua sit naturlikt wit / oc skodha thera naturur oc vndirstanda thera skapara / genom hwart thera swa som genom spægil Oc teknadis

# 78 thz mz ty at war hærra læt all dyur komma før adam / oc at adam gaff them allom naturlikt nampn / oc prøffuas hær mz oppenbarlika / at adam kunne alla naturu list. oc wiste alla dyura naturu ¶ Til fiærda skæl sighiom wi swa / at oskæligh dyur haffua nakot lottakilse aff enkte. oc styrir them thera natura swa som wi sem at manga tranor flygha æpthir enne / oc mangh bi haffwa en konungh æller wisa / oc fylghia æ honom. oc æ samulundh haffde all dyur folkt manzsins wilia æn han haffde ey syndat
Nw ma spøria æn thz ær sant som scriffwas / at gudh giorde mannen førman føre all creatur. oc synis først / at thz ma ey santh wara. thy at ængillin ær hedhir wærdhare æn mannen. oc thy sighir sanctus augustinus at likamligh thing æru ey lydugh ængla budhi tha æru the myklo sidhir mannenom Annor skæl / hwa som ær hærra offwir nakot thing han ma thz omskipta innan nakot skipilse annor / Nw ma enghin omskipta the skipilse / som nw ær mz himbla gangh. som sanctus augustinus scriffwar policarpum / tha var ekke mannen hærra iffuir all creatur ¶ Scriptin sighir tha sannast oc skælikast / før thy mannen ær samman satir mz allom naturum / han haffwir skæl mz ænglom hørls oc syn. oc all fæm vit mz dyur han haffwir wæxt mz træom oc græsi. oc haffwir likama mz uliuanda tinghom / oc før thy kallas han minne wæruld thy at mz hans naturu hittas alla wærldenna naturur Oc swa som han haffwir alla them innan sik siælffwom. sigh til ganx oc nytto / swa skipade oc gudh siælffwir at all wærlden skulde honom tiæna tæssa lundh. ey swa at han matte byuda offwir them / oc at the rørdho sik æptir hans budh stenin vp oc elderin nidhir. wtan huart thing rørir sik æptir naturligh skipilse / oc tha æ mannenom til gangh / nyt oc vtan alt hindhir. haffde han hiælp aff them iffwir dyur oc fugla oc fisk haffde han særlika skipilse / som før var sagt oc

# 79 ther mz ær swarat til skælin som mik tykkir ¶ Nw ma spyria æn alle mæn haffdo iæmnir vordit føddhir / at mykelik oc starklek. ælla wit oc rætuise Oc ma taghar først synas at swa monde wara / thy at sanctus gregorius sighir. huar som wi syndom ey ærom wi ther iæmnir Annor skæl huar som engin førsmar annan mz offbælde ther ær iæmnadhir manna mællom Før æn mannen syndade tha war engin bældin. Vtan huar æmker at androm som siælffwom sik ¶ Tridhia skæl / mæn æru før ty misiæmnir antiggia før the skuld at gudh giffwir enom mere nadhir æn androm / før thera til skuld. ælla før thy at naturan ær stundom bætir skipadh j enom æn androm / tha han fødis. oc før ty fødhas sommir wæl helar oc sumir blinde æller nakra ledh krankir. Før æn første man syndade tha haffde engi bætra ælla wærra skuldat aff gudi æn annar. oc huars mans natura haffde tha warit wæl skipadh ¶ Ther amot sighir sanctus paulus alt thz aff gudhi ær thz ær skipat Nw huar som flere thing æru skipadh ther ær eet før æn annat oc haffwir huart sin stadh oc rwm. ¶ Til questionem swarom wi swa at annat ær omøgelikt / æn at the mæn wordit misiæmnir thy at tha haffde himiltungil thæn sama krapt som nw haffwa the. oc før thy matte tha eet barn fødhas / vndi them stiærno gangh. oc annat vndir androm som the matto faa aff {missiæmia} [misiæmpna] skipilse / tha swa at enghom worde nakot aafat {th} [thz] hans natura hørde til / wtan sommir matto wardha bethir skipade æn almænnelike manz naturu hørde til / swa oc om andeligh tingh tha haffde hwar hafft fulkomna rætwiso oc kunnist / som manzsins natura hørir til / tha matte en man frammer giffwa sik allan til godgærninga meer æn annar. ællir oc skoda naturlik tingh / oc sin skapara innan thera spægil oc før tæsse skæl / matte tha sumir mæn warda tha uæni oc starkare oc vitrare oc gudelikare æn swmmir. oc tha

# 80 al fuluæni oc fulstarkir oc fuluitrir oc fulgodhir. ¶ Til førsta skæl swaras at sanctus gregorius talar om thæn missiæmnadh som haffwa rætuise mæn / oc syndughir mæn. ther mz at synduge mæn skulu bæra plict før sina lasti oc ey rætuisir ¶ Til annor skæl swaras at æn thot huaro at engin haffde om thæn thima haldit sik siælffuir mz høghmode / tha haffde tha andri mæn widhirkændz at han war bætir fallin till formæn æn the siælfwir swa som æn gøra doghande mæn ¶ Til tridhia skæl swaras at æn thot hwaro at engin missiæmnadhir ware aff gudz wægna hær mz. at han swmma høgde oc swma nidhrade / mz nakra plict ælla plaghom vndir andra tha haffde ey ty sidhir swmma giort ærlikare / oc høghre æn somma. oc tha alla ærlika huar æptir sinne skipilse swa som nw war sagt / at en man haffdhe thæn thima warit hærra iffwir annan. thz prøffwas oc ther mz at ey war manzsins natura wærdugare / før æn han syndadhe æn ængilsins natura ær Nw ær swa mz godhom ænghlom at en ær biudande iffwir annan oc een ængla koor / haffwir hærradoms nampn oc før thy ware thz engin wanhedhir mannenom wtan hældhir hedhirs. ødmyukt oc dygdh / at huar wille gærna tiæna fræmmari manni. æn han ware siælffwir. Oc ær thz mærkiande som før var sagt at hittis twænne hærradomar. oc twæskons tiænist ¶ En hærradom ær som kuskar andra mæn wndir sik til sith gangh oc thera twnga oc ær pinlik tiænist vndhir slikom hærra som hethir trældombir thy at swa som wise mæn sighia. thæn ær hærra som alt gør før annars skuldh oc enkte før siælfsins. ¶ Annar hærra dombir ær som styrir fflere mæn til gangh oc almæningx torfft / oc tiæna vndir tolikan hærradom ær faghirt frælsi oc hedhirlikt / thy at swa som sighia visir mæn thæn ær fræls som alt gør før sina skuld oc før sith gangh ¶ Førsta thiænist ælla hærra dømer haffde inga lundh varit før æn mannen syndade thy at them fylghir nødh oc wæsald ¶ Annar hærra dombir oc thiænist haffde før varit ther thy at mannen ær

# 81 naturlika samuæru gærn / iffuir all dyur oc huilken tima mange mæn skulu saman wara / tha skulu the alle wara ener. antigia eth rike æller en stadhir / ælla en boskaper ¶ Nw ær thz naturlikt at manghir hugxa oc ætla mangh thing och hwar sit. oc før thy hørir til innan huariom sampnade / at alli mæn hørde vndhir ens mans akt oc hugh som thera gangh oc fræmd huxar. ællir matto the aldrighen wæl enar wara / rike ællir stadhir æller boskapir thz hørir oc før thy at æn en man haffwir mere nadhir aff gudhi æn annar tha ær thz dygh at lætha flere mæn warda nyutande mz sik. oc styra alla the han førma til goz. Swa som sanctus petrus scriffuar at huar skal thiæna androm mz them nadhom som han haffwir aff gudi Oc sanctus augustinus de ciuitate dei libro xix:o han sighir ther / at rætuis hærra the iffuir biuda ey før giri. vtan før thiænsisto skuld til got raadh oc naturlik skipilse scriffwar thz innan huars mans hierta
Nw ær æn æptir at spøria æn mannen skulde tola dødh æn han haffde ey syndat. ællir skulde han wara æwinneliker Oc synis først at han war oc først dødeliker som sidhan. Ælla spør iak swa huat war han hæller æwinnelikir af sinne naturu / æller aff gudz nadom war han æwinneliker aff gudz nadom / tha ware han oc swa sidhan han fik atir gudz nadher mz scriptamalom. thy at adam giorde sina script oc fik atir gudz nadhir / swa som scriffwas in libro sapiencie at gudh ledde han wt aff hans synd at mannen war dødelikir for syndena skuld. thz prøffuas mz sancti pauli ordhom til romara han scriffwar til thera at døderin gik in mz syndenne ¶ Til questionem swarom wi swa at nakot tingh maa wara æwinnelikt / antiggia før ty at thz ær likama løst / swa som æru ænglar oc siælar. æller før thy at thz ær {likamik} [likamlikt] aff æwinneliko æmpni. swa at thz ma ey wara vndir annare naturu oc swa æru hymlaner æwinnelikir / thy at thera æmni ma ey {warn} [wara] stwndom vndir enne naturu. oc stundom vndan annari

# 82 swa som fyughur elementa magho wara. oc wardhir huart aff andro ¶ Oc tæsse twæskons tingh æru naturlika æwinnelik Æn ey maderin tæssom lundom æwinneliker thy at han haffwir likama aff fyrom elementis som før war sagt ¶ Andra lundh maa nakot thing warda æwinnelikt ey aff sinne naturu krapt / wtan aff nakre annare kraptughare dygd / swa som wi wardhum mz gudz nadhom æptir domadagh a siælenna krapt / ther hon far aff gudi / swa som scriffuar sanctus {augustustinus} [augustinus] til dyoscorum at swa valdugha naturam giorde gud siælinne at aff hænnar salughet flødhir atir innan licamin / fulkomen helsa thz ær æwinnelikt mæghin ¶ Æptir thænna mata war oc mannin æwinneliker før æn han syndade thy at swa længe som siælin war lydugh gudhi tha haffde gud giffwit hænne thæn krapt at hon matte saman halla sin likama mz æwinnelikt liff ¶ Swa som sanctus augustinus sighir in libro questionibus veretis et noui testamenti Gudh giordhe swa mannen at han haffde æwinnelikt mæghin oc odødelikt / swa længe han syndade ey oc at han skulde haffwa siælffwir wald sins liffs æller dødh Oc war thz skælikt at manzsins siæl skulde haffua tolika krapt at hon matte saman halla sin licama æwinnelika mædhan han ær naturlika swa ærliker iffwir alla likama ¶ Til genburda skæl swarom wi swa at han ær æwinnelikir ey aff naturu / vtan aff gudz nadom oc the nadhir han fik mz scriptamalom ther skuldade han om afflat syndannar oc enkte meer / oc ingin æn innan thænna dagh skuldade sik mz nakrom scriptamala nadom æwinnelikt himmerikis liff æn ey ware ihesu christi dødhir oc blod som all kirkionnar sacrament haffwa dygd aff oc krafft
Nw mat thu æn spøria. matte han kænna nakra genwerdho a sin likama aff swærd ællir eldh / oc synis taghar først at han matte tola oc faa tæskons genuærdo mz tæsse skæl. swa som eth riff matte skilias widh hans likama swa matte oc

# 83 annat. Nw ær eth riff widh han skilt som konan wart aff tha matte oc swa huart aff andro ¶ Ther amoth ær thz at tha ware han ey æwinneliker som før war sagt / thy at han matte vardha dræpin mz swærdh æller brandh æller mz androm tæskons tinghom ¶ Til questionem swarom wi swa at gudh siælffwir ær swa godhir. at swa længe maderin gømdhe hans budhordh / tha haffde gudh gømt han firi alla genwærdo Til genburda skæl swarom wi swa / at thz riffwit hørde ekke adame til wtan før thy / at han skulde wara forfadhir oc vphoff alz mankynzins oc før thy skildis thz widh han ey mz wærk wtan hæller mz lusta. Nw mat thu spøria æn maderin tørffte mat wid før æn han syndade Oc synis taghar først at han tørffte ey thy at mathir ær mans hiælp gen dødenom. æn maderin war tha odødeliker oc tørffte ey rædhas dødh ¶ Annor skæl aff thy at man ætir fylghia mannenom vren thing som ey ware honom qwæmelik mædhan han war innan swa mykle æro ¶ Amot sighir scriptin at war hærra bødh adam oc eue at æta aff alzskona frukt innan paradys ¶ Til questionem swarom wi swa at manzsins siæl hon ær bade eet andelikt thing oc creatura. oc hon ær likamans liff / oc før thy haffwir huart thera nakot aff andro hænne høre til før likamans skuld / at føda han mz naturlikom krapt som annor likamligh dyur fødas widh oc før thy tarff hon fødo / ey før sina skuld wtan før licamans at wænda fødhona til likamans naturu oc blodh. ¶ Oc tæssa nødh haffwir siælin naturlika før likamanom til doma dagh / aff thy at hon ær likamans liff æn sidan før thy at [hon] ær andelikt creatur tha wardhir licamin swa andeliker mz hænne / at han tørff ey hældhir fødo æn hon. thy at som hon følghir licamans tæssa hems liffui / swa følghir licamen siælinnar æro oc hedhir annars hems ¶ Til førsta genburdha skæl swarom wi swa at siælin haffde swa længe gudelikan krafft at halla saman licaman oc helso som hon war lydug gudz budordhe ¶ Nw war thz gudz budhordh at mannen skulde æta aff alzskona paradys fruct / Vtan eet træ oc før thy æn han haffde ey ætit aff alzskons frukt som honom war budit

# 84 at æta tha ware han olydughir oc haffde siælin mist før olydno skuld gudeliken krapt at gøma manzsins liff odødelikt. swa som hon miste sidhan før thy at madherin aat træ fruct ther honom war førbudhin ¶ Til annor skæl swara swmmir at maderin haffde tha ekke meer takit aff mati æn swa som siælinna krapte matto vm wænda til manzsins naturu ¶ Thzta tykker ey androm wara ful skæl ty at naturan war tha iæmrengærn som nw. oc ætir man aldrigh swa litit ællir swa renan math at naturan rensaret ey annat sinne oc takir til sin thz renasta oc kastar fran sik alt thz som orent ær oc ær enkte thz o qwæmelikt som naturlikt ær ¶ Nw hørir til at spøria æn liffs thræ innan paradys oc thæs frukt giordhe mannen odødelikin oc synis at thz matte ther enkte til hiælpa thy at enkte tingh ma iffwir sik siælft ¶ Nw matte thz sama træ ruthna ælla ware thz ey manzsins føda tha matte thz ey giffwa manzsins likama at han matte wara æwinnelika orutin ¶ Annor skæl thz som wardha maa mz græsa krapt oc nakra frukt ther ær naturlik makt j ¶ ware manzsins likame æwinnelikir aff nakra fruct tha ware han naturlika odødeliker Scriptin sighir amot. at war hærra sagde tha han satte gømo for paradis sidhan adam war vt æltir føre syndena. at han taki ey aff liffs thræ oc liffwi æwinnelika Sanctus augustinus sighir in libro de questionibus veteris et noui testamenti. at liffs thræ fødha / menadi licamenom at rotna Oc æn æptir syndena tha matte han længe helbrygdo liffwa / æn honom ware loffuat at æta aff tæss frukt ¶ Til questionem swarom wi swa. the tingh æru til som hindra manzsins liff oc helso ¶ Førsta manz helso ma hindra innan manzsins naturi siælffri vtan sjukdom / thz ær at naturliker hete. nøtir blodit oc liffuit oc før ty tørff naturan hiælp at hon nøtis ey wp aff tæskons heta Oc ær giffwin naturenne til tæssa hiælp mathir

# 85 oc drykker / ther til at licamans hete nøthir hælder mat oc dryk / æn siælffua naturena. oc til hiælp at tæskons hete skulde ey vpnøta manzsins naturu oc tyrka han til dødh tha war giffwin førsta manne naturligh føda / aff alzskons fruct. som wæxti innan paradis / swa hiælpom wi waro liffwe mz ware huardax fødho Annat hindhir oc wæghir til dødh kombir mannenom aff ty at æ som naturliker hete / nøter fødona tha minzskas hans dygd / swa som vatn blandat win. Førsta man blandar nakot watn mz vin tha drikker win vatnit / swa fulkomlika til sin at thz ær iæmstarkt som thz war før / oc væxir mera innan karino Sidhan æn thz vardhir mera blandat tha minzskas tæs dygd oc tæuir. oc ma warda swa mykit blandat om sidhir / at thz omwændis aff wins naturu. oc tappar alla sina naturu oc krapt. Swa oc tha mænniskian ær vngh oc færsk tha ær naturan swa het / at hon nøtir swa mykin mat at hon fullar thz blodh som hitin nøthir innan liffweno Oc æn swa mykit iffuir wætis at likamin wæxir æptir sinne naturu mykelik / oc æn sidan aff sik om sidhir sinna naturu lika Sidhan slæckis thænne hete swa myklo meer / at han wardhir mera møddhir mz iffwir kommande fødho oc dryk oc minzsskas om sidhe swa mykit / at han orkar ey nøta wæl sin naturlikan mat oc dryk. oc tynghir sidhan mathir oc drikker hældir naturena æn han hiælpir hænne. oc ther aff kombir mannenom allir siwkdombir oc faar naturan om sidhir / swa mykit off æfflis las offuir sik aff iffwirwætis mat oc dryk / at naturlike hiti som matin skulde sywda / han sloknar mz allo oc tha dør mænniskian Oc amot tæsso mene haffde gudh giffuit mannenom hiælp mz eno særlico træ / som han kallade før ty liffs thræ. at thz matte mz sinne naturlike krapt styrkia naturenna heta langan tima / tha ey æwærdelica / vtan swa som manghir man liffwir længir mz lækedoms krapt / æn han liffde ællir Oc æn swa myklo længhir at thæs træsins dygd war meer oc kraptughare / æn nakor lækedombir hittis innan alla iorderike / oc war thz litit vndhir mædan alexandhir

# 86 konunghir scriffwar til aristotilem / at enka præstir innan indiu lande som thiæna sol oc mana liffwa mangh {aue} [æwe] aff enne fruktz dygdh. tha ær thz omøgelikt som nw war sagt / at nakor fruct ælla lækedombir / halde mannenom æwinnelikt liff wtan langan aldhir styrktis hans liff aff thænne fruct æ til thæn tima gud gaffwe honom himerikis fagnadh / oc førde han aff iorderikis paradys aff sælo liffwi til æn sælare liff oc stadh oc ther æru mz løst genburda skæl
Nw ær æptir at spyria æn mankønit skulde økas mz thy at eth folk fødis aff andro / æn mannen haffde ey syndat. oc ma thz først synas at enkte folk fødis tha aff andro. All the creatur som æru æwinnelik the tørffwo ey fødhas eet aff andro. thy at naturan ær æwinnelika gømdh innan enom / oc engin æru skæl hwi eet fødis aff andro / wtan før thy at naturan førdærffwas innan eno mz allir. thy skipade gudh at eet mage fødhas aff andro Nw war mannen odødheliker ffør æn han syndade tha ma synas at ey tørffte hans natura økias ¶ Annor skæl. swa myklo flere som hærraner wærda swa myklo {suaskiptare} [smaskiptare] wardhir giort Oc ware thz ey qwæmelict / at ey skulde huar haffwa wald iffui thz han wilde før æn han syndade / thy at ysodorus sighir at all thing æru almænnelik mz naturlikom ræt. Scriptin sighir amot innan genesi. væxin oc økins oc fyllin iorderike Til questionem swarom wi før wtan iæff haffde mankynit wordit økt. oc øxlat eet aff andro æn thot huaro at aldrigh worde syndin giordh ælla ware synden miok tarffligh / swa som mykit got skulde aff komma / mange hæloge mæn oc qwinnor oc godh gærningar Oc æru ther skæl til all the tingh som [ære] æwinneligh them ætlar naturan oc ey annor. tha eet fødis aff andro thy at swa som nw var sakt / før ty økis en natura oc fødis at hon maghe gømas æwinnelik j flerom mædhan hon ma ey wara æwinneligh innan enom / oc ær alloledh naturinnar akt til æwinneligh tingh ¶ Nw ær huars mans siæl æwinneligh som skapas fran

# 87 adam oc til doma dagh oc før thy hørde thz naturlica til at man skulde fødas huar aff androm thy at siælin hørde naturlika til at vara mz likamenom / oc mz thy ær swarat til førsta skæl ¶ Til annat skæl swarom wi swa at manzsins wili war swa wæl skipader før æn han syndade. at engin wil meer æn han torffte / oc hwar vnte androm iæmwæl hans tarffwir som sik siælffuom sina tarffuir. oc før ty matto ther satir boa saman oc liffwa aff oskiptu æller skipto
Nw wil thu dærla spyria huru mankønit skulde tha økias huat hællir mz samblandi mans oc qwinno / som nw æller andra lundh oc ma thz først synas. at tæskons samblandh haffde aldrig warit æn ey ware synden. Johannes damascenus sighir at mannen war swa innan paradys som en ængil. Ænglar æru wtan alt sambland tha var oc swa mannen før æn han syndade Annor skæl innan the samblande likas mannen widh {oskæl} [oskælik] dyur swa som hors æru oc nøt thy at mannen haffwir engin [skæl] j the stundinne Oc war ey thz qwæmelikt som tha war ærliker oc skæliker ¶ Tridhia skæl før æn syndin wart giordh tha var naturan all ospiællat. æn mz tæskons samblande spiællas naturan oc tappar sin mødom oc før thy ær thz likt sanno at tæskons sambland skulde ey vara æn ey haffde syndin warit. Scriptin sighir a mot at konan war skapat mannenom til hiælp som før war sagt. æn ey til andra hiælp æn at økia mankønit. før ty at til annara gærningh hiælpir bætir mader manni æn qwinnan ¶ Til questionem sagdo swmmir gamble mæstara at før thy at manzsins skipilse war swa ren oc ærlik før æn han syndade. tha somde honom ey swa fwl oc oren gærning Oc før ty sagde gregorius nicenus j the bok han giorde at manzsins skipilse innan paradys / at samalundh haffde mankønit wordit økt som ænglar wtan licama sambland Oc før thy at nakor matte sighia gen honom hwi haffde han swa licama tha skapadan til thera gærning som nw haffua

# 88 mæn. tha sagde han frammer at gudh wiste wæl at mannen skulde synda / oc før thy skapade han tæskons limi som sidan skuldu tiæna til naturu sambland ¶ Thzta tykte flæstom badhe hælaghom mæstarom swa som sancto augustino. oc swa androm / o skælica sagt thy at gud sagde til thera før æn the syndade / Væxin oc økins oc fyllin iorderike. æn ængla skapade han swa alla sændhir / at engin øktis aff androm. oc før ty ma thz ey likt wara som han sighir likt Wi wiliom tha skilia them aat naturlikt sambland. oc o skælika dyura giri sighia at the haffdo samalundh tha saman kommet som nw. oc tha huaro wtan alla fula giri thy at allir likamen oc licamans luste. styrdis mz fulkomnom skælom. oc æru tæsse ord sancti augustini. xiiij de ciuitate. Wari the fiærran aff warom hugh at wi wæntom enkte barn magha fødas vtan lustans søtma. tha styrdos tha the limir som andre æpthir manzsins wilia. wtan køtzsins brwna oc orenan værma mz hiærtans roo oc likamans ¶ Til førsta skæl swaras at o skæligh dyur haffwa enghin skæl at styra sin lusta. oc mata han mz skæl / æn manzsins skæl oc wit før æn han syndade waro wælloghir styre man likamans oc lustans. oc sighia the wisasto swa / at iæmmykin lusta haffde mannen tha hauat innan thera samkomo som nw oc æn swa myklo mere at hans natura war tha bæthir skipadh oc helsamare. oc kænnir huar natura swa myklo mere lusta aff nakro lustelika tinghe at hon hællir j sanna sædh . Vtan thæn luste haffde warit vtan alla fula giri oc astundan / oc enkte luste likaman før æn skælin diktado / oc wisado honom æn sidhan haffde han mere lusta æn nw. oc tha swa at thæn luste hindra enkte manzsins hugh / at huxa oc vndirstanda huat han wilde. Oc maghom wi finna ther exemplu til. twe mæn æta badhe lustelikan mat / annar girughir oc annar føgha man oc dughande En dughande oc

# 89 føgho man / han kænnir iæm mykin lust oc tæff aff sinom mat / som annar. oc tha styre swa sin lusta mz dygd at [han] kænner ingha giri til fødo Til annor skæl swarar sanctus augustinus xiiij libro de ciuitate dei. huru thz wara matte / ther disputera nakor annar om hwar som wil. wtan tykker at sanctus augustinus wil før ens / at eua haffde iomffru warit æn thot huaro / at hon haffde saman kommet mz adam / før æn the syndado. thy at han sighir æn for samma stadh innan thera skipilse
Nw ær æn æptir at spøria om the barn tha haffde wordit fødh. huat hællir ther haffdo hafft fulkomen krapt oc mæghin at styra sik æller ey / oc ma thz synas at the haffdo. thy at sanctus augustinus sighir innan the bok som han giorde om barna døpilse / at thæn kranklekir som barn haffua vtan a licaman han hørir til skælanna kranklek ¶ Nw før æn madederin syndadhe tha haffde skælin oc hugherin engin kranklek. tha hørde oc ey barnom at haffua krankan licama oc o føran. ¶ Annor skæl mannen ær ærlikare æn nakot annat dyur. annor dyur æru føør at ganga / taghar the æru nyfødh. tha skulde oc swa oc myklo hældhir maderin æn thz ware ey synda gæld ¶ Tridhia skæl thz ær mykin pyna at magha ey faa thz man lystir til. nw æn barn waro ey hældir før fus / æn nw tha var pinlikt at mista mangt thz the sagho lustelikt oc gatu ey fangit ¶ Fiærda skæl barndombir oc alle the som æru lik om kranklek. nw æn mannen haffde ey syndat tha vorde han krankir aff allir / tha hørde honom ey hældir til at wara kranker innan barndom ¶ Til tæssa questionem sighiom wi swa thz som ær iffwir naturena. ther withom wi enkte meer aff wtan swa som war troo visar oss. oc alt thz wi throm / thz haffuom wi aff hælga manna bokom mz tæs hælga anda dict Oc før thy huar som wi hittom ey visat os mz hælge script / oc hælga manna kænnedom oc wisa manna sægn tha wardhom wi fylia naturligh skæl Oc æn wi skulom fylia naturligh skæl tha ær thz o møgelikt / at mankønit fødis mz fullo mægni / oc storom licama. ty at swa som før var

# 90 sagt / mannen haffuir naturlica mæstan hiærna æptir sins licama mykelik / oc ær hiærnan naturlica vatir / oc før hans vatn skuld ær han naturlica siælffwir alder bløtir først innan hoffdeno oc ey føør at styra licamen Thz iæffuar enghin cristin man at gud matte wæl skapa mz sinom gudelikom krapt at nyfødh barn finge iæmskøt mæghen at styra sik Nw ær thz sact at scriptin sighir at gudh skapade mannen rættan Oc swa som sanctus augustinus sighir thænne rætlekir ær thæn at likamen lydhir siælenne. oc før ty swa som enghin war thæn luste som ey lyde vilianom Swa matte oc engin hans limbir vara olydughir hans vilia Nw ær manzsins wili wæl skipadhir oc væl skapadhir til engha gærning ællir syslo vtan tha honom hørir væl til / Nw hørir ey huariom aldre the samma sysla til. wtan annor sysla høre til barne oc annor vaxnom manne Oc før thy tycker swa them visasto at barna limmer haffua ey hafft mægin at ganga ællir ærffuoda. vtan til aldra thera syslu som barnom høre til tha ware ther ful før swa som at dyia vtan graat oc vro ¶ Til thz førsta skæl swaras at sanctus augustinus talar aff them kranklek som nw haffua barn som ær gratir oc vro oc sjukdomar oc at the æru hældhir før at grata {hugrugh} [hunghrughande] æn dya swa som han sigir før ¶ Til annat skæl swaras at annor dyur æru bætir føør æn mænniskian ey før thy at the [ære] ærlikare. vtan hældhir før ty at the æru skapt til litla æro Oc før thy haffua the skøt alla sina redho / Æn maderin han ær skapadhir til ærlika syslu thz ær at haffua skæl oc vndirstanda. oc før thy hørir honom til at haffua all the naturlika andbudh wæl til redho / som honom skulu thiæna til swa ærliko syslo. oc før thy menar ey androm dyurom at thera hiærne ær watir thy at han ma taghar wæl wara swa thyr / at hindre enkte sinor oc ben ¶ Til tridhia skæl swaras at manzsins wili haffde enga vro aff nakors thingx lusta ællir astundan Til fiærda skæl sighiom wi swa at mannen skulde tha fødhas oc ey døø. oc før thy {haffde haffde han} [hafdhe han hafft] barndoms lagh oc ræt oc ey ællis nødh oc kranklek

# 91 Hær skulom wi oc mærkia som thing vtan disputeran eet ær thz at aldrighin komma the saman man oc qwinno mz naturu sambland at the fingo ey barn. Annat ær thz at tha fødos iæmmanghir karman som konor / oc iæmmanga konor som karmen ¶ Tridhia ær thz at tha fødis enkte barn vtan thz som til himerikis komme ¶ Nw viliom wi æn spøria. æn huart barnit fødis tha swa rætuist som fadhir oc modhir oc synis at ey / hugho de sancto victore sighir at førsta man matte barn føda oc tha ey sinnar rætuiso arffua. ¶ Annor skæl huat som barn haffwir aff fadhir oc modhir thz ær thæs natura. Naturligh rætuisa ær gudz gaffwa / oc ey aff natura krapt tha synis at enkte matte fødas mz rætuiso aff sinom fadhir ¶ Thridia skæl rætuisa høre siælinne til oc ey licamanom nw haffuir barnet likamen aff fadhir oc modhir oc ekke siælena. tha ma synas som før at barnen fingho ey rætuiso æpthir fadhir oc modhir Sanctus augustinus sighir a mot innan the bok han scriffuar aff iomfrugo byrd. at en mannen haffde ey syndat tha fingho hans søner iæmskøt rætuiso som siælenna Til questionem swarom wi swa / at huar fadhir fødhir son til likama om all the skipilse ther manz natura fylia. vtan naturan fari wil / som tha / ther barn fødis blint oc ey war tæskons vansa ælla willa mz naturenne før æn synden giordis ¶ Nw var adam skapadhir mz rætuiso / oc allom dygdom / swa at the følgdo hans naturo oc før ty fødde han rætuisan son æn han haffde ey syndat / oc swa huar annan sidan. tha war the rætuisa oc dygdhir ey aff naturu krapt vtan aff gudz gæff / som han haffde huariom giffuit / iæmskøt som han gaffwe honom siælena. oc magom thzta prøffua mz andro / thy at syndin oc rætwisan the haffua sik som myrk oc lyus. oc huar som ey ær eet thera ther ær annat thera ¶ Nw ær swa sagt om adams syndh at hon følghir huars mans natura. oc fødis hwart barn mz hænne aff sinom fadhir / tha war oc swa før om rætuisona at huar fødis rætwis aff androm ¶ Til thz førsta genburda skæl swarom wi swa. at annor wari fadhirsins rætuisa oc annor sonsins. annor huars

# 92 thera gærningh oc tha slik en som annor ¶ Til annat oc thridia skæl {swa} [swarom wi swa / ] at nadhir oc {ræwiso} [rætwisa] waro thot huaro gudz gæff oc ey aff naturu krapt. thy at iæmskøt som gudh gaffue licamenom siælena tha haffde han giffuit hænne rætuisa iæmskøt
Nw ma spøria æn all barn skuldo fødas swa stadelik oc fast innan rætuiso at enghin man syndade sidhan. æn adam haffde ey syndat før æn han fødde sin førsta son Oc synis aff hælga manna ordom at swa haffde warit Sanctus gregorius sighir iffwir iob ther han tydhir at hans ordh haffde ey synden spilt førsta mannen. tha haffde han enkte barn føt til hæluitis vtan ther ener som nw æru ætladhir til himerikis. oc thit skulu mz ihesu christi løsn ther ensammir haffdo tha varit føddhe ¶ Anselmus sighir oc swa innan the bok som han kallar. {han} [Hwi] ær gud madhir ¶ Haffdhe første fædhir swa liffuat at the haffde ey syndat tha the waro frestadhir. tha haffdo the swa stadliker wordit innan rætuiso mz alle sinne affkømd. at the matto ey sidhan synda ther æru skæl til. Got ær rikare æn ilt. Nw ær swa at før ens mans synd fylghir alle hans affkømd hans laster. oc fødas alle mz nødh at synda tha fulgde oc myklu hældhir adams sonum. æn han haffde ey syndat the dygdh at the matto ey synda ¶ Sanctus {augustius} [augustinus] han synis sighia a mot. xiiij libro de ciuitate dei. huru sælt ware mankønit / æn første førfædhir haffde ey ilt eter køpt sinne affkømdh Oc æn [ængin] aff thera slækt haffde sidhan syndat Aff thænna ordom synis at the matto synda som aff adame føddos æn thot huaro at han siælffuir haffde ey syndat ¶ Til questionem swarom wi swa at thz ær o møgelikt at sigia at the matto ey synda som aff honom føddos. æn thot huaro at han siælffwir haffde ey syndat / thy at thz ær ey skælikt at wænta them vara fulkomnare fødda. æn han war skapadhir

# 93 Nw var han swa skapader ath han matte synda. tha waro the oc swa fødder at the matto synda Annar væghir til tæssa maals ær thænne at enkte ær swa got vtan gudh siælffwir. oc før ty magho the maderin oc ængillin synda æ til tæss at faa see gudh siælffuan / oc til thæs dagx æru allir synduge vtan særlika gudz nadhir / swa som var frw vars hærra modhir haffde. Oc swa matte oc wara at war hærre gømde alla adams affkømd / vtan synd mz sinom særlikom nadhom swa som han gømde sidhan sina signada modhir. æn ey magom wi thz sighia at the matto ey synda / oc ther mz maghom wi swara til thera orda som sighia. Sanctus gregorius oc sanctus ancelmus. til tridhia skæl swarom wi swa at før adams synd ærum wi bundnir til syndh. tha ey swa wi maghom ey atir komma til nadha / oc varda rætuiser. oc samulundh haffde oc adams synir / æn haffde han ey syndat vordit føddhir rætuisir / oc tha ey swa at the matto ey oræt gøra oc synda
Nw ma spøria æn the aff adam haffdo kommit æn han syndade ey / mondhe fødhas mz allom kunnistom. thy at vanwit kom aff syndenne / aff vanuitino kombir at mannen haffwir ey allar kunnisthir tha war enkte wanuit før æn synden giordis / oc allir føddos mz allom kunnistom ¶ Annor skæl ther føddos mz fulkomne rætuiso / kunnist styrir man til at gøra [ræt] tha haffdo the vordhit føddhir mz allom kunnistom ¶ Til questionem swarom wi swa. at ther som wi haffwom ey oppinbar wars hærra ordh. æller hælga manna som taladho mz them hælga anda. tha skulom wi fylia naturlikom skælom Nw ær thz mannenom naturlikt at han far kwnnister mz ørom oc øghom. oc før thy æru the honom skapadh æller tørffte han ey them widh Oc aldrigh haffde han ælla fangit thy at gud skapade enkte naturlikt tingh wtan tæss naturlika syslo / oc før ty ær thz likast sanno at alle the som fødas aff adam æn thot huaro at han haffdhe ey syndat / fødas mz godho næme oc ey mz allom kunnistom thy at manzsins siæl oc ængillin skil swa mykit aat som før war sagt. at hon ær swa som the tafla

# 94 ey ær scriffwat / oc tha wæl til redh at scriffuas. æn han ær swa som the tafla all ær scriffuat Oc før thy ær thz ængla natura / at skapas mz allom kwnnistom oc ey manzsins vtan thæs førsta ensamins før the skæl ther tha waro giffwin ther wi taladom om hans kunnist oc wit. Tha ær likt sanno oc skælict at sighia / at the føddos mz swa godo næme / at iæmskøt som the sagho ællir hørdo nakra kwnnist oc lagdo sin hugh til at nima. tha haffdo the nwmmit the list the vildo ¶ Til førsta skæl swarom wi swa at vanuit hethir rættelika tha man vet ey huat honom hørir til at wita æller han vilde gærna vetha oc githir ey. tæskons wanuit ær mannenom pinlikt oc ær synda gæld adams Oc swa talar sanctus {augustius} [augustinus] om vanuit tha han sighir at thz [kom] aff syndinne / at barn fødas mz tæsso vanuiti ¶ Annat ma oc kallas vanuit oc tha ey iæmrætlica / tha man vet ey mang the tingh som han vaardhar litit at vita swa som huru langt ær mællan himil oc iord æller huru mangskons stiærnor æru a himblenom. oc ær tæskons vanuit engin pina them manni thz vandhir ey at veta / oc engin laster oc mz tæskons vanuiti føddos the aff adam haffdo kommit før æn han syndade. tha swa at vtan alt ærende matto the faa veta huat the vildo iæmskøt som the lagdo sin hugh ther til. thy at vælskipadhir hughir vanda enghin hæggoma veta / swa som annars huxan. æller huru manga stena æru a strandinne ællir fiska innan haffuino ¶ Til annat skæl swaras at the skuldo fødas mz swa myklo vite at the matto sik wæl styra til allan thæn ræt som them hørde til æptir sin aldhir / oc væxti them æ swa vit mz aldri / at the matto sik væl styra til allan thæn ræt / som them hørde til æptir sin aldhir / oc væxte them æ swa vit mz aldri at the matto sigh wæl styra frammer til allan ræt
Nw mat thu æn spyria æn the haffdo skilt huat huit war / ællir swart ællir kænt eet dyur aff andro thz ær at spøria. æn the haffdo taghar ful skæl oc vit Ther til swarom wi vtan disputeran oc argument at iæmskøt som likamans wet ær bundit

# 95 tha æru oc skælin bundin swa som wi finnom tha wi soffwom. thy at tha vadhir vætan om liffuit oc hindrar likamans vit oc før thy haffwir man engin skæl mædhan han souir ¶ Thz samma valdhir oc gamblom mannom oc brutfallunghom / oc offdruknom mannom thy at iffwætis væta mødhir liffuit innan oc hiærnan / oc koffnar ther aff likamans wit som thiæna skulde til skæl oc vndirstandilse Oc samuledh ær om barn tha thz ær nyføt oc vngt / thy at thz haffwir mykin hiærna oc mykit watan swa at sinonar æru alla vekar oc vanstarka at styra likamen Oc the samma iuirwætis vætan hon hindrar likamans vit. oc ther næst skælin som thz skal tiæna til. oc før ty haffde tha swa warit som nw at barn fødhis vtan skæla / vit oc vndirstandilse til tæss naturan vardhir stadugh mz rætto samblande oc væl matada wæto oc heta / oc alla fyughura element tha haffdo the hafft naturlika sinne til alt thz som barne ma faghirlika til høre
Nw ær æpthir at spøria om paradis huar thz ligghir j wærldinne. Beda sighir / at paradys ær swa høghir iordmon at han {ræk} [rækker] vp til manans. Nw synis at thz ma ey wara sant thy at iordin ær nidhirsta element ¶ Scriptin sighir at fyughur mæsto watn byrias aff paradis kældo. Nw ær thz fwnnit som aristotil sighir at the byrias annar stadz. tha ær ekke sant som hær sigx om paradis ¶ Mange wisasto mæn swa som prolomeus konunghir letado hwan thæn stadh boa maa innan iorderike / oc scriffuadho them oc ingin thera næmpde paradys tha synis thz alt wara hæghumma som hær sigx ¶ Til questionem swarom wi swa som sanctus {augustius} [augustinus] sighir innan attonde bok iffwir genesim. at aff paradis tala man threm lwndom Sommir sighia at enkte ær likamlikt paradys oc enghin stadhir hethir swa innan wærldhinne / vtan paradis ær andeligh glædi mz gudhi Andre sighia at enkte ær andelikt paradys. oc at paradis ær en stadhir oc iordhmun innan iorderike. The tridhio

# 96 sighia at paradis ær badhe en vænaste iordhmun oc lustelikaste Oc swa ær oc annat paradis andelikt. ængla glædhi oc godhra siæla mz gudi siælffwom Oc sighir sanctus augustinus at tæsse sighia sannare æptir hans wæntu swa haldhir nw aldhir guddoms scolen før tæssi skæl / at ænglar the æru sæler mz gudi andeliker mz andelikom Oc før ty haffua the andelikt paradis Madherin skulde oc warda sæl æptir sina matto før æn han syndade badhe til siæl oc licama / oc før thy hørde honom til at haffua likamlikt paradys oc andelikt Æn huar thz ligghir thz visar os ysidorus oc sighir at paradis ær østir innan wærldinne / swa høgt iffwir andra iordh at noa flodh kom ey swa høgt {at hon} at hon nadhe ty Oc sighir at paradys ær lustelikaste stadhir ther wærlden haffwir mz alzskona frukt oc vatn Oc maghom wi finna mz naturligh skæl hwi thæn iordhmon ær swa høghir fram om alla andra Oc ær thz mærkiande at wædhir skiptis aff flere mæstarom innan flere rike / oc skipte oc ær nidhirsta rike widh iordhenna siælffwa lyust oc rent før thy at solinnar gislar the slas atir wp aff iordhenne / som kolnar athir aff mwr oc bærghi. oc swa længe som ther slas athir wp fran iordhenne / oc swa høgt som thera athirslagh vindz tha ær wædherit rent. Oc tha stundom blandat mz ræng skurom som nidhir falla oc mz tyngri wætho som solgislar orka ey at sypta wp mz sik høgt aff iordhenne. swa skøt som the rinna siælffwir wp / {sidha} [sidhan] sankas saman all the watnen som solin lypthir wp mz sik ok wrækas ther saman badhe aff the solmægni som offwan kombir aff himnenom / oc eldenom oc swa aff them solgislom atir kastas vp aff iordhinne oc før thy hardnar watnin iordblandat / som hon war vplypt aff iordhinne mællan twægia heta oc elda / oc wardha ther aff myrk sky oc mang vnderligh thing innan skyom oc wædhir / oc stormar oc aldra elementa stridh som

# 97 kombir aff lygneldir oc torduna som annan stadh skal sighias æn gudh wil oc ær thz rædeliker stadhir oc ful oc myrkir oc boa ther diæffla innan som nidhirfullo aff himerike. thy at thæn stadir ær likastir hæluite som the boa innan æwerdelica æptir domadagh Oc kombir tædhan stormbir nidir til war oc alt wædhirs om skipte som meer skal annan stadh sighias æn gudh wil. oc før ty mago diæfflar vækkia storm ther the wilia vtan gudh oc hælga mæn mene them. iffuir thænna skya stadh oc storma tha ær wædhir swa rent oc nadukt oc qwart. at ther kombir enghin stormbir ællir ont wædhir / oc prøffwas thz {thz} [ther] mz at olimpus bærgh ær fwnnit aff mannom swa høgt iffuir alla storma / at ther ær wædrit swa quart at the script som scriffuadis før hundrada aar / innan sand ællir aska. hon ær æn ospiæld oc læsligh som førsta dagh Oc før thy ær paradis æn swa myklo rene stadhir aff alt storm oc ont wædhir / at thz ær æn høghra æn nakor annar iordmon. oc ær vndirliga faghir gudz skipilse om man hyggir gørla aat thy at swa som ængilin ær naturlica ærlikare æn mannen / swa skipade gudh han innan ærlikastom stadh innan himblenom Oc swa som mannen ær ærlikare æn nakot liffuandis a iordhinne. oc haffuir natura oc licama swa iæmpt matadha aff all element / at han ær wtan thera stridh oc ørløgh / swa satte oc gudh siælffwir han / innan hans stadh som høgxter ær j iorderike oc nadelicaster aff {aff} alzkons storm oc wædhir Oc sidan ængillin syndade / tha kastade gudh han nidhir vndir mannen innan storma sky oc myrk / oc ey nidhirst a iordhena thy at ængillin haffwir ærlikare naturu æn mannen / oc sidan mannen syndade mz diæffwlsins æggian som affwnde honom at han sat iffuir han / tha kastade war hærra han nidhir vndir synduga ængla / nidhirst a iordhena som wi bom / oc ther til at wi skulom wara visir mz ihesus christus som ær sandhir gudh stridhe os athir van sighir aff honom mz ødhmyuct thy at adam tappade sighir

# 98 mz bældi / tha førde war hærra sidhan wan mandom wp iffuir alla ænglana tha han {før} [foor] siælffwir vp iffuir alla himblana / oc kallade sidhan thit til sin / sina rena modhir som skærare ær andelica æn himblane æru likamlica. owan widh paradys ær fiærda wædhirs rike oc skipti oc ær thz athir het vædhir oc strit. wædhirsins vidh eldin oc ær engin stadhir swa roliker innan iorderike som paradys. oc før ty hethir han paradis som tydhir a wart maal lusta gardhir / han ær oc qwæmelika østir innan iorderike / thy at ther war solin skapad oc ther rinner hon huardagh lika vp. oc ther skal hon sætias a domadagh oc standa æwærdelica / oc thz kallado iæmwæl hednir mæstara høghra wægh himilsins / thy at tædhan røris han oc til væstir swa som huar man røris naturlica. først a høghra vægna æn han huxar sik ey Oc før ty ær østir hedhirlicastir stadhir hymilsins. vatnsins naturliker stadhir ær oc iffwir iordhinne oc før ty ær enkte vatn bætra / æn thz som rindhir aff høgho bærghi / ty at thz haffwir mz mæstom krapt vnnit sin naturlica stadh oc skært sik alla renast gønom iordhinne / oc rindhir swa myklo maktughare atir til hafsins som ær almænnelik hyl alla vatna Oc før ty ær thz likt sanno / at innan paradis byrias bæsto vatn som væta paradys iord oc gøra hona swa fruktsamma atir / mz godho wædhri / som ther ær at paradis ær iffwir all landh til fruct oc frygd oc lusta Til førsta som amot sagdis at engha lundh ma swa vndirstanda bedam at paradys ær næst vndir himblenom. vtan thz sighias vara næst før ty / at thz haffuir likasta naturu vid himblana mz thy at innan paradis ær rent vædhir oc vatn alla elementa krapta stridh. oc sigx særlika wara næst vndir maneno ty at manen ær nidharst alla himiltungla / oc likaster iordenne. thy at han vardhir aldrigh swa lyus at han haffwir ey nakot myrk innan sik swa som huariom maa synas tha han skin ¶ Til annat swarar sanctus augustinus iffwir genesim / at

# 99 paradis ær swa lankt fra manna bygningh oc kænnilse oc the vatn som rinna aff paradis kældo the lykias atir vndir iordbærghom Oc løpa først langaledh vndir iordenne. oc sidhan brista the vp athir annar stadz ther som mæn haffwa fwnnit oc hugdo thz hednir mæstara at the byriados ther. thy at the visto enkte aff paradys Oc hittis thzta samma mz androm vatnom at the rinna suma stadz vp aff iordinne. oc annan nidhir innan iordena oc tridhia stadh atir vp Til tridhia swaras at paradys ær swa skilt vid manna byggningh. før haffs skuld oc bærga oc heta landa. at engin gat aldrigh iffuir kommit sidhan adam war tædhan vt kastader / oc før ty scriffwado the enkte aff paradys som scriffuadu alla wærldenna skipte oc skipilse
Nw ma æn nakor spyria æn paradis war rætthir stader mannenom oc ma taghar først swaras ællir synas. at ey ¶ Ængilin oc maderin. æru badhe iæmt ætladhir til himerikis Nw ær ængillin taghar først skapadhir oc skipadhir innan himblenom. thy synis at maderin skulde oc samulundh / Annor skæl hørir mannenom nakor stadhir til. tha ær thz antiggia før hans likama naturu ællir siælinnar ¶ Siælin torff enghin stadh thy at hon ær andeligh hans likame haffwir slika natura som annor dyur / tha skulde han antiggia vara innan enghom stadh æller mz androm dyurom / oc ey innan særlicom stadh som paradys ¶ Tridhia skæl thz ær tarffløs stadhir som enghin haffwir gangh aff. aff paradys haffwir nw engin gang aff. Nw skapade gudh enkte tarffløst ¶ Amot damascenus sighir at paradys ær gudlikt landh oc værdugt vara hans som skapadhir war æptir gudz liknilse ¶ Til questionem swarom wi swa at manzsins likame var naturlika dødelikir skapadhir. oc thot huaro gømdhir aff gudi swa at han skulde aldrigh kænna dødh ælla siwkdom / oc haffde gudh giffuit siælinne ther til særlika krapt oc swa sat føre likamenom at han matte enkte skada ¶ Nw æru the thu som skada ma likamen. eet at

# 100 liffwit maa nøtas innan aff heta oc tyrko / som alle røna før æn the døø naturlica Oc annat aat thy ma komma nakor genwærda til vtan swa som aff ondo vædri Amot førsta meen haffde gudh giffuit mannenom liffs træ innan paradys til fødho Oc amot andro. siælffwan paradys stadh oc hugnadh som aldra stada ær lusteliker oc fæghirst / oc før ty var paradys alla stada {qwæmekastir} [qwæmelikaster]. æptir thy skipilse mannen var skapadhir innan æn ey sidhan thy at sidhan siælin syndade tha miste hon thæn krafft at hon matte gøma likamenom æwinnelikt liff oc æn thot huaro / at maderen matte haffua mangh {æmpne} [æwe] {vart} [nært] sith liff widh paradys fruct oc goda lukt tha han liffwat sik til sorg oc ysæld oc skulde tha æn døø om sidhir Oc før ty var paradis ey quæmelikir stader mannenom sidan han syndade ¶ Til thæn førsta skæl swarom wi swa til. at huart thing faar alla sina fulkompnilse æptir sinne naturu Oc æptir thy som thz ær meer ællir minna ærlikt. tha far huart thing mere ællir mynne fulcompnilse / oc skøtare ællir senare tha mz tæsse rækning. at thæn som ærlicastir ær gudh siælffwir han ær fulkommen aff sigh siælffuom æwerdelika. oc sæl aff sinom siælffs guddom / oc the creatur som honom ær likast oc ærlikast. hon ær fulkomnast aff hans nadom / thy at hon haffwir fangit dygdhir ærffuodis løst vppenbarlica ¶ Sidhan frammeer tha haffwir huart creatura sina dygdhir fangit mz naturennar ærffuode Oc swa myklo hwar thera ær / ærlikare thy flere naturlikare dygdhir haffwir hon / oc faar thot huaro swa myklo sennare oc mz mera æffuode naturenna swa som wi sem at enkte creatur vndir solinne fødhis nødlikare vp æn mænniskian. som ærlikast ær oc kombir senast til sith mæghin oc naturlikt wit Oc swa myklo nakot creatur haffwir færre naturlika dygdhir / thy bradelikare wardhir ther fulkommet æptir sina matta Oc swa som maderin ær swa skipadhir at han haffwir flæstar naturlika dygdhir oc kombir tha sent at them. æn ængilin takir them alla saman tha han skapas / swa

# 101 ær oc om thera himerikis æro. at ængilin faar haffwa vtan ærffwode mz ens øgna bragd alzskona skuld / æn madheren skal fata samma æro mz mangom godhgærningom Oc skulde the the sith himerike langan tima. ¶ Til annor swaras at engin stad tarff siælin uidh æn likamin førsta mans han tørffte slikan stadh uidh som paradys war hældir æn annor dyur før the skæl som nw varo giffwin Oc the dyur ther kommo til hans / the kommo ther mz ængla ledo oc ormen mz diæffwlsins krafft oc gudz løne ¶ Til tridhia skæl swaras at paradis ær ey tarffløs stadhir wtan han ær til amynnilse gudz nada som han haffwir giort widh mannen oc honom til hedhir oc æro Ey ær han oc tombir thy at helias oc enok the bidha til domadagx som annor stadz skal sighias æn gudh wil.
Nw ma spøria huru maderen var sattir innan paradys at gøma han. oc ærffuoda thy at thz som ær synda gæld thz skulle ey læghias før mannen før æn han syndade ¶ Nw var ærffuodhe lagt før mannen før synda giæld swa som scriffwas ytermer innan genesi Gøma ær tarflik ther som man rædis swik ællir wald / Æn innan paradys war enghin orættir oc før thy ær vnderlict hwi maderin war sattir innan paradys at ærffuoda oc gøma han Scriptin sighir oppenbarlika a mot ¶ Til questionem swarom wi swa som sanctus augustinus suarar til j bok iffwir genesim at thzta ordh ma vndirstanda thwem lwndom. ¶ Ena lwnd swa at gudh siælffwir satte mannen innan paradis ther til at gudh siælffuir skulde gøma oc wærka / før ty at swa som mannen oc all creatur ær gudz {handa wæk} [handawærk]. før thy at han skapadhe thz / swa ær thz hans handa wærk mz thy at han styrir thy. oc wtan han haldhir alt vppe thz han skapade mz sinne hand. tha vordhe thz aat alzengo som thz war før æn gudh skapade thz swa som wædhir ær taghar myrkt æn lyusit kombir ey iffwir thz / oc

# 102 at paradys skulde gøma mannen aff siwkdom oc dødh som før ær sagt ¶ Andra lundh ma thz swa vndirstanda. at mannen skulde ærffwoda oc gøma paradys swa ærffwoda / at han haffde enkte men ællir mødho vtan lusta / swa som nw haffwa oc lustughir mæn oc væl helir at sysla. hældhir nakot / æn twinas onyttir thy at engin stwnd ær længre oc ledhari æn the som madhir sithir orkoløs Oc særlika før thy. at swa myklo meer mannen ær aktande nakra nytlica syslo. thy minna haffwir han them at gøma aat hægoma Oc før ty wilde var hærra at adam haffde æ nakra syslu ther til at han gømde oc swa myklo minna at diæffwlsins frestilse som han {nwnde} [monde] om sidhir bæra / oc aldra mæst før thy at han haffde ther æmpni aff at prøffwa alla creatura dygdhir swa opta som han ærffuodade them oc skodadhe oc rønte / Han skulde oc gøma paradys ey før røffwara skuld vtan diæffla thz ær at sighia at han skulde gøma wars hærra budordh. oc mz thy paradis thy at swa længe skulde han byggia j paradys som han gømde wars hærra budhordh ¶ Nw ær apthir at spøria hwi war hærre skapade ey adam j paradis. vtan førde han sidhan thit oc synis taghar først at han skulde wara skapadhir innan paradis / Ænglar waro ther skapader som ther skuldo wara. thz ær innan empyreo tha skulden oc adam vara skapader innan paradyso Scriptin innan genesi sighir amot at war hærra satti mannen innan paradyso sidhan han skapadhir var ¶ Til questionen swarom wi swa at mannen war naturlika dødeliker aff likamans vægna som før war sagt. oc før thy skapade war hærra han innan them stadh / som dødelikom dyurom hørir til. ther oc til at han skulde aminnas oc kænnas widh / at han war dødheliker aff sinne naturu Oc odødelikir aff gudz nadhom ensampnom oc før thy war thz wæl wært at war hærra skapade han / innan them stadh som alzskona dyur døya oc flutto han oc satte innan thæn stadh som honom matte hiælpa mot dødhenom mz gudz nadom Oc mz tæsso

# 103 ær hær {swa ræt} [swarath] til genburda skæl som iak wæntir. Nw viliom wi spøria æn the plicter oc plaghor som gudh lagdhe offwir mannen før syndenna æru skælikar Oc synis først at ey. thz som mannenom ær naturlikt / thz ær honom enkte synda giæld / swa som æn nakor ware hudstrukin før æn han stale / oc kænde sidhan swedhan æptir syndena ¶ Nw var mannen naturlica dødeliker før æn han syndade tha war thz ekke hans syndha giæld at han {skude} [skulle] dø / qwinnan matte aldrigh barn fødha vtan pyno oc wærk / swa som huar man ma vndirstanda aff hænna likama skipilse / som samulundh war skapat før æn han syndade / som sidhan tha war thz ekke hænna synda giæld at hon skulde barn fødha mz mødho oc wærk / thz som nakrom ær hældhir hugnadhir æn genwærda. thz ær honom enkte syndha gæld. konan haffwir hugnadh aff flere barnom tha ær hænne enkte synda giæld æn hon fødhe flere barn ¶ Paradys ær swa skildhir widh alla bygdhir / som før war sagt / mz naturlike skipilse at ther kombir enghin liffwandis man til / hwi tørffte tha thæs widh at war hærra satte før paradis ingangh lughande swærd oc cherubin ¶ Gøra gaman oc spot aff vslom før hans misfælle. thz gør enghin thæn som fulcomplica ær mildhir oc varkunsambir Nw ær war hærra aldra mildasthir oc varkwnnoghir iffuir alt sit handauærk / swa som sighir dauidir innan psaltarenom. tha hørde honom ey til at gøra gaman oc spot aff adame / sidhan han syndade swa som tha scriffuas innan genesi / at gud siælffwir sagde til godra ængla ¶ Seen huru adam ær wordin swa som en aff os / oc vet nw badhe got oc ilt ¶ Thz som nakrom ær meer til hugnadhir oc lusta / thz ær honom engin synda giæld thz at maderen haffwir open øghon oc seer / thz ær en mæsta hugnadhir. thy at swa ær scriffuat at søt ær lyusit / oc lustelikt øghom at see solena / tha var thz engin plagha før synd at øghon lyptis vp / sidhan han aat aff fruktenne som scriffwas innan genesi Amot ¶ Thæn dømdhe som bæst

# 104 kwnne tha war thz alt quæmelica giort ther lyustis oc scriptin sighir ¶ Til questionem swarom wi swa at huilkin man haffde godz oc ingiæld / aff enom hærra oc wordde honom vtro / thz wari æ thy førsta hans plict at han miste alla the nadhir han haffde aff honom. ¶ Nw war adam naturlica dygdeliker aff gudz nadom / oc ey aff licamans naturu / oc haffde gudh giffwit hans siæl the nadhir oc vald at hon matte styra likaman tha styrde han swa allan licamans liffnadh oc naturu at {han} [hon] matte æwinneliga wara. oc odødeliker Oc før thy war thz ræt synda giæld / at sidhan siælin var olydugh gudhi / tha haffde hon oc enkte vald iffwir licamans naturu / oc hans liff / tha honom ær nw kalt æller heet vtan hænner thak Oc haffua fyra elementa kraptir stridh innan hans samblandi / oc ganghir thz honom til dødh at ens element kraptir førwinder annan oc førdarffwar / oc siælin haffwir encte wald at sæmia them. vtan æru henne olydugh sidhan hon var olydugh gudi siælffwom Oc før thy ær manzsins dødhir / førsta synda gældh oc alla rættasthir. oc før ty var han oc kastadhir wt aff paradys / som nw var sagt. oc førmenader thæs inganghir til liffs thræ Oc mz thænne trem som æru dødherin / oc vtlægi aff paradis oc atir komen the toko aff mannenom alla the nadhir han haffde før æn han syndade. Nw plaghar var hærra æn mannen frammer æptir the skipilse som han ær nw innan kommen sidhan han syndade. oc plaghar badhe hans likama och hans siæl Oc før thy at madhir oc kona haffwa engin natura skælnadh / vtan aff licamans wæghna thy at slik ær ens thera siæl som annars / oc iæmlikar æru twæggia hiona siælar om alla sin natura / som twægia brødra ælla twæggia systra vtan alla naturu skælnadh manz oc kono ær aff licamans wæghna før thy plagade war hærra andra lundh manzsins licama / oc andra qwinnonar. konan hørir mannenom til før then skuld at hon skal økia

# 105 mankønit oc fødha barn swa oc at han skal vppe halda boskaps syslu mz honom Om thz førsta ær hon plagadh mz thy at hon skal bæra barn mz mødho / oc swa mz thy at hon skal fødha thz mz wærk Om annat ær hon plagat ther mz at hon skal ey ateno gøra manzsins wilia. thy at thz war hænne naturlikt Oc før æn the syndado vtan hon skal oc nødugh lydha hans wilia oc thola nødh oc bardagha aff honom som hon aldrig haffde tolt [æn] ey ware syndin ¶ Adam fik oc thre plaghor a sin likama. ena at iordin skulde varda honom ofruktsam Andra at han skulde ærffuode haffwa mz nødh och ærffwode ¶ Tridhia at iordhin skulde ey at eno warda ofructsam got sæde. vtan hon skulde oc bæra honom mensam sædhe korn. swa som thorn oc tistil / som oc haffde væxit før æn mannen syndade til fæa fødho oc dyura. æn ey ther som mannen ærffuodade iordena ¶ Manzsins siæl hon tok widh threm plaghom. Fførsta war skam oc blygdh / som han fik aff thy at licamen oc køtit kraffde sin lusta oskæliga gen hænnar wald oc wilia Oc før ty sigx at thera øghon ypnados / oc kændos wid at ther waro takin aff allom dygdom. Andra mz thy at war hærra bra them thera skam tha han sagde / seen adam huru han ær wordin swa som en aff os / oc vet nw bade got oc ilt ¶ Tridhia mz thy at gudh gaff honom amynnilse / at han skulde døø / oc klædde han mz dødzsins aminnilse tha han gaff honom førklæde aff dødhra dyura skinnom / oc matte han tha finna at han skulde tha wara dødhelikir som annor dyur / mz han skulde haffua klæde mz them Til førsta genburda skæl swarom wi swa at mannen ær dødhelikir aff likamans wæghna / oc odødeliker aff siælinna wæghna Oc ey matte siælin annan likama haffwa æn dødelikan thy at han skal {ey} vara blandadhir aff alla elementa kraptom / ther til at han kænne huart thera som før war sagt oc aff thera stridh vardhir han dødelikir Oc meer aktar gudh at siælin haffwi thæn licama som henni maghe

# 106 thiæna til hænnar syslu. thot huaro at han see dødhelikir / æn hon haffde thæn likama som waare odødelikir. oc hænne o nytthir til naturlika sysla andbud swa som smidhir {han han} takir iærn til yxe. thy at thz faar bætre ægh æn thot huaro at thz wardhir gærna rodgangit. thy at thz githir han ey menat ¶ Æn gudh siælffwir han ær swa wæl kunnandhir smider oc alzwolloghir / at han {enkte} hitte thz æmni siælenne til syslu hænnar som hænne matte vara badhe nyttelik oc æwinnelikt / æn hon kwnne gømat Før thy maghom wi sighia at madherin war badhe dødelikir oc odødeliker Oc tha hældhir o dødhelikir / naturlika før ty / at siælin war odødelik oc haffde thæn krafft aff gudi / at han matte gøma sith andbudh æwinnelikt / æn hon wilde. oc før thy ær døderin synda giæld aff siælenna wæghna ¶ Til annor skæl swaras mz sancto augustino xiiij libro de ciuitate dei. at enghin wærkir løste modhir liff tha hon skulde barn fødha / vtan barnit siælfft tha thz war komit til sin tima fenge sik rwm oc vtgang vtan allan modhir wærk / taghar moderen wilde thy. at siælin haffde fulkommit vndbudh iffwir allan licaman Oc war thz likamanom enga lwnd pinlict. Vtan hældhir lustelikt som siælin vilde oc gudz skipilse / swa som godhir thiænisto man. han gør gladelica sins iffuir manz budh oc wilia. æn thot huaro at thz {see} ær vndirlict ¶ Nw mat thu æn møta oc sighia swa huat synda gæld haffde tha iomfrwr som ey haffdo nødh før barn byrdh / hær swarar iak swa til / at alla konor waro bunnar vndir thzta bandh. wtan ther varo viser om gudz vilia / swa som war iomffru maria som førsta sinne iættadhe gudi renliffue. thy at gudh siælffwir haffde wisat hænne hemeliga sin wilia. oc dispenserat mz hænne iffwir moysi lagh ¶ Nw mat thu oc sighia swa alla qwinnor fødas aff adams slækt Oc swmmar haffdo nødh aff barn byrdh oc ey sommar. thy tha synis at war hærra plagar misiæmt ¶ Ther til swaras at barn byrda nødh hørir til allom them konom som barn bæra thy at the fylia oc lydha them

# 107 losta køtzsins oc olydhno / som mænniskian kænde taghar æptir syndena / Nw æn thu spør æn frammer hwi war hærra høtir oc iættar thz kononne / før synda giældh som hænne war naturlikt før æn hon syndade at hon skulde fødha mangh barn ¶ Tha swaras ther til swa at qwinnan haffde føth færre barn. æn hon haffde ey syndat / thy at tha haffde engin wordhit thæn æ komit til himerikis som wanlikt ær æptir hælga manna ordom. oc æn them wtan værk oc pyno som hon føde / swa som mannenom var lustelikt ærwode budhit før æn han syndade. oc sidhan twngt oc mødo fult Oc matte swa sighia huru ær gudz dombir iæmpn om manzsins ærffuode. mædhan alle æru iæmpt fødde aff adam / oc ey ærwodha tha alle iæmpt ¶ Ther til swarom wi swa at {ærffwonda} [ærwodha] iordena til fødho. thz ær aldra manna skuld / vtan swmmir ærfuoda iordena til fødo siælffwa. mz plogh oc harffwo oc sommir mz swærdh oc skiøl / at wæria them som pløia oc saa Oc swmmir innan gudz tiænst oc hans kænnedom oc godom bønom før them som landin wæria oc ærffuoda iordhena Nw sighir thu æn frammer Swmmir hittas the som hældhir stiæla æn pløia/ hældhir røffua æn wæria land / hældhir plægha nakon ondskap som lekara oc loddora / manghir liffwa oc onyttir æn thot huaro at the gøra enghin skada ¶ Ther til swarom wi swa at ærffuoda nakot nyttelikt at androm. oskadelik sysla ær mannenom naturlika budhin / swa som iob sighir oc scriffwar at maderin fødis naturlika til ærffuode. Vtan thy wær at swmmir gøra badhen gen som naturu. oc gudz budhordhom oc komma tha ey gen gudz dom / thy at the skulu haffua æwerdelikt ærffwode sik siælffwom skadelikt innan hæluite. mz the wildo ey idhna nyttelikt ærffuode innan iordrike oc skulu tha wara innan diæffla ærffuode / som ey wildo ærffuoda mz mannom Swa talar sanctus bernadus gen klærkom / særlika them som ey æruodha innan thiænisto gudz Dauid sighir j psaltarenom /

# 108 the æru ey innan manna ærffuode thy skulu the pinas mz diæfflom wars thima klærkir sighir sanctus bernardus wælia sigh aff huariom liffnadh / thz som {lastaster} [lættast] ær / oc wilia engin twnga taka iffuir sik / mz riddarom haffwa the hæsta oc faghir hws brynyu oc plato lata the ligghia / mz frum haffua the klæde. warm oc faghir oc karsklek oc vetha enkte aff thera nødh / ther thola innan barnbyrdh / oc androm naturlikom kranklekom. mz klostirmannom haffua the frælse oc lisa æn ekke wilia the fasta mz them ællir binda sik vndir lydhno hardha. mz bokarlom wilia the æta oc drikka mykit hældhir æn the. æn ække wilia the æria ællir pløia mz them / huat ær rættare før gudi. vtan mædhan the vilia haffua mæstan lisa mz mannom tha skulu the haffua mæst ærfuode mz diæflom ¶ Til thz som gen os war burit om vars hærra spot. ther swarar sanctus augustinus til. xi. bok iffwir genesim. Vars hærra ordh til adam the waro ey sagdh honom til spot / vtan os til ræddugha ther til at wi skulom huxa. at adam han ær ey ateno vordin slikir som han wilde vardha wtan myklo fulare æn han war / til thz førsta som war sport om thera øghon huru the ypnados æptir syndena. ther swarar sanctus augustinus til j xi bok iffwir genesim. enghin skal thz wænta at førsta folk waro skapat mz luctom øghom som rakkar Oc waro swa før æn the syndadho thy at vppenbarlika scriffwas at qwinnan saa at træt war faghirt oc lustelikt æta før æn hon aat. vtan thera øgon the sighias før thy haffwa warit vplypt æpthir syndena / thy at the vndirstodo tha oc kændo tha giri oc fulan lusta huart til annars oc køtzsins {olyknu} [olydhno] som the haffde ey før kænt
Nw hørir til at spøria / æn thz war qwæmelikt at gud læt fresta mannen oc synis at ey Gudh wiste wæl at mannin skulde synda æn han vordhe frestadhir. oc thy war ey thz mannenom gangnelikit/ oc før thy synis at thz war ey quæmelikt at gud skulde lata mannen frestas / tola frestningh

# 109 ær ey pino løst plict ællir pyno skulu fylia syndenne oc ey fyri hænne ganga / tha skulde ey adam haffua warit frestader før æn han syndade vtan hældir sidhan ¶ Jngin frestade diæffwllin til syndh tha skulde oc ey hældhir nakor fresta mannin til hænnar Thz ær a mot gudeligh skipilse. hon skipar all thing oc styrir søtlika oc spaklika swa som scriffwas innan snille bokenn ¶ Til questionem swarom wi swa at gudz føresea hon styrir huart thing æptir thy som tæss naturu hørir til / oc hørir thz rætteliga til godhra føreseo oc skælike at halda huaria naturu innan sinne skipilse swa som sighir dyonisius ¶ Nw ær thz manzsins naturu naturlikt at hon ma haffua hiælp aff androm creaturom / oc swa skada. oc før ty war thz skælikt at swa som mannen skulde haffua hiælp aff godhom ænglom swa skulde han tola mødho aff ondom ænglom. Vtan tha haffde thz mannen før æn han syndade aff særlikom gudz nadhom at engin matte honom skadha gøra gen hans siælffs wilia / oc war thz honom mere æra at thola thæn findzskap som han matte winna sighir iffwir. æptir sin eghin vilia æn wara swa at matte ey frestas oc ey sighir vinna som nakot oskælikt dyur Swa sighir sanctus augustinus. xi bok iffwir genesim. tykir mik mykit loffs wærdh. æn maderen haffde før thy varit godhir / æn enghin ægiadhe han til ilt vtan thz tykir mik myklo ærlikare vara / at vara skapadhir mz thz wald. at engin matte han nødga til at sighia ne gen huarghe synd. førmatte oc vinna sighir a diæfflenom oc skulda sik krona aff gudi Swa haldhir oc værldin ærlikare thæn riddara som vtridhir gen sinom owenom swa starkir at the magho honom enkte skada. æn thæn som sithir inne lucter oc enghin nær honom ¶ Til førsta genburda skæl swarom wi swa / at swa som war hærra viste at madheren skulde sighir tappa oc synda / swa wiste han oc at mannen torffte ey tappa sighir wtan han vilde thy at wtan alla hiærtans mødo / matte han lætteliga sighia ne gen all frestilse Oc swa myklo hældhir at gudh wiste at mannen skulde sighir tappa æn han worde

# 110 frestadhir / før thæn skuld at han vilde ey wæria sik mædan han matte. swa myklo hælder sighir iak at gudh siælffwir skulde han vtgiffwa til frestningh oc tha swa starkliga til reddhan at enkte matte honom skadha vtan han vilde / Til annor skæl swarom wi swa / at the frestilse som nakor man githir ey førwnnit / vtan mz ærffuode oc hiærtans mødho hon ær pinligh swa som wi rønom æptir adam at han kænde engha mødho innan sino hiærta ællir olydno licamans aff sinne frestningh som nw war sagt ¶ Til tridhia skæl swarom wi swa at iffwir manzsins naturam ær nakor natura som synda matte oc før thy matte han frestas aff hænne thy at the natura matte før ens syndugh wara som andra skulde til syndh locka. Æn iffwir ængla naturu ær enghin natura som synda ma. thy at gudz natura ensamins ær høghre æn ængla natura Oc før ty war engin natura the til. tha som ængilin syndade som hona matte fresta til syndh
Nw ær æn æpthir at spøria / æn thera synd adams oc euo war aldra synda mæst / oc maa synas at swa war thy at swa sighir sanctus augustinus. xiii bok de ciuitate dei Mykit war ther vrætteren innan syndinne som swa mykit sælughet war gen syndinne. at vtan alla mødho matto the sighia gen hænne ¶ Annor skæl. syndh oc synda giæld skulu iæmpt wara / føre rættom domara aldra tungast synda giældh. kom iffwir alt mankønit før adams syndh. thz ær dødherin swa scriffuar sanctus paulus til romara. tha ware oc adams synd aldra twngast oc mæst. ¶ Til førsta questionem swarom wi swa at wi maghom rækna oc likna twa synder saman ena widh andra. Wi magom oc rækna saman twa synduga mæn / væghom wi saman syndena siælffwa tha ær hordombir tyngre synd æn løzska læghi. læggiom wi saman en bonda som ær horkarl / oc en præst som haffwir giort løzsko læghi / thy at mang ær ilz døme tha haffwa biscopir oc præster mera syndat æn kotkarl / oc ær tha hans synd mere aff sik siælffri / oc thera mindre Vtan the synda tha flerom lwndom thy at the bryta

# 111 sina iæt som the loffuado æn frammer renliffwe gudi æn bondin / the visto oc bætir at vakta sik før syndom. the skænda oc sina vixler oc hælagt wald the giffwa oc flerom ont æptirdøme æn the synda Swa maghom wi oc tala om adams synd oc andra manna syndir ey war the synd alla mæst aff sik siælffwe thy at swa som før war sagt. Førsta synd war oskeligh giri til at likas widh gud siælffwan. swa war oc om adams synd / oc annara manna syndir. thy at han haffde mera wit oc mera trøst a mot syndenne oc war han flerom manna til skada som sidhan skal sighias æn gud wil Tha war hans synd mindre aff sik siælffri. thy at mere vanhedhir ær gudi oc mere hogmodh / at tala wanærlika om gudh / æn vilia likas wid han the lwnd at nakor man vili wara vældughir mz gudi swa som adam wilde oc eua / oc ther mz ær løst thz førsta argument. ¶ Til annat swaras at synda giæld før adams synd var ey naghot iæmt widh hans synd. Vtan widh manzsins naturu / som al war tha innan them thwem / Oc ey {døm} [dømom] wi alle før thy at adams synd war swa mykin oc stor iffwir alla syndir / Wtan hældir før thy at all vaar natura likamik / var tha innan adam / oc thok ther slikan dom som skuldade oc slika natura takom wi æpthir han / mz slikom dom som hon tok innan honom / oc skal thz lyusare warda nidarmer æn gudh wil
Nw wil iak æn spyria hwilkit thera syndade meer adam ællir eua. oc synis mz sancti pauli ordom at adam synda meer Thy sighir sanctus paulus at adam war ekke swikin vtan konan war swikin oc syndade før swik Nw ær myklo mere synd at gøra illa vetande æn swikin. tha ma huariom synas at adam syndade meer ¶ Ther amot ær thz at thæn syndar meer som før syndar oc giffwir androm vægh at synda. eua syndade før / tha syndade hon oc meer Til questionem swarom wi swa at wæghir man saman the thu som syndade tha ær adams synd mere som før war sagt / ey før thy at adams syndh war mere / som før aff sik siælffui vtan hældhir før thy / at adam war

# 112 naturlika vitrare æn eua var Oc haffde badhe naturlika krapt mere æn hon / oc swa dygdelikan {oc swa dygdelikan} at standa gen synd æn han vilde / æn tha en man wæghir saman thera synde tha æru the badhe iæmnar / at almænnis nampni / thy at the syndado badhe mz hogmode ¶ Nw ær tha swa sagt at hogmodh ær mangskons / oc ær en mera æn annor æptir thera rækningh tha maghom wi finna at eua syndade meer threm lundom æn adam ¶ Først mz thy at hon trygdis widh ormsins ordh æn ey adam / oc hugxade at thz ware gørla møgelikt som han iættade. æn adam trygdis ther enga lwndh wid / tha wilde han at swa matte wardha som ormen iættadhe ¶ Hon syndade oc thy meer at hon syndadhe før oc gaff honom æmpne oc raad at synda ¶ Hon syndade oc før thy meer at hon syndade før giri skuldh mæst. æn adam han syndade ey mæst før giri skuld / vtan æn aldra mæst før thy at han wilde ey skilias widh hænna kompanskap / oc lydde før thy hænne oc giordhe han før ty gen gudi at han wilde ey gøra gen sinom wen. æn at han skulde ey swa haffua giort æller nakor annar sidhan. thz sighir til wars hærra dombir ¶ Genburdha skæl the prøffwa oc wægha saman them thu som syndado / oc ey syndenar siælffwar
Nw ær æpthir at spøria. æn allir mæn fødas mz adams syndh. oc synis først at ey. war hærre sighir mz ezechiele propheta / Ey skal son bæra skuld før fadhirs synd. Aristotiles sighir innan tridhia bok aff sidhom at enghin maa wetha them som fuller æru aff sinne naturu. synden hon ær æ awita wærdh tha synis at wi haffwom ingha synd aff ware naturu som wi tokom aff adam ¶ Sanctus paulus sighir amot oc scriffwar swa til romara før ens mans skuld kom synd j wærldenna ¶ Til questionem swarom wi swa at thz ær sannast som alla cristna manna tro haldhir at hwart barn som fødis aff fadhir oc modir thz fødhis j modhir liffwe mz adams synd.

# 113 ællir tørffte enkte barn. kristindom oc døpilse ¶ Oc ær thz skælikt thy at aller mæn haffwa ena naturu oc æru swa som en madhir thy at the æru allir ens mans synir. oc haffua alle naturu aff enom manne Swa som alle the som boa innom enom stadh æru ener mæn. oc swa som flere syner ens mans gøra allir en man Oc ær thzta wærldinna rættir. wt giffwin aff gudz ræt / thy at tædhan kombir aller rættarin / at æ hwart som en byman kombir han wardhir wphallin oc gæl wndhir om hans høffwidz man haffwir ther nakrom oræt giort Swa oc æn siælin som styrir allan likaman rørir handena som enghin wilia haffwir af sik til orættan hugh / tha giældir handen oc wardir aff huggin før siælenna synd som wilian haffde / oc styrde hona til gærningh oc ey witis the syndh æller hugh handinne før sina skuld. thy at hon haffwir engin wilia aff sik Oc ma aldrigh syndh wara wtan wilia wtan thz witis handenne / før thy at hon hørir siælinne til. swa ærom wi oc sakir huilkom tima wi fødoms / thy at wi hørom honom til som først war sakir / oc houodz man iffuir alt mankynit som wi haffwom aff allir slika naturu som han miskipade mz syndinne Oc før thy sighir sanctus paulus oc scriffwar til ephesios. at wi warom aff naturu gudz wredhe barn før æn wi finghom kristindom ¶ Til førsta genburda skæl swarom wi swa at engin bær syndh før annars synd wtan han see lottakin aff syndenne mz honom. swa ær oc hær før thy at wi ærom luttaknir thera syndugha naturu som adam haffde / ther før ærom wi skyldughir at giælda mz honom ¶ Til annat swarom wi swa. at engin bær blygdh mz rætto før nakon naturlikan last som honom hørir ensampnom til. swa som æn nakor fødhis blindhir tha skal man hældhir honom warkunna æn forsma Æn fødhis nakor mz them last som hørir til hans æt. thz giældhir ofta manghir swa som træl fødhis aff trælom ¶ Nw æn thu spør frammer / æn oc fødhis barn mz næsta fadhirs oc modhirs syndh tha swarom wi swa at adams synd. hon spilte alla wara naturu Oc før thy fødis the allir mz hans synd som hans naturu

# 114 haffwa. æn enghin annar ær hans hoffwodz man aat waare naturu Oc før ty fødhis engin mz annars syndh wtan swa mykit at æptir ty fadhir oc modhir haffdo likama wæl skipada ællir til dygd / ællir til {til} last æptir thy faa opta son ællir dotter. æn huru æller mz hwat skæl sonen bær plict før fadhirs synd. mz han fødis ekke mz hænne thz skal sighias frammer æn gudh wil ¶ Nw maa spøria æn huar the synd ther giordis aff mannenom innan paradys ware dødelikt ællir matte han synda dødhelika swa som wi syndom hwar dagelika mz onyttom ordom Oc synis først at han matte synda nadelika. Jffwir thz ordh sancti pauli til timotheum. adam war ekke swiken sighir glosa før thy at han haffde wtrønt gudz rædelika dom / tha mon han ther mz swikas at han matte wænta sina synd nadelika thz mon han ey troo wtan thz ware oc møgelikt ty at han war {fulkoplika} [fulkompnelika] wis ¶ Sanctus augustinus sighir innan. xi {bob} [bok] iffwir genesim. at thz ær ey wæntande nakor frestilse haffwir nidhir kastat oc førwnnit mannen / vtan nakor hugmodh haffde før bradeliga rwnnit innan hans hugh / som han skulde iæmskøt haffwa søfft oc spæct thz hugmodh som honom kom til før æn han vtualde siælffwir sidhan han gømde aat huat ware ræt hon matte ey wara dødelik synd thy at ekke maa dødelik warda / vtan mz wilians vald sidan han gømir aat huat honom ær ræt ællir oræt ¶ Nw sighir oc sanctus augustinus innan the sama bok. at nakor rønt giri oroade manzsins hugh / sidan han saa at eua haffde ætit oc tha ey iæmskøt tha som war hærre høtte them / oc synis at eua kænde før æn hon aat nakra brada huxan iæffwoga / om wars hærra ordh. oc iæffwade hwat thz monde sant wara som gudh haffde sagt at the skuldo iæmskøt døø som the æta aff thy træ oc thy sagde han swa gudh førbødh os / at æta aff tæsso træ ther til at wi skulom ey dærla dø ¶ Thz som sighir dærla. thz mærkir iæmnogha haffwa bradha {hugrænni} [hughrænno] til wantro ær nadeligh syndh oc ey dødelik. tha syndade eua før nadelika æn dødelika ther amot ær. at swa som sanctus {augustius} [augustinus] sigir innan / ix.

# 115 bok de ciuitate dei. før hwaria synd som maderen haffde giort innan paradys tha haffde han warit vt kastadhir aff paradys Engin nadeligh synd førmatte han vt kasta aff paradys ¶ Til questionem wildo swmmir swara tæssa lwndh at mannen matte før ty engalund synda nadelika. wtan huar synd wari honom dødeligh / før thy at han war myklo høgre oc ærlikare æn han war sidhan. swa som thz ær mere synd / biscopi ællir præste / som litin syndh ær fatighom bonda Thzta ær ey fulkomliga væl sagt ty at swa som annan stad skal prøffwas æn gud wil. ¶ Enga mæn skil swa mykit om wald ællir liknas at the synd som enom ær nadelik. hon ær androm dødelik / thy at enghin wardhir swa wæl ællir illa klæddhir at han ær ey thæn same madhir oc hans gærningh / ær thæs sama mans gærning som før Oc før thy ær oc the samma syndin som før. Vtan nakor annor synd fylghi / som aff sik ær dødelik / tha gør hon swa mykit at thæn man som ware aldhir nødelika sakir før nadelika synd han ær stwndom dødelikir før thy at the synd / som før war nadeligh aff sik siælffwe. hænne fylghir annor dødelik synd / swa som enom closthir manne ær synd at tala æptir nakon thæn thima / som honom ær scriffwat oc før budit innan hans reglo oc nadelik / æta oc føre mæsso tima. ær hwariom manne synd / oc tha nadelik vtan præste / før thy at honom ær førbudit at sigia mæsso wtan han see fastande Oc syndar dødelika at han sighir mæsso mættir. huariom / cristnom manne ær førbudit at æta oc drikka mz hedhnom mannom / thæn mat æller dryk som the offra sinom affgudhom tæskons mat ællir dryk matte wæl en kristen man nøta hema at sin / æller mz kristnom mannom fulcompnom. oc taka ther aff swa mz hægumma lusta. oc syndar oc tha nadelika æn ey ær offmykit iuiruætis takit æller skæmtat. Æn nøtir nakor kristin man tæskons fødho æller dryk mz hedhnom mannom. æller krankom kristnom mannom som the magho taka aff ont æpterdøme. tha syndar han dødelika / thy at andre mæn venta / at the see lofflikit / som ey veta iæmwæl at thz ær

# 116 førbudit Oc magho dærla før thæs skuld koma til willo. oc thænna lundom magho vitrir mæn oc værdughir / æller hælghir. synda ther dødelika som andre synda nadelica / Ey før thy at the synd som enom ær nadelik. hon ær androm dødelik / vtan før thy at hænne fylghir annor dødeligh synd. swa som olydna æller ilt {æptir dome} [æpterdøme] som nw war sakt oc før thy ær thz ey fwl skæl at adam syndade dødelika ther wi syndom nw nadelika. thy at han war høgre oc ærlikare æn nw æru mæn. sidan han syndade Oc wardhir ther giffwas til fulkomen skæl. swa som ffør var sagt thzta skil aat waara skipilse æptir syndena. oc adams føre syndena at wi haffwom thz synda giæld at køtit ær olydugt siælenne oc ey alzstingx swa vndir giffwit siælinnar lydhno at thz bidhar til hon dictar thy huat thy hørir til wtan kræffwir før æn siælin gømir at æller visar thy mangan hægoma. oc ær thz luste som madhir haffwir aff likamenom før æn han kænnir mz sik huat honom ær lofflikt nadelik synd. æn thot hwaro at thæn lusti kræffwir mannen til dødelika synd / Æn kænnir siælin mz sik at thæn luste ær oloffliker. oc lokkar til dødelika syndh oc sighir ey æn sidhan widh them lusta. sidhan hon tænkir widh sik huat gudh haffwir førbudit. tha ær dødelik synd fulkomnadh æn thot hwaro at allir fylghir gærningh ¶ Æn om førsta man / war annor rækningh thy at hans likame kraffde engin lusta før æn siælin. thy at køtit war alzstingx vndir giffuit siælinna wilia Oc var æ før wilin æn lustin mz honom / oc før thy war honom swa dødelik synd bradhir luste som langhir Oc æru tæsse skæl bæst takin aff mæstarom. hwi adam matte ey synda nadelika innan paradys ¶ Til førsta skæl swaras swa at nakor synd maa kallas nadelik. antiggia før thy at hon ær swa litins wærdh siælff Oc ey swa mykelik genwærdh gudhi æn thot huaro at hwar synd ær gudhi genwærdogh at hon ær æ tho nadeligh aff sinne naturu oc rethom gudz dom ¶ Syndin maa oc kallas

# 117 før thy nadeligh at ingin syndh ær swa stor oc dighir. at gudz miskundh ær æ mere æn hon wil wara nadelik aff særlikom nadom iffuir domen æptir førsta rækningh tha vart enghin adams synd innan paradys nadeligh før the skæl nw waro giffwin ¶ Æptir andra rækningh tha vardh aldrigh nakor synd. ælla vardhir nakon tima swa mykin at gudh førmaa ey wæl førlata hona æn han wil ¶ Til annor skæl swaras swa at thz hogmod som adam kænde innan sinom hugh thz war før huxat før the skæl nw varo giffwen wtan girin at røna æn swa matte hon fulgde Oc prøffuas thz oppenbarlika mz scriptenne som sighir aff kononne at hon hørde aff ormenom. hwi førbødh war hærra idhir Oc æn sidhan hænne kom innan hugh førbudit tha vilde hon røna æn thz ware sant som gud haffde førbudit. hær ma huar man see som aat gømir at hænne matte wæl komma innan hugh gudz førbudh mz ormsins ordom. oc huat hon giorde sidhan thz war giort mz huxado radhe
Nw ær æn æpthir at spøria eet mærkelikit thing som nakrom manne ma gorla innan hugh komma. haffdhe eua ensamen syndat oc ey adam mz hænne. huat {huat} haffdom wi hællir nwtit hans oc haldit paradys Oc førsta manzsins æro. æller haffdom wi guldith hænna / oc vardit skyldughir oc sakir før gudhi swa før hænna ensamna synd som før bæghia thera Oc maa først synas at wi haffdom guldit hænna synd ensamne først før tæsse skæl ¶ Wi draghom syndh innan modherena liffwe mz likama som wi haffwom aff førstom stilkom ¶ Nw sighia ther swa mæstara som naturlic thing idhna oc kænna / at barnit haffuir alt licamans æmpne aff modhir / oc thz naturu blandh som modhir takir aff fadhir / thz haffwir krapt at skipa thz naturu bland som moderin giffwir / wæl til siælenna mata / tha ma synas at wi haffwom hældhir tha synd aff modir / thy at aff hænne haffwom wi likama oc siælena aff gudhi. æn fadherenom som skipar at eno var likaman wæl til siælinnar mata ¶ Æn oc swa haffde eua syndat / tha ware

# 118 hon dødeligh oc hænna likame Nw haffwom wi likaman aff henne oc huar aff sinne modhir som nw var sagt. tha wari oc likamen vaar dødheliker som wi tokom aff hænne / thy at slikt giffwir hwar som han haffwir siælffwir. Æn oc swa som sanctus damascenus sighir at thæn hælge ande kom til warffru jomffru mariam / tha {ihesu} [ihesus] christus skulde fødhas aff hænne vtan adams synd / oc rensade hona oc hænna liff haffde ey barnit syndena aff modhirs wægna / tha vare tæskons skyrls til engxsins torffteligh som thæn hælge ande gaff warfru / thy at hon fødde sin son fadhirløsan innan iorderike / swa som han war før æwærdelika føddhir modhirløs aff sinom fadhir Ther amot sighir sanctus paulus oc scriffwar til romara mz enom manne kom syndin innan wærldenna ¶ Til questionem swarom wi swa at ey haffdom wi guldit hænnar ensampnar synd. vtan han haffde syndat mz hænne thy at swa som før war sakt. æptir ty ærom wi skyldughir at swara før anars manz gærning / ær war høgxte høffuidzman / innan stadh æller rike Oc før thy giælder handin ællir annar limer mansins at siælen rørdhe hona til gærningh som førsta ambudh haffwir iffwir allan likaman Oc før thy at adam han ær thæn første som rørdhe mænniskio naturu til at øxlas oc hwar sidhan æpthir thy som han insadhe først tha haffwom wi syndena aff adam. oc ey aff eua oc mz thzta andswaras til førsta genburda skæl / thy at fadherin rørir honom til mere krapt at røra oc fulkompna vara naturu æmne som modheren giffwir naturlika oc gør ekke mere at ¶ Til annor skæl swarade swmir swa / at ey haffdom wi warit skyldughir syndenar / æn eua haffde ensamin syndat / tha haffdom wi vordhit føddhir mz dødelikom likama / som hon haffde hafft æptir syndena / oc slikan giffwit oc som han haffde ¶ Tæsse answar synis them visasto ey vara full. thy at thz war som før var sakt gudz skipilse / at swa længe siælen haffdhe sik vndhir gudz lydhno tha war hon vældugh at gøma sin likama odødelikin mz gudz nadom oc før thy vaardade thz litit huilkin licama wi tokom aff modhirrenne

# 119 æ mædhan første fadhir var gudhi lydoghir / thy at fadherin oc hans naturu kraptir skipar vaara licama oc mader innan modhir liffwe æptir thy som siælinne hørde til Oc før thy haffwom wi fangit æn adam haffde ey syndat slika siæl som han haffde før æn han syndade. oc vaare hon wældugh at styra oc gøma vara likama odødelika ¶ Til tridhia skæl swarom wi swa at the skirls som thæn hælge ande gaff varffru tha hon skulde fødha gudz son han rensade ey hona aff Fførsto syndh som wi fødoms mz allir. thy at hon war ren oc skær aff hænne før æn hon føddis aff modhirliffwe swa som annarstadz skal sighias æn gudh wil vtan thæn helge ande sagdis haffua rensat varffru liff / tha hon skulde fødha gudz son før thy at tha gaff han hænne thæn renlek at hon war renare æn nakot creatur. vndhir gudi siælffwom / swa som sighir dauid innan psaltarenom til wars hærra Thit hws min hærra sømir fægrindh
Gudh skapadhe aff alzengho himil oc iordh. ey aff sik siælffuom som fadhir føde son. oc ey aff nakro æmpne som smedhir gør yxe Iordin war æn onyt oc tom oc myrk. onyt før thy at enkte vaxte a hænne Tom før thæn skuld at huarte var skapat fæ æller folk. myrk før thy at hwatzske war sol ælla stiærnor Oc thæs hælga anda hughir foor iffwir vatnen thz ær at sighia iffwir himil oc iord thy at swa som vatn ma ledas æptir manzsins wilia. swa war himil oc iordh æmpne gudz til andelica oc likamlika creatur ¶ Sidhan sagde gudh mz æwærdeliko ordhe thz ær mz sinom sighnadha syni. varde lyus Oc iæmskøt wart lyus thz ær at sigha. ængla naturu som andelict lyus ær badhe sik siælfft oc lyser androm ¶ Nw viste gud at lyusit war got thy at tha varo uandhir ænglar vordhnir at myrki oc skilde war hærre lyusit fran myrkeno / thz ær ath sighia goda ængla fran illom oc kallade lyusit dagh oc myrkit nat. oc swa wordin aff qwælle oc til morghon en daghir før thæn skuld at qwælsins lyus ær minna æn morghon

# 120 lyus / oc teknar at ænglanar allir haffdo først naturlikt vit oc vndirstodo alt thz gudh haffde skapat. huart innan sinne natura oc tha bældos sommir / aff sino myklo viti Oc førgiordo ther mz at see nakon thima gudz øghon. oc thy {nadis} [nattadhis] them. æn swmir tackado gudi før thz myklo wit / han haffde them giffuit. oc vordho ther mz wærdughir at see gudz ænlite / the signada sol. oc swa dagadis them æwærdeliker daghir swa at engin kom nat mællan Oc six at aff qwællenom oc morgenom vardh en daghir ¶ Sidhan sagde oc gudh varde fæstilse oc skilis at likamlika thinga æmpne som før var ostadugt som vatn var / oc skipade gud at swmar creatura skulde vara iffwir tæssa fæstona / oc swmir vndir / oc iæmskøt vart oc swa / oc tæssa fæstuna. oc kallade gudh himil / oc ær vordhen aff quælde oc morne annar daghir / mz thy som før ær sakt. at godhir ænglar sagdo thzta dagx værke først j sinne naturu / oc sidhan innan gudi som ær spæghil hin skærasta aldra sinna wærka ¶ Sidhan sagde oc gudh / komme saman vatnen / the som vndir himlenom æru / som før gingo alla vægna luct iffuir alla iordena j ena hyl / som nw ær occeanus haff oc oppenbares tyrt land oc iæmskøt vart swa oc kallade war hærra tørt {landz} [land] iordh. æn vatz hylena kallade han haffwin / oc gadz gudhi wæl aat swa giordo Oc mælte. Blomstras iordhin mz grøn græs oc sædhe / oc fructsamom thræm æptir sith kyn / mz naturliko sædhe / swa at eet maage plantas oc vaxa aff andro. oc iæmsøt ær swa vordhit / oc gadz gudhi væl aat swa giordho. oc swa ær vordhin aff qwælde oc morne / thæn tridhie daghir. mz godha ængla lyuse som før ær sakt / Sidhan mælte gudh Nw vardhe lyusin j himblenom oc skili aat daghen oc nattena / oc vari til tekn timanna oc daghana oc skini j himblom oc lyse iordhena Oc iæmskøt ær swa vordit oc giordhe gudh tw stor lyus sol oc mana. solena mera oc skæra daghen Manen minne at lysa nakra ledh natthena.

# 121 Oc ther til giorde han manga stiærnor oc satte them j himelin / at lysa om iordena badhe om dagh oc nat / æn thot huaro at thera lyus synis ey vp a daghen fyri solennar lyusi / oc at the skuldo skilia aat daghen oc nattena / oc gadz gudhi wæl at swa giordho / oc swa ær vordhit fiærde daghen badhe aff ængla vndirstandilse oc swa aff solinnar lyuse ¶ Sidhan mælte gudh. Nw varde liffwandis creatur j vatnom badhe thz krypir a iordhinne / oc swa thz flygir j vædhreno oc swa thz flytir j vatneno. hwar æpthir sith kyn / oc gaz gudhi wæl aat swa giordho. oc gaff nw førsta sinne signelse oc bødh them at vaxa oc økias. oc vpfyllen vatnen oc vædherit oc iordena oc swa war vordhit fæmpta daghen ¶ Sidhan mælte gud Nw vardhe alzskons dyur huar æptir sith kyn. oc iæmskøt ær swa vordit oc gadz gudi væl aat swa giordho. ¶ Nw haffwir gudh giort som andelik thing swa som ængla oc likamligh swa som iordh oc hymmil sol oc dyur Nw vil han skapa the creatur som badhe æru likamligh oc andeligh oc mælir til {til} sin signada son oc til thæn hælga anda ¶ Gørom mannen æptir os siælffwom mz siæl oc vndirstandilse / oc vari hærra iffwir fiskin j haffweno oc iffwir foglum j wædhrom / oc iffwir dyurom a iordhinne oc iffwir alt thz skapat ær a iordhinne oc swa skapade han mænniskionna æptir sik siælffuom en man oc ena qwinno / oc gaff them sin signilse. oc bødh them at vaxa mz affkømd oc økias oc fylla iorderike oc halla hærradøme iffwir all the dyur ther skapadh varo Oc gaff them alt thz væxte a iordhinne til fødho. oc swa oc androm fuglom oc dyurom mz them Oc iæmskøt ær swa wordhit tha gadz gudhi mykelica væl at allo thy han haffde skapat oc swa ær vordin siætte dagheren badhe ængla daghir oc manna
Nw æru himblanir fulkomnir oc iordhin oc allir thera bonadhir oc fæghrind. oc siwnda daghen hælgade var hærra før thera fulkomnilse / oc skapadhe enkte sidhan aff alz engho vtan manna siælar / vtan thz som han skapade innan sæx dagom thz styrir han huardaglika æptir sin eghin vilia Swa

# 122 haffwir tha gud skapat himil oc iordh oc græs oc thræ aff engo sædhe firi at ekke kom æn rægn iffwir iordena vtan aff enne hyl vætis all iordin. oc skapade gud mannen aff orene iordh oc gaff honom liffs anda oc siæl. Æn østir j wærldenne haffde gudh siælffwir plantat paradys thæn lustelikasta pladz j iorderike var a swa høghom iordmun at han gik vp iffwir alt thz vædret ther storma oc sky varda innan. ther satte var hærra mannen swa nær himblom ther til at tekna at han skulde oc iorderik førsma / oc taghar til himerikis komma æptir sin aldhir vtan nakon siukdom ællir dødh til æwærdelikin himerikis fagnadh / oc swa alt mankønit æptir han ¶ Innan paradys læt gudh væxa alla fruct ther a thræ matte lustelikast vaxa oc miduakt innan paradys liffs træ swa kallat / thy at thæs frukt styrkte swa manzsins licama atir mz them nadom ther siælin haffde aff gudhi swa længe hon var honom lydugh gen allan sjukdom oc dødha Eeth annat træ var oc ther sat aff gudi som kalladis kunnistu thræ godz oc ilz thy at maderin fik af tæss frukt vetha huat got haffde varit oc huat ilt var sidhan Een flodh gik wt aff paradys. hon skiptis søndhir j fyra huffuod æær En hetir phison hon ganghir kring om thz landh eiulat hetir / innan indiu lande ther hittis gul. oc thera iordhenna gul ær aldra bæst ther hittis oc bedlidellium tæskons thræ ær alla søtast rykir oc dyr sten ther onichinus kallas Annor aan hethir gyon hon ganghir iffuir alt blamanna land. ¶ Tridhia aaen hon hethir tigris / hon følghir them fugle som snarast flyghir. thy at hon haffwir mykin strøm fal / hon rindhir gen assiru lande Fiærda aan hethir eufrates som ændar iursala land. Nw satte var hærra mannen innan paradys at gøma hans budhord oc paradys skulde han gøma helbrygda. oc gaff gudh honom thzta budhord / at han skulde æta aff alzskons frukt innan paradys. vtan aff eno thræ som sidan kalladis kunnistu træ godz oc ilz som nw var før sakt Oc sagde gudh swa til manzsins huilkin thima thu ætir aff tæsso træ tha vardhir thu dødheliker ey før træsins krapt. vtan før olydno skuld. Sidhan talade var hærra til sonen oc thæn hælga anda. thz ær bætir at mannen vari ey ensamin gørom honom

# 123 tolika mænniskio til hugnadh oc hiælp som han ær siælffwir Tha læt var hærra mannen sompna swa rolika oc fastelika vtan alla pyno / at han thok eet riff aff hans sidho oc fylte køt j stadhin oc giordhe aff riffweno konona licama / oc skapade hænne siæl oc leddhe hona til adam. Innan them sympne teddis adame at swa som eua skapadis aff hans sidho j sympne. swa skulde the {hælg} [hælgha] kirkia vm sidhe andelika fødhas aff thæs blodhsins dygd / som wt ran aff vars hærra sidho tha han sompnade dødzsins sympne a korsseno Oc taghar adam saa sin lika tha spade han mz thænna ordhom thzta ben ær aff minom benom / oc køt aff mino køti før thy skal madhir førlata fadhir oc modhir oc halda sik til sinna husfru / oc skulu the thu gøra eet køt aff sik
Nw swa længe som maderin var lydughir gudi tha var hans køt lydugt hans siæl. oc viste enghin fulan lusta oc før thy at the varo nakin tha haffde adam oc eua engha blygd aff likamans klædhaløso mædhan siælin var klædh mz allom dygdhom ¶ Æn ormen war klokastir alla dyura ty ath enskona ær thæn som standhir vp rættir oc haffwir enna frugha ænlite / som hethir phareas oc thy var han bæst fallin diæfflenom at gøra sin klokskap mz oc swika qwinnona / oc foor diæffwllin j thæn orm som han far stundom j synduga mæn / oc talade til qwinnona hwi førbødh gudh edhir at æta aff alzskons paradys frukt. konan swarade honom wi ætom aff huarie there frukt innan paradys / vtan aff eno thræ midwakt j paradys / ther førbødh os gudh nær at komma. at wi skuldom ey varda dærla dødelik. ¶ Tha sagde ormin til konona aldrigh vardhen j dødeligh vtan gudh vet thz at huilken tima j ætin aff thy / tha lysis idhart hiærta oc varden gudi lik. oc fan at veta badhe got oc ilt / tha tykte qwinnone at thz vare got oc syntis hænne trædh vara lustelict / oc tok aff fructinne thæs træs oc aat oc gaff mannenom mz sik oc taghar han haffde ætit. tha kændo the fulan lusta j sino køti Oc var køtit olydugt siælinne / sidhan

# 124 sælin var olydugh gudi oc blygdos {iæmskot} [iæmskyt] sinna naturlika lima. oc sømado saman løf aff fiku træ oc giordho sik the klæde som the vaffdo sigh mz Nw taghar the vndirstodo sigh vara gudh vredhan ræddos the iæmwæl væderit fiælado sik vndir træmen oc thzta var om midhian dagh the sama stundena a daghenom som var hærra læt sik badhe at manne vardha. oc swa korsfæstas før adams syndh
Nw talar var hærra til adam oc spør han huar han ær thz ær at sighia bidhir han at se j huat ysældh han ær komen han swarade iak vndirstodh hærra thina vrede oc ræddis iak sidhan iak fan mik nakin. oc fiælade iak mik tha sagde gud til hans. huar sagde tik at thu var nakin. vtan før thy at thu aast aff thy thræ som iak førbødh Æn adam suarade konan som thu skapade mik til hugnadh hon gaff mik aff fructinne oc iak aat / Nw talar var hærra til kononna oc spør hui hon giorde swa. hon swarar oc sighir at ormen swek hona ¶ Sidhan talar var hærra til ormsins Mædhan thu wart diæffwlsins andbud til swika gærningh. tha æst thu bansattir innan bland alla dyura thu skalt krypa a thino bryste oc æta iordena. missæmio sætir iak mællan thin oc konona / thina affkømdh oc hænna / thu skalt læghia laghur før hænna føthir oc hon skal bryta thit huffuod Sidhan sagde gud til konona. thu skalt tola mykla nødh oc fødha mangh barn oc mz mykle twangh thu skalt vara vndir manzsins lydhno oc han skal vara thin hærra ¶ Æn til adam sagde var hærra sua før thy at thu var lydughare thinna kono bøn æn mino budhi tha skal all iordhin wara førbannadh fyri thina gærningh thu skalt fødha tik aff hænne mz manghskons ærffuode hon skal bæra tik torn oc tisil Oc mz thins ænlitis swette skalt thu æta thit brødh aff hænne til thæs dagx thu vændis atir j slika iordh thu æst takin aff / thy at thu æst mold. oc at mwld skalt thu vardha. Sidhan kallade adam sina husfru aat nampne eua Før thy at hon skulde varda mz vee oc ysældh modhir alla liffwandis manna. Sidhan dictadhe var hærra skinklæde oc kænde them at klæda sik

# 125
Nw talar var hærra til godha ængla om adam. æpthir thy som en vithir man talar stundom vm en dara som sik teer vitran Seen nw sighir var hærra / adambir ær vordhin som en aff os oc veth nw badhe got oc ilt. Nw vardhom wi vacta at han faar ekke meer æta aff lifsens thræ som han trøstir sik at liffwa aff æwærdelica Oc kastade han vt aff paradys at ærffuoda the iordh som han var skapadhir aff Oc satte før paradys ingang ængla gømo oc brinnande eld at {goma} [gøma] væghin til lifsens thræ oc ær elden kalladhir vmwændelikt swærd / før thy at thz skulde bort takas om sidhir oc giorde gudh thzta nadelika wid mannen at han skulde ey off længe liffwa mz sorgh
Sidhan fødde eua en son oc kallade han kain. sidhan fødde hon annan son oc kallade honom abel. Abel var mykin bosskaps man vp a fæ oc faar æn cayn yrkte fast vp a iordhena / Nw marghom daghom ther æpthir skuldo the brøder offra sit offer gudi swa som fadhir haffde them kænt Cain offrade mz owilia sin tionda aff iordennar a vaxt. æn abel offrade mz goduilia aff sino bætzsta fæ oc fetasta Oc tha the skuldo brænna sith offir som sidhir var til. tha kom elder aff himblom oc brænde abels offir / æn ey cains / Ther aff fik chain affwnd til sin brodhir oc gat ey ræthom øghom set a han ¶ Nw talar war hærra til chain æst thu vredhir. hui mat thu ey vp se gør thu væl tha faar thu godh løn. gør thu illa tha vardhir synd vppinbar mz pynonne. æn vndir thino valde skal vardha syndenar luste / oc thu skalt radha at fulkomna syndena æller ey. ther talar chain til abel sin brodhir Gangom at skæmta os vt a markena Oc taghar the kommo ut a markena tha res chain a mot sinom brodhir oc drap han mz staffri ¶ Nw talar var hærra til chain oc spør at honom swa som manghir spør thz han vet gørla. huar ær abel thin brodhir / han swarade sannelika iak vet ey thz / ællir hui skal iak gøma mins brodhirs Hwat haffuir thu giort sagde var hærra / thins

# 126 brodhors blodh øpir til min aff iordhinne ¶ Thu skalt vardha førbannadhir aff iordhinne ther drukkit haffwir thins brodhirs blodh aff thinne hand. tha thu ærffuoda iordena tha skalt thu faa uaruan thu skalt vara flotan oc vafrande j iorderike. tha fiøl chain j vanhop oc sagde swa. Swa mykin ær min synd ey ma jak mik vænta nadhir. Nw kastar thu mik hærra vt aff manna samfundh oc thinom nadhom Oc huar som mik findhir tha dræpir han mik ¶ Ne sagde var hærra ey vardhir swa thu skalt. liffua til siunda man æptir tik / oc thæn som tik tha dræpir han løsir oc ændar thina {synd} [siw] aldra script Sidhan gaff var hærra eet tekn iffui chain thz ær at hans huffuod skalff æ mædhan han liffde. ther til at mæn skuldo swa myklo sidhir dræpa han at the sagho gudz baardagha a honom ¶ Nw gangir chain vt aff gudz nadom oc bygdhe sidhan østir j wærldhinne gen paradys Sidhan fødhe chain son oc callade han enoc oc bygde cayn vp en stad oc kallade han aff sin sons nampne enok. Oc var nu mankønit mykit øct. thyt manghir mæn varo mædhir føddhir oc konor som scriptin sighir ¶ Chain kænde først mannom swik. lagde køp / oc giorde borghir ¶ Enoc fødhe son oc kallade han yrad / yrad føde son oc kallade han malaleel. malaleel fødhe son oc kallade han matusale / matusale føde son oc kallade han {lameth} [lamech] thænne tok førsta sinne thwa konor Annor het ada oc annor sella ¶ Ada føde honom son oc kallade han iabel thænne fan førsto manna at gøra tiæld oc fara kring om landin oc bo j tiældom. Annan son føde oc ada oc kallade han tubal. han hitte førsto manna harpo / oc orghor at leka ij. Sella føde oc {lameth} [lamech] son oc kallade han tubalchain. han hitte først iærn smidhe oc eersmide oc alzskona kloka gærningh oc alzskona malm. swa at aff hans smide nam annar hans brodhir oc at skipa notuna j harpo oc orgho ¶ Sidhan talade {lameth} [lameth] før sinom husfrughom gato / oc sagde. hørin mina røst lamek husfrughur oc vndirstandin min ordh Iak haffwir dræpit man innan mit saar. oc en swæn innan min swedha

# 127 ¶ Cain fik syu falda hæmd / iffuir {lamet} [lamech] skulu komma siwtighi siwfald. thz kom swa til at {lameth} [lamech] gik til skog mz enom swæne at skyuta dyur / oc hitte at skyuta chain Oc sidhan han fan at han haffde skutit sin aldir fadhir tha tøtte honom illa vara. oc vitte swennin at han haffde varla visath honom thit / thy at han saa ey væl siælffwir. oc barde swænnin j hæl mz bughanom ¶ Nw sagde {lamet} [lamech] at han drap man innan sith saar Oc en swen innan sin suedha thy at føre thera sarsøka fik han gudz hæmd swa harda som han sighir. at lxx folk oc siw som aff honom føddos ther førforos innan noa flodh
Nw liffde adam c aar oc lxx aar oc fødde sin tridhia son. oc kallade han seth / oc liffde adam sidhan seth var fødder atta hundrada aar / oc fødde flere syni oc døtter oc swa var aldir thæn timen ther adambir liffde ix hundrada oc xxx aar ¶ Nw liffde seth c aar oc fæm aar / oc føde son oc kallade han enos Oc liffdhe seth sidhan enos var fødder atta c aar oc siw aar oc do / oc swa var allir hans aldhir ix hundrada oc xij aar ¶ Nw liffde enos xc aar / oc fødde chainan Sidhan liffdhe han / dccc oc xv aar oc fødde flere syni oc {dotter} [døtter] / oc swa war allir hans aldir dcccc oc v aar oc do Nw liffde chainan lxx aar før æn han føde malaleel oc sidhan liffde han dccc. oc xl. aar oc fødde flere syni oc døttir / oc swa var hans aldir ix hundrada oc x aar oc doo ¶ Nw liffde malaleel før æn han fødde iared lx aar / oc sidhan liffde han atta hundrada oc xxx aar oc fødhe flere syni oc døttir oc war aldhir hans allir atta hundrada oc xc aar oc fæm aar oc do ¶ Nw liffde iarad c. oc lx oc tu aar før æn han føde enoc oc sidhan liffde han atta hundrada aar oc fødde flere syni oc døttir oc swa var aldir hans aldir atta c aar oc lx oc ij aar oc do / æn enoc liffde lx aar oc v aar oc fødde matusale oc thiænade enoc gudi / oc liffde sidan han fødde matusale ccc aar oc føde sidhan flere

# 128 syni oc døttir / oc var aldir hans aldir ccc lx oc v aar han thiænade gudi oc tedhis engom sidhan thy at han tok gudh til paradys ¶ Nw liffdhe matusale før æn han fødde {lameth} [lamech] c. oc lxxx oc vij aar. Sidhan liffdhe han vij hundrada aar oc lxxx oc ij aar oc føde flere syni oc døtter oc var allir matusale aldir ix hundrada oc lx oc ix aar ¶ Nw liffde lamek c lxxx oc ij aar før æn han fødde noe Sidan liffdhe han d aar oc xc c v aar oc føde flere syni oc døttir oc var hans aldir syu hundaradh oc lxx aar oc doo
Hær skulom wi tha veta at j tæssom aldrom lykkias hundrada aar adams som han græt oc giorde sina script innan Oc swa var adambir sannelika fran thy han wart skapadir oc til tæss han do tusanda ara gamal oc xxx / oc the hundrada læggias til andra manna som vp æru taldhir oc mæst til matusale thy at engaledh matte matusale varda swa gamal / som hær sigx før thy at swa som rækna maa aff aromen. æn han ware swa gamal tha haffde han liffuat æptir noa flodh. xiiij aar oc tho ey varit innan archenne Æn fra førsta adams dagha oc til noa flodh tha haffua varit tu thusanda. cx xl. oc iiij aar. oc thz ær thæn første værldinna aldir ¶ Nw tha {lameth} [lamech] føde noe. tha spade han at thæn {som} [son] skulde værldinne til hugnadh vara aff allom ærffuonde mannom a iordinne ther gudh haffde førbannat ¶ Til noe vart. d. ara gamal tha fødde han tre syni ¶ Sem / cham / oc iafæt / Nw sidan mænnenir vaxto manghir oc qwinnonar innan wærldinne. tha vaxte wærldin syndogh. thz ær oc scriffuat at adam førbødh sinom syni sæt blanda sina slækt wid chains slækt før thy at chain vart affgudha oc alle the aff honom kommo oc før thy foor sæt at byghia føre lanct fraa chain. annan vægh at paradys / æn chain bodhe ther som han drap sin brodhir oc swa vaaro thera slæctir skilde aat. væl halfft annat thusanda aar ¶ The aff sæt varo tiænadho enom sannom gudh. oc kallados thy gudz barn æn chains slæct var affguda oc hatadho the mæn .

# 129 Sidhan folkit vaxte som sact ær / tha fingho tæssa slæktir nærme bo / oc blandados mz fulom syndom oc aff thy {som swa blandandis mz} [blande oc] diæffla kraft føddos risar oc iætnar vældughir mæn oc frakkir at ilgærningom ¶ Tha war gudh sarlika vredhir thy at han saa at mykin ilzska væxte innan iorderike oc allir manzsins hughir. til ilz oc thotte hardelika illa vara / oc sagde sua vil iak gøra swa som thæn man ther trænghir at han haffwir ena gærningh giort oc vil iak stryka thz alt aff iordene. iak haffwir skapadh bade fæ oc folk orma oc fogla / tha vil iak ey æwærdelica vardha vredhir mannenom swa som diæfflenom wtan iak skal førdarffua manzsins licama oc ey hans siæl / æn mæn vilia sik bætra innan thæssom hundrada aarom oc xx. Swa som iorderike ær fult mz ondzskap mankynsins sua vil iak førdarffua them mz iordinne thy vardhir oc aldrigh iordin æptir noa flodh iæmdoghandis til sæde oc alzskons fruct som før Æn noe var rætuis man oc swa fulkomen innan gudz thiænisto som j tæsse værld ma madhir vara. oc gik gudelikan vægh ¶ Nw talar var hærra til noe Thæs syndugha køtzsins ændelykt ær nu komen mz min dom. gør tik ena ark aff them thræm som væl æru skauen oc tælgd. thu skalt gøra innan archenne flere bura oc brædha mz thy biki innan oc vtan ther enkte ma søndhir løsa. wtan enskona blodh Oc swa skalt thu gøra archena. hon skal vara try hundrada alna langh. l. alna bredh. xxx alna dyup fran bunkanom / oc huar tæssin aln ær iæmdighir swa som vara ix alna. hon skal vara fiughur slindh nedhan vp iffwir bunkan oc sidhan skal studhen oc takit inbyghias mz / at ekke vardhir vidhare offuan æn eet alna rwm ¶ Nidhre innan bunkanom skulu vardha vista hus oc annat hws fyri orenom tinghom. æn owan a bunkanom skulu wara stor try hws eet før ospakom dyurom swa som biørnom oc leonum Oc annar før spakom dyurom Tridhia før mannenom oc fuglom. oc vndirstanda somir at

# 130 huart thera tridhia var vp aff andro ¶ Æn thz tykker flæstom likare sanno at huart thera triggia var ut aff andro. swa at mæn oc fuglar varo mællan dyurannar j andre sidonne. Offwan bwnkan var inganghir oc døren innan archena Oc innan andre sidhonne væl høgt var vindøgha luct mz kristallo ¶ Æn swa var archin skipat all saman som nw ær hær sakt aff
Sidhan hon ær swa fulkomen tha skal iak lata flødha vatn om iordena oc førdarffwa alt thz køt som liffwir innan værldenne vndir himblenom oc alt thz a iordinne ær skal førfaras. Vtan mz tik wil iak binda sæt oc thinom sonom mz thinne husfru oc tinom sona konom ¶ Nw giorde noe archena allaledh som gudh bødh honom Oc var archin j gærdom. c. aar oc æn nakot mer som før var sakt ¶ Sidhan talade var hærra til noe. Gak in thu j archena oc the siw mz tik som iadhons varo taldh før thy at tik haffuir iak rætwisan fwnnit innan bland alla thera som fødas innan iorderike ¶ Aff allom dyurom oc fuglom ther mader ma æta skalt thu taka in mz thik j archina aff huario kyni siw oc siw badhe karlkyns oc qwinkyns Æn aff them dyurom som ey magho mæn æta skalt thu taka in mz tik thu / oc thu / aff hwario kyni karl kyns oc qwinkyns ther til at huart maghe øxlas aff andro æpthir sinne naturu ¶ Oc var thz skælikt at the dyuren skulu flere intakas ther optare skulu økias Oc ær eet odda aff them til at offra gudi før æn archin gaffwe stadhua a thyrt landh / æn taghar æptir siw dagha skal iak læta rægna sagde var hærra iffwir iordena. xl. dagha oc xl nættir. oc skal iak stryka slæt aff iordhena. alt thz iak haffwir skapat a hænne ¶ Nw giorde noe alt thz gud haffde honom budhit. oc gik in [i] archina mz fæ oc folke som gudh haffde skipat ¶ Ænglar thiænto honom til at føra dyurin til hans / Nw bødh oc var hærra noe at taka mat mz sik j archina. alzskona fødho vtan køtmat / thy at han var ekke loffuadhir før fyri noa flodh Oc allom fuglom oc dyurom mz honom varo j archinne oc skulom wi hær vndirstanda thu

# 131 thingh aff dyurom ¶ Eet at huart dyur ætir væl slikan mat thz faar j swltinne / oc annat at gud gaff o spakom dyurom sæmio sin j mællan swa længe the varo ther saman dc / ara gamal var noe tha han foor j archina oc thy varo hundrada aar mællan sidhan han byriade Oc huat som iffwir var tha ræknade ekke scriptin hær ællir annar stadz nakot smat ¶ Æn swa som gudh haffde føre sakt. swa komo oc æpte siw dagha flodha vatnin iffwir iordena ¶ Nw ær sidhan noe var fødder a may manadh thæs aarsins tionda daghen manadins tha løstos alla grunnanir j iordhinne som vatnen løpa vndhir. oc lupu frælst vp alla vatn adrunor oc all rægn skyn j himblenom bradnado / oc rængdo iffwir iordena xl. dagha oc xl. nættir ¶ Thæn daghen vrok. nøden noa til oc hans syni / oc hans husfru. oc hans sona konor at ganga in j archena mz allom them fuglom oc dyurom / oc fødho ther gudh haffde føre sakt. xl dagha rængde oc øktis vatn oc lypte vp archena høct aff iordhinne / oc archin fløt iffwir vatnin oc vatnin mæktados iffuir vætis iffwir iordhena oc all bærghen vndir himblenom vordu lukt vndir vatnom. vtan paradys thy at thz var rent aff them fula køtlikom syndom. ther flodhin kom fyri. xv alna thz ær at xc vara alnar gik vatnin iffuir høgxto bærghin / oc tha fyri foros all køtlik tingh / dyur oc mænniskio / oc fuglar oc alt thz liff var innan. oc huatuitna thz gudh haffde skapat a iordhinne / oc var noe ensamin æpthir aff allo iorderike. oc the ene mz honom varo j archenne oc swa gingo vatnin iffwir iordena halfft annat c. dagha / Nw varkunnade gudh noe / oc allo thy mz honom liffde j archenne. oc læt blæsa mykit vædhir iffuir iordena. oc minzkados vatnin oc tæptos atir vatn adrunar j iordenne oc fæstus atir skyn oc fyribudos rægnen aff himblenom / oc gingo vatnen atir oc fram til the fingho vtuægh genom iordena j væstra haffuit som ær vphoffs kælda oc allom vatnom oc toko vatnin at minzskas æptir cl dagha ¶ Nw gik archin oc bar in iffwir armenie land bærgh a syunda manedenom æpthir. {æfftir} siw dagha oc xx thæs manadsins ¶ Sidhan

# 132 gingo vatn oc minskados til tionda manadsins ¶ A tiondha manedhe førsta daghin tæss maanadz baradus all høgxto bærgh oc xl daghom ther æptir tha lætir noe vp vindøghat a archinne. oc sænde vt rammen æn han fløgh vt oc kom aldrigh atir sidhan han fik at slita nakot dyura køt j vatneno. thy at han gat ey længhir tolt vidh køt fastona. Sidhan sænde noe vt duwona oc tha hon fik enghin stadh at huila sik tha vænde hon atir til archena thy at vatnin gingo iffuir alla iordena. æn noe rækkir vt sina hand oc fatar in duuona til sin oc bidhar tædhan fra syu dagha Sidhan sænde han annat sinne vt duffwona / æn hon kom atir at qwælde oc bar en oliue træ qwist j sinom mwnne. tha vndirstodh noe at flodin var førgangin / oc biddhe æn tha andra syu dagha til han sænde atir vt duwona tridhia sinne æn hon kom ey meer atir til hans ¶ Nw førsto areno æpthir. dc. aar noe liffdagha Førsta manadhenom oc førsta dagx thæs manadhsins latir noe bryta takit aff archinne oc saa at iordin var all tyr thot huaro tordhe han ey ut ganga før æn var hærra budhi honom vt at ganga som honom haffde inbudhit Oc før thy bidhade han en manadh j archinne. æn annan manadhen thz ær aff may manade æptir syu dagha oc xx thæs manadz tha var iordin all gynom thyr / Tha talade gudh til noe. gak nw vt aff archinne thu oc thin husfru thine søner oc thinna sona konur mz tik. all dyurin oc alle fuglaner oc alt thz ther krypa kan a iordhinne / ledh vt mz tik oc gangin vp a land. væxin oc økins ¶ Nw giorde noe som gudh bødh honom oc for til land mz allo sino følge oc giorde skøt altara gudi til hedirs oc takir nw eth dyur oc en foghil aff alle tæskons ther matte ætas oc vdda haffde varit innan archinne oc offrade gudhi offwir altaren. brænnande offir / æn gudhi gadz væl at hans offre oc tottis honom søtir oc lustelikir hans godhwili oc talade til noe. ¶ Aldrigh skal iak hædan fraa førbanna iordinne før manzsins skuld. æn thot huaro at køtilikit vit manzsins æru nidhir lukt til ilz aff kranke naturu oc vpfødho. oc skal iak aldrigh

# 133 førdarffwa huars manz liff som iak nw giorde Oc takir var hærra vndan domadagh j twem ordom. fførst før thy at tha vardhir ekke iordhin førbannadh. vtan myklo ærlikare æn hon var før thy at tha vardhir ny himil oc ny iordh thz ær at sighia mz ærlicare skipilse æn nw æru the Oc atir mz thy at a domadagh tha førdarffwar han ekke alt mankønit swa som nw var giort Oc fraa thenna dagh sagde var hærra skulu iæmliga gaa sædhe oc skyrde / kyld oc værme / vinthir oc sommar nath oc dagh
Nw øxlas mankynit aff threm noe sonom oc kombir aff them lxx ij slæktir. xv ætir aff iafeth oc xxx aff kam. syu oc xx aff sem oc skipto tæsso ættir wærldena j thre lotte The som kommo aff sæm byggia værldena sudhir oc østir oc hethir thæn lutin asia / oc ær halff wærldin ¶ Æn the aff cham kommo / the byggia værldena væsthir sudhir. oc hetir thæn delin affrica Æn iafeth slækt hon ær vældugh alt fra østir nordhir oc swa væstir ¶ Nw øxladus ther swa mykit at æn før noe do. tha varo aff hans sonom komner fira tusandh. oc xx / oc. c mæn. vtan konor oc børn / æn aff cham kom en iætte som heth næmroth. sona son chams. han war første konunghir j iorderike oc kuskade mæn vndir sik mz vald oc nødgade mæn til at dyrka eld før gudh / oc læt brænna alla andra affgudha. tha giordhe the j egypto landhe eth thz vax kar oc fylto mz vatne / oc taghar eldir kom aat kareno tha bræddis vaxit oc lup nidhir vatnit oc slækte eldin. oc wordo sidhan egypti landz gudhar dyrastir j landomen ¶ Noe fødde oc en son æptir flodhena som het ionitus. thenne wart myken mæstare oc spa man. swa fræghir at næmroth foor til hans / oc nam aff honom mangh klok thingh thænne same ionitus han spadhe try frægasto rike at førsta skuldo komma aff the slækt j babylonia ¶ Annat af sæth j grekland som alexandhir redh ¶ Thridhia aff iafæt j rom. sidhan nemroth vndirstodh thz tha girnadis han til rikis oc wart riker oc vældughir j babylon / oc {iareth} [i aræth] oc j kolne

# 134 ¶ Nw war eth mæle innan iorderikis oc talar næmroth / wi maghom rædas at æn komme slik flodh som war j waars fadhurs daghom / farom til oc byggiom swa høghan stadh at høgxta tornet nalkis himblenom / allom totte thz raad oc brænde taghar ther nær oc giordho tegil / oc haffdo thz før stena / j the lande hittis swa segh iordh at hona løsir enkte rægn ællir vatn / oc the iordh haffdo the før lim. ¶ Thænne samme næmrot war swa mykil daare at han trøste sik maaga varda iæm valdugan j himblom som han var a iordhinne ¶ Nw som the bygdo fastas oc stadhen væxte dighir oc høghir / tha talar var hærra til ænglanar ¶ Sen hulkir dara oc huilka dara gærdh the gøra oc trøsta sik at fulkomna sin wilia ¶ Nw viliom wi skilia them mz thy at enghin thera wndirstande annars maal. oc swa fik huar slækt sina thungo tha haffdo the swa mykit giort før æn the skildos / at mwrin war fæmtighi alna bredhir oc c. alna høghir / æn tornit siælfft twæggia rasta høct / bret nidhan oc miot owan. æn vidlekir stadzsins om kringh. var lx rastir / oc eth thz vældugasta vatn ther j værildinne ær / lop vt gønom stadin oc gønom mwrana ¶ Ther sighir aff sanctus ieronimus at the æru badhin æm wærd at vænta huru slik gærningh matte gøras. oc huru hon matte nidhir brytas ¶ Nw talar scriptin mæst aff sæm. oc hans affkømdh thy at aff honom fødhos patriarchar oc prophete oc hælga konunga oc gudz son sælffwir oc apostoli ¶ Sem fødde son kallade han arfaxat / oc sidhan liffde han. d. aar oc føde flere syni oc døtter ¶ Nw liffde arfaxat xxx oc v aar. oc føde sale / sidhan liffde han. ccc. oc iij aar oc fødhe flere syni oc døttir ¶ Nw liffde sale xxx oc v aar. oc føde heber oc sidhan liffde sale cccc. oc iij aar oc føde flere syni oc døttir ¶ Nw liffde heber xxx oc iij aar oc fødde phalegh sidhan liffde heber cccc oc xxx aar oc fødde flere synir oc døtir ¶ Phalegh liffde xxx aar oc fødde rev sidhan liffde phalegh cc oc ix aar oc fødde flere syni oc døtir ¶ Reu liffde xxx oc ij aar oc fødde sarugh. sidhan liffdhe reu cc oc vij aar oc fødde flere syni oc døttir ¶ Sarugh liffde xxx aar oc fødde nachor oc sidan liffde sarugh

# 135 cc. aar oc fødde flere syni oc døttir ¶ Nachor liffde xxix aar oc fødde thare. sidhan liffde nachor c oc xix aar oc fødde flere syni oc døttir ¶ Thare liffde lxx aar oc fødde abram oc nachor oc aran ¶ Aran fødde loth oc sidhan do aran før æn hans fadhir thare. thy at han war brændhir før thæn skuldh at han wilde ey dyrka eldin før gudh ¶ Abram oc nakor quæntadus oc het abrams kona saray. oc nakor kona melcha. dottir aran thera broders thy at thz var tha loffuat aff gudi til at økia mankønit. æn saray matte ey barn fødha ¶ Nw takir thare sin son abram oc sin sona son loth oc saray sina sona konor / oc far bort mz them aff kaldea lande føre thy at the skuldo antighia dyrka elden ælla brinna siælffue ælla oc ryma landit. oc kommo til aran j chanaan landh oc bygdo ther oc ther do thare sidan han haffde liffuat. cc. oc v aar
Nw talar gudh til abram far bort aff thino fædhirne oc thinne slækt oc kom til thz land iak skal wisa tik. oc ther skal iak gøra tik waldughan oc thina aff kømdh mykla oc starka oc skal iak giffwa tik mina wælsignilse oc gøra tik mykit fræghan / oc skalt thu vardha wælsignadhir Iak skal tala wæl til thin oc alla slæktir skulu yskia sik tolikan framgangh som thu skalt faa oc thin æt ¶ Nw færdadhis abram som gudh bødh honom. oc lot hans brodhir son mz honom oc saray mz allo thy them hørde til. fæ oc folki oc alzskona godze / oc foro lanct j chanaan land alt in til sichem til en vænasta dal oc bæstan som var j landeno ¶ Æn tha war chanaan slækt wældugh innan landino. thy at landit het aff honom chanan landh ¶ Tha tedhis war hærra abram oc talade til hans. alt thzta land skal iak giffwa thinne affkømd. thz ær nw thz hælga land ¶ Tha bygde abram vp altara gudi som honom tedhis oc kallade a hans nampn Oc foor æn frammer tædhan til eth bærgh nær bethel stadh / oc satte ther hws vp østan at bethel. Oc væstan aat hai bærgh oc bygde oc ther altara gudi /

# 136 oc kallade a hans nampn ¶ Thænne samme abram han hitte fulkomplika a rætta tro oc at dyrka sannan gudh oc kom bort alla willo aff sinne æt / Han var thæn klokaste mæstare a himbla gangh oc sol oc stiærnor ¶ Sidhan bygde han oc æn frammeer sudhir j landeno. ther æptir war oaaren j landino / oc foor abram mz allom sinom boskap tædhan oc j egypto land. oc a them wægh talar han til sarai. Wi kommom hær j hedit landh oc æru hær odygdelike mæn. oc fa the at veta at thu æst min kona. tha dræpa the mik / thy at the akta enga synd utan hordom tha skalt thu gøra swa wæl oc sighia at thu æst min systir ælla dræpa the mik ¶ Nw komma the j egypto land oc gaff gudh them mykla nade fyri pharao konunge Oc ær pharao almænnelict konunga nampn j thy lande / oc gømde tha gudh saray vtan synd oc læt konungin giffwa them kost oc fordadhe them wæl aff landino
Nw faar abram aff egypto lande mz allom sinom boskap oc hionom oc kombir atir til samma stad som han haffde før altara giort / mællan bethel stadh oc hay bærgh oc kallade ther a wars hærra nampn Om thæn tima war abram iffrit rikir j gul oc silff / æn hans brodhirson loth war swa riker a alzskona fææ at the fingho ey badhe rwm at boa saman j landeno. oc vart off mykin dela mællan thera swæna ¶ Nw talar abraham til sin brodhirson / jngaledh ma dela vara mællan thin oc min ælla waara suena thy at wi ærom swa skyldhir. See huar alt rikit ligghir før thinom øghom. wilt thu wælia tik at byggia a thina winstre handh tha wil iak byggia a høghra hand wilt thu vælia tik a høghre. tha wil iak æmwæl ganga a winstre ¶ Tha huxade lot oc skudadhe at landit war bæst widh iordan. thy at thz war slikt som paradys / oc egyptu land wid segar / før æn war hærra sænkte nidhir sodoman oc valde sik loth at boa j sodoma oc swa skildos the aat frændhir ¶ Abram bodde ther / som han bodhe før / æn lot bygde vidh iordan j sodoma. æn the mæn som boa j sodoma varo fulaste mæn. oc offmykit syndoghir fyri gudhi. ¶ Nw sidan the waro skildhir aat. fadhir broderin oc brodhir sonen tha talar war hærra til abram lypt wp thin øghon

# 137 oc skodha gørla aff thænna stadh thu standhir nw innan badhe nor oc sydhir østir oc væstir ¶ Alt thz land thu seer mz thinom øghom oc thu kan rækna mz thinom hugh mællan eufraten paradys flodh som løpir ginom babyloniam oc nilum som rindhir ginom egyptu land skal iak giffwa thinne affkømd mædhan wærldin standir ¶ Hær kallar war hærra abrams kyn. alla the rætta tro haffwa oc ær thz sant at the ægha æn thz hælga landh j dagh æn the vilia hæghna thz oc væria ¶ Nw ma see at thz ær got at skipta wæl widh sin ven / oc frænda / mædhan gud gaff swa mykit oc rikt land enom bonda sidhan han skipte swa væl wid sin brodhir son Oc tha giffwir han æn bætra løn allom them han giffwir himerike før væl giort ¶ Nw talar var hærra æn mera til abram thin affkømdh hon skal varda swa mykit aat tali som moldin ær a iordhinne. thz ær at sighia hon skal varda otalik. Stat vp oc gak iffuir alt rikit badhe landh oc bærgh thy at thz skal iak giffwa tik ¶ Sidan flytte abram sina sætu oc bygde j enom faghrom dal som het mambre som ær ebron ther som adambir ær iordadhir oc flæstir patriarche oc siælffwir gudz son / oc ær ther doma daghir skal varda oc ther giordhe abram altara gudhi Innan thæn thima abraham bodhe j ebron tha war missæmia ix konunga mællom om kringh hans swa at fæm striddo mot fyrom ¶ Tæsse varo fyri annan wægh æmraphel aff sennar / som babylonia ligghir oc aroth som war konunghir iffwir øianar j haffwino ¶ Chodorlaomor konunghir aff emach oc tadal konunghir aff chanaan Oc annan wægh varo the fæm. baran konunghir aff sodomis / oc bersa konunghir aff gomorra oc sænnaar konunghir aff adama oc seneber aff seboim / oc konungin aff segor. ¶ Tæsse fæm konungar haffdo tiænat xij aar vndir chodorlaomor konung mz skat Oc trættandhe aaret gingo the honom aff. oc {stridd} [stridher] chodorlaomor vppa them mz threm konungom som før æru vptaldhir oc møtos j thy

# 138 segha landeno ther all iordin var hiit seghast som var widh sodomam oc stridu ¶ Ther flydo the fæm før fyrom / oc the fyrir som sighir wnno. toko alt thz godz som var j sodoma oc gomorra / oc fangado alla rikasto mænnena. oc var tha fangin loth brodhir son abrahams ¶ Æn en hans swen kom vndan oc sagde til abraham. æn iæmskøt som abram hørde sin brodhirson wara fangin. tha væknade han oc hærklædde sina huardax suenar atta oc ccc. oc mz sinom tre næsto granna mambre aner oc eschol oc thera suena oc lagdhe trifflika æptir fyrom konungom. Oc hitte a them vndir enne kældo som hetir dan oc aff hænne kallas jordan / oc kom vp a them om nattena mz thræ skiptom hær oc slo them aff sighrenom oc ælte them alt til damascum / oc førde atir j gen alt thz folk oc fææ oc godz the haffdo gripit Oc tha han kom athir hem til iordan / tha møtte honom konungin aff sodoma / som før haffde rymt. oc bedhis atir aff honom fangana lidugha oc fik honom gozet flæst alt han gat atir fangit ¶ Abram swarade honom swa Iak lyptir mina hændir til gudz som æghir badhe himil oc iordh / aff allo thy thu æghir wil jak ey halda fra halsmughino oc til husunna Oc ey skal thu thz haffwa sighia at abram han ær riker aff tino. thz takir jak tha vndan som swena æta a væghenom / oc swa mykit som them brødrom hørir til bytningh. aner / oc æskol oc mambre oc thera swænom ¶ Mædh tæsso kænner oss abraham at wi skulom ey offmykit miæta wart ærffuode widh van ven. oc at wi skulom giffwa vart oc ey annars ¶ Nw møthir honom oc annor konunghir. melchisedech som var bade konungir oc præstir gudz / oc biscopir oc han haffde sitit j fridhi the reso / oc haffwir oc ther nampn aff. at han var rætuisa konunghir oc fridhir. han war konungir aff salem / som var sidan kallat ierusalem. aff salomon visa ¶ Thænne samme præstir oc konunghir han offrade gudi / før thæn sighir han gaff abram / vin oc brødh oc teknadhe thz signadha offir the hælgha kirkia offrar nw sanlika vars hærra licama oc

# 139 blodh / vndir vins oc brøz liknilse ¶ Thænne same melchisedhe han var som noe swa gamal karl. oc sighir paulus apostulus at mæn hitto ey hans fadhir / oc ey hans modhir Oc teknar gudz son som enghin haffwir fadhir j iorderike oc jnga modhir j himerike / oc thy offrade han oc slikt offir æn abraham offrade honom tionda aff allo thy han haffde fangit
Sidhan thzta war giffwit oc abram / mondhe dærla rædas starka owini fyri swa diærffwa gærningh ¶ Tha talar var hærra til abram. thu tørff ey rædhas Jak takir tik j mina værn / oc iak skal varda otalika mykin thin løn ¶ Abram / swarar gudi. hærra gudh til huars iættar thu mik oc mynne afkømd / land oc rike mædan thu vilt ey giffwa mik son / oc mins brytia son / mon varda min arfue ¶ Tha leddhe gudh abram ut a markena oc talar ther til hans ¶ Skoda himelin oc tæl stiærnonar æn thu gitir / æm mykin vardhir thin afkømd vid sandh oc moldh. ¶ Æn nw likar han hona widh stiærnor / oc ær thz før ty at sua som the varo hans likamlike sønir ther aff hans licama føddis swa æru oc alle the hans andelica søner som fylia hans tro / oc før ty likas iuda synir som varo hans likamlik affkømd / vidh sand oc mwld. æn godhe kristne mæn til likas stiærnom ¶ Æn abram trode stadlika alt thz var hærra iætte honom / oc takkar gudhi at thz ær alt ræth oc værdskylduct / ther han haffwir honom iættat / Oc talar æn til abram Iak ær thæn wældughi gudh ther tik ledde wt aff kaldea landz elde som thin broder war brændir. thy at iak vilde giffwa tik at eghnas alt thzta landh ¶ Æn abram iæffuade enkte / om gudelika sannind oc vildhe thot huaro vita / nar oc hulka lundh thzta skal fulkomnas / oc sigir swa til gudh ¶ Hærra gudh visa mik thz huru iak skal varda wældughir iffuir thzta land / æller min affkømdh. tha bødh war hærra at

# 140 abram skulde offra alzskona fæ oc dyur ¶ Æn sidhan abram haffde swa giort oc laghat huart sik. tha flughu nidhir aa. dighre fugla oc wildo slita offret æn abram han varde thz før them. æn sidhan qwældadis tha fiøl mykin ræddughe iffwir abram myrkir skugge oc anstygghir oc kom en røst til hans ¶ Nw skalt thu faa vetha at thin affkømdh skal vara vtlændis. cccc. aar oc andre mæn skulu varda vældughir øffwir them oc trænghia them mz myklo ærffuode. æn iak skal thot hwaro hæmpnas thera. oc skulu the tædhan vtganga mz myklo goze oc æghna thzta land / æn thu skalt længe liffwa oc fara til hælga manna mz godhom fridhi tha thu dør ¶ Æn aff fiærdha manne oc fæmpta skal thin slekt atir hit komma oc varda vældugh thy at tæssir mæn hær nw bo j landeno haffwa ey æn swa mykeliga syndat at the skulu før mista sith landh ¶ Æn sidhan quæld var / tha war mykit myrk oc røkughir elder oc gik brinnande eldhir mællan offersins. oc teknade thænne elden Oc sua the {vnada} [onadhoghe] fuglaner alla the genwærdo ther abrams slækt skulde faa før æn hon worde vældugh ¶ Æn cccc. aar skulu ræknas fra thy at ysaac var fødhir abram son / oc æn ganga iffwir v. aar Oc ær at vndirstanda / swa langan tima ledh fra thy ther ysaac war føddir oc til tæs hans slækt var vældugh iffuir thz hælga land. æn myklo skæmbre thima var thæn the thiænado pinliga j egypto lande ¶ Thz hær sigx at aff fiærda man. oc annar stadz sikx at aff fæmpte man skal hans slæct varda vældugh j thy lande / thz skal sua vndirstandas. fram thy xij patriarchar kommo til egypto land at wara oc til thera slæct kom atir til thz hælga land. oc ær thz swa sant. at leui som var en patriarcha / han fødde chaat. chaat fødde amram / amram aaron. aron eleazar eleazar phinees ¶ Æn chaat for j egypto land mz sinom fadhir oc var

# 141 swa thæn væghin at fiærde man Oc {patriarcha iudas Annar} [iudas annar patriarcha] / han fødde phares. phares fødde esrom / Esrom aram. aram aminadab / aminadab salmon ¶ Phares foor j egypto land mz sinom fadhir. æn nason han war høffdinghe tha the foro iffwir til egyptu landh Nw a them samma daghe. fæste var hærra sæt mz abram / oc sighir til hans / Iak skal særlika giffwa thinne affkømdh alt thz land ther ligghir mællan flodena vidh egypto land / oc eufraten. som løpir gynom babylon ¶ All the land ther tæssir slæktir bo nw innan cynei cerethei. cecery / zerezei amorrei. chananei. gergesei / oc iebusei
Nw sidhan sarai hørir at gudh haffde swa mykin faghnadh iættat sinom bonda / oc hans affkømdh oc tykkir iffwir mattis illa at hon maa ey son fødha / oc wil tha ingaledh at hon miste son oc arfua / oc æptir thy som thæn hælge ande lofuade hænne oc rædh / tha talar hon til sin husbonda Thu tørfft ey vænta at iak fødhe barn meer / oc ty wil iak at agar fødhe oker badhom børn ¶ Abram vndirstandir at thæn hælge ande haffwir thz loffwat. oc faar son mz agar. ¶ Æmskøt som tiænisto konan viste at hon var økin mz barne sins hærra / tha førsmade hon sina frw. Sarai githir ey tolt thz / oc talar til abram / thu gør mik oræt / varde gudh domare mællan thin oc min thy at thu toll at min tiænisto qwinna haffuir mik førsmada. Abraham swarar hænne / thin tiænisto qwinna ær vndir thino valdhe / gør vidh hænne som thu vilt ¶ Nw gør saray hardelika widh agar swa at hon githir ey tolt wid vtan flyr vndan ¶ Æn wars hærra ængil findhir hona j øknenne / mællan egyptu landh oc thz hælga land oc talar til hænna hwadan kombir thu ællir huart wil thu Iak rymde sagde hon fra minne fru saray wredhe / æn ængillen sighir til hænnar ¶ Thu skalt atir ganga oc ødhmyuka tik vndir thina fru valde. oc skalt thu fødha thæn son thu æst nw mz Oc skal aff honom komma mykin slækt oc han skal varda en grymbir kotkarl han skal varda a mot allom mannom. Oc alle mæn amot

# 142 honom. oc kring om sina / brødhir / skal han sæthia sin tiæld Oc ær thz at vndirstanda aff hans slækt som æru saraceni som aat rætto skuldo heta agareni. oc swa kallar them dauid j psaltarenom / æn the kalla sik siælffwe saracenos / ther til at the see swa myklo værdughare oc ær thz sant at saraceni æn j dagh byggia ekke stadhelika j enom stadh / vtan fara om landen mz fæ oc folk / konom oc børnom oc æru nw iffrit grymir vorner som ængilin spade / oc methodius scriffwade oc aff them at the skulu winna værldena oc dræpa præstir oc {swæna /} [sowa] mz konom j hælghom stadom. oc binda sina hæsta oc sith fæ wid {halga} [hælgha] manna graffuar føre tera kristna manna synda sakir ther sanctus paulus scriffuar / at j sidharsta daghom skulu varda siælff godhir mæn / swa at the ælska meer sin hedhir æn gudz / oc skal thzta vald winnas øffwir wærldena. xl aar oc ix ar ¶ Mædhan ængilin talade mz agar / tha saa hon vars hærra færd j eno huasso vædhre / oc ther aff kallade hon the kældona hon stod widh liffwandis oc seandis. oc sagde swa / sæl ær iak thy at iak saa nw thæn mik saa nadelika ¶ Sidhan fødde agar son. hema at sinnar fru. oc kallade han ysmael. lxxx oc vij ara gamal war abraham / tha ysmael føddis. oc sidhan han war c. oc ix ara tha tedhis var hærra honom Oc talar gudh til abram Iak ær alzualloghir thu skalt ganga æptir min wilia oc vara fulkommen j mynne tiænist / oc iak skal stadelika sæthia sæth mællan min oc thin oc økia thina slækt otalika mykit ¶ Abraham tackar gudi oc faller honom til fotha swa langhir som han var a sith ænlite ¶ Var hærra talar æn meer til abram. swa som iak ær æwærdeliker gud / swa skal oc mit sæt varda æwærdelica mz thik. Thu skalt varda manga slækta fadhir / oc skalt thu ey heta abram meer. vtan abraam thy at jak haffwir skipat at thu skalt vardha manga slækta fadhir / oc swa thydde oc nampnit Iak skal lata vaxa tik otalika mykit oc skal iak sæthia thin amynnilse iffwir wærldena. oc konungar skulu fødhas aff tik / oc iak skal skipa myna sæt mællan min oc thin. oc

# 143 thina affkømdh æ mædhan en liffwir æptir annan mz æwærdelike sæmio at iak skuli vara thin gudh oc thinnar affkømdh æptir tik Oc iak skal giffwa tik oc thinne slækt æptir tik thzta land ther thu haffwir waffrat j. oc alt chanaan land til æwærdelica ægho / oc iak skal varda thera gudh ¶ Tha sagde gudh atir till abraham oc ther føre skalt thu gøma mina sæt oc thin affkømdh æ mædhan en liffwir æptir annan Oc thz ær min sæth som j skulin gøma mællan min oc idhir oc thin affkømdh æptir Nw {sua} swa som gudh haffde giffuit adam budordh oc taghar han vart olydughir gudhi. tha kænde han olydno aff sinom licama oc fulan køtzsins lusta ¶ Swa vilde han oc giffwa abraham annat budordh ther køtit haffde pino aff / vorde swa myklo hældhir lydughare siælinne. oc bødh {at} at huart thz swæn barn som føddis j hans slækt skulde taka tæskons pyno tekn pa sin likama. attonde dagh sidan thz føddis fyri thy at mædhan hans slækt tiænade ensampnom gudi j hemenom / tha vilde oc gudh at hon vare økiande allom slæktomen / oc blandas ekke mz androm slæctom mz giffta maalom mædhan hon skulde swa længe vara vtan landz mz hedhnom mannom / thy vilde oc gudh særlika at the slækt vare oblandat mz androm thy at gudz son skulde aff henne fødhas
Nw talar æn var hærra framer til abraham. sarai thin husfrugha / hon skal heta sara. før ty at sarai tydhir swa mykikt som min fru / æn sara ensamit fru Oc teknade thz omskipte swa mykit at hon skal [ey] aat eno vara fru iffuir ena slækt vtan hon skal vara frugha swa iffwir ena slæct som øffuir andra Oc aff hænne sagde var hærra til abraham skal iak giffwa tik son thæn ther iak skal giffua myna vælsignilse / oc skal wara mæktoghir / øffuir manga slæktir Oc marghir konunghar skulu fødas aff honom ¶ Æmskøt fiøl abraham gudi til fota oc lo allir j sino hiærta oc iæffuade enkte om oc sagde huar matte thz vænta at abraham c. ara gamal / oc sara xc ara

# 144 gamul fødhe son Thz ær at sighia aff naturinne vare thz o wæntande æn gudhi ær møghelict alt saman æn thz warde thin vili / at ysmael mage liffwa mz thinom nadom var hærra swarar honom ¶ Sara skal føda tik thæn som thu skalt kalla ysaac. thz ær at sighia glædi / thy at swa som thu vart nw gladhir. swa skal han warda tik aat mere glædi / oc mz honom skal iak halla mina sæt oc loffuan / oc æwærdelica mz hans æptir kømd. iffwir ismael skal iak oc høra thina bøn / Iak skal honom giffwa min vælsignilse oc skal han vaxa j mykla slæctir. xij hærtugha skulu aff honom fødhas oc skal hans slækt wara vældugh æn mina loffwan oc sæt skal iak halda widh ysaac / oc hans affkømdh skal heta thin slækt æn sidhan saa han ekke meer thy sinne van hærra
Sidhan tedhis var hærra abrahe innan them dalenom / som han bode mz mambre swa som hetast var om daghen / oc han sat føre sinom dørom. oc swa som [han] lypte vp sin øghon / tha syntis honom thre mæn vp nær honom Oc æmskøt lop han gen them oc lutadhe them oc sagde / hærra æn ær iak thin ven. tha far ey bort iffwir thin swæn Jak skal hænta vatn oc thwa thina føthir oc hwilen edhir vndir skuganom træsins Iak skal hænta brød / oc skulin j æta oc styrkia idhart mæghin oc sidhan ganga Jak weth oc før thy komen j hiit til edhars swæns Mz tæsso kænnir os abraham godhan sidh. oc rætta thro / godhan sidh j ty / at han ganghir wæl gen gæstom oc ey at eno / at han {lær} [læner] them hærbærghe vtan bødh them mat oc teknar ther mz at gudh skal æn at manne varda ¶ Nw skyndar abraham til sara hærberge / oc byudhir hænne læta gøra renasta brødh vp a glødinar oc aff trighia leua myøl. æn han løpir mædhan til sinna hiord oc takir ther en mørastan kalff oc allan bæstan oc fik suenenom at sywda køt. ¶ Sidhan redhir han brødh oc smør oc kalfua køt oc myolk oc sæthir før them / oc standhir han oc thiænar them vndir thræno ¶ Nw tala the widh abraham vidh bordh huar ær sara thin husfrugha.

# 145 han swarar hon ær j hærbergeno thy at qwinde skal ey widha fram komma. æn the tala til hans Iak skal athir komma til thin. at iæmlangha dagha / oc skulin j hion æn tha badhin liffwa helbrygdo / oc skal tha sara haffwa son Sara gømir at gørla huat the tala oc tyker løghelikt vara at thera ordhom thy at the hion varo badhe gamul / oc var hon kommen iffwir thæn aldir som qwinno føde barn oc vndir dørom le hon lønlika oc sagde mz sik Sidhan iak ær gamul / oc min hærra ær gamal karl skal iak æn plægha likamans lusta ¶ Tha talar gudh til abraham hwi mwnde sara le oc iæua om at hon skal gamul / barn fødha Oc tro ey hældhir at gudh ær vældughare æn naturan / æn swa som iak sagde swa skal vardha. thænna sama dagh annar ars skal sara haffwa son Sara thor ey vidhirgaa at hon lo / æn var hærra sannar thz vppa hona ¶ Nw ær hær mærkelict eet at ængla tedhos aff vars hærra væghna / oc kallar abraham them sina hærra. thy at thæn hedhir vethir man enom hærra som han vethir hans budskap / thy talar oc ænglanir aff gudeliko valde iak skal komma ¶ Oc thæssi threir teeas mz eno gudeliko valde tekna som sagt ær enna gudeliko naturo vald oc thre personas ¶ Ænglanir æru oc ey synlikir aff sik siælffuom thy at the æru andelikir vtan tha gud sændhir them at tala oppenbarlica hans ærinde till manna. tha skapa the sik manz liknilse badhe a lyma lwnd oc ænlitis oc klædha oc skapa the tha liknilse a vædhre oc gøra thz swa tiokt at thz likas æpthir thera vilia. swa som wi seem at solin skapa skyn / hælzst østir arla om morghonen. oc væstir om qwællin / oc myklo fulkompnare ¶ Æn thera aata var ey annor vtan at the syntos æta / oc læto thz komma annan stadh swa at mæn sagho ey til thit som the vildo / oc skulom wi swa vndirstanda aff ænglom huar som the theias ¶ Nw sidhan the stodho vp fran borde tha gingo the sin vægh oc abraham følgde them / a vægenom talar / var hærra til ænglana Jak maa ey wæl løna føre abraham thz iak haffwir iæt at gøra mædhan han skal vardha swa valdughir mz mik. oc aff hans affkømdh skal all wærlden varda sighnadh

# 146 / thz ær ath sighia aff ihesu christo gudz syni som vilde fødas aff hans slækt oc veth iak sagde var hærra at abraham skal byuda alla sina affkømd / at liffwa gudelika ther til at iak skuli alt thz fulkomna jak haffwir honom iættat Oc sighir nw var hærra sin vilia oc sith ærende. Oppenbara syndhir sodome / oc gomorre stadha æru offmykla. thera synd ær swa thung at iordin skal sionka vndir hænne ¶ Nw vil iak vppenbara hær nidhre innan iorderike thera syndh. oc talar gudh æpthir thy som engin domare / ma døma nakon man før æn han ær wonnen at thera sak fyri flerom mannom / æn thot huaro at domaren vet enkte sakena mz honom. ¶ Nw vænda ænglaner sik vægh til sodomam. æn abraham standhir føre varom hærra oc talar til hans ¶ Min hærra skalt thu førdarffua badhe saman rætuisan oc syndoghan. oc æn ther finnas fæmtighi rætuiser mæn innan stadhenom / skalt thu ey hæller spara allom syndughom fyri l. rætuisa æn firidærffwa. l. rætwisa mz mz them synduga. aldrigh varde thz thin gærningh at slikan dom taki rætuisir som syndughir. aldrig mat thu thæn dom gøra som døma skalt alla wærldena ¶ Abraham viste wæl at hans brodhirson loth. var oskylloghir aff them fulo sodome syndom oc swa thrøste han oc at flere nakre varo / oc wilde gærna hiælpa stadhenom. oc hælst sinom brodir syni ¶ Var hærra hørde hans bøn oc iættadhe at stadhen skulde standha æn ther fwnnos l. rætuisir mæn ¶ Abraham dirffdis æn at tala oc sighir. æn skal iak en tima tala til thin min hærra / æn thot iak se mold oc aska oc owærdughir før thinom øghom. huat æn fæm mannom wardhir a faat j fæmtighi vilt thu spara stadhenom føre v. oc xl. / war hærra swarade honom at staderen skulde sta føre thera skuldh æn the funnos. Æn dirffwis abram

# 147 at tala frammer / oc spør van hærra huat han vil haffwa giort æn ther æru xl rætuisir mæn oc ey meer / Var hærra iættar honom at stadhin skuli sta æn the finnas / Æn talar abraham rædlika / oc sighir var ey wredhir min hærra æn iak talar æn. hwat æn ther hittas xxx rætuisir / tha skal iak ey førdarffwa stadhin sighir var hærra ¶ Mædhan iak tok til at tala / tha skal iak æn frammeer tala til thin min hærra ¶ Huat æn ther hittas xx. rætuisir mæn. tha skal oc ey sighir var hærra førdarffwa stadin / Æn talar abraham iak bidhir tik min hærra at thu vardh ey vredhir minom ordhom. huat æn {Ffinnas} [finnas] x rætwisir / fyri thera skul sighir var hærra skal stadhin ey førdarffuas / om the finnas ¶ Nw takir abraham orloff oc ganghir. hwar sina ledh oc wiste var hærra væl at ther engin rætuis var vtan ensamen loth brodhirson abrams Oc maa hær mærkias at thæn ær manghir o skulloghir tha ær ey rætuist thy at j them stadh varo swa mangh hwndradh barn. som aldrigh giordho the fula syndh Æn rætuisom mannom {horir} [hørir] til ey at eno halda sik aff ondhom gærningom vtan at gøra mykit got. oc tha ma han hiælpa badhe sik oc androm ¶ Nw kommo twe ængla til sodomam at quælde. oc sithir loth j portenom stadzsins fyri them Oc iæmskøt stod han vp oc gik gen them / oc lutar them dyupt oc byudhir them til hærbergis. thy at thz haffde han nwmmit aff sinom fadhir brodir at sithia j port gen quælde oc byuda wæghfarande mannom til hærbærghis thy at the fagnadho wæl mannom thy kom oc gudh oc godhe ængla til thera ¶ Nw ma nakor spøria huru thre varo ænglanir hema at abraham / oc twe kommo fram til sodoman. oc ma ther swaras til at ænglar varo mz abraham / badhe mz gudeliko walde thæs hælga fadhirs oc swa mz gudeliko witi thæs hælga sonar / oc swa mz gudelikom nadhom thæs hælga anda / Æn til sodoman kommo thue mz gudeliko valde oc vithre æn ey mz nadhom ¶ Nw latha ænglaner som the vilia engaledh tighia

# 148 hans budh. oc lysa ther mz hans godhuilia meer / at han nødhir them til hærbærgis oc ledhir them j sith hws oc redhir thera mat æn the mæn ther bodo j stadhenom waro fulaste mæn j sinom liffnadh oc plægadho at gøra the gærning o naturlika mz mannom oc hælzst gæstom / som naturan kænner at gøra mz qwinnom ¶ Nw før æn loth oc hans gæsthir foro at soffwa tha kom hwar madhir som bodho j stadhenom vnghir oc gamblir / oc badho loth at giffwa sina gæste til o ærlika synd. loth lykkir athir dør føre them oc talar fyri them oc bedhir ey gøra swa illa oc vanslika. vtan byudhir them hældhir sina døttir thwa fæsta iomfrur ey mz radhe vtan mz drøffuilse. thy at swa hatar gudh syndena at ey loffwar han at gøra mynne synd til thæs at han maghe mera flya swa som {løsko løghi} [løskelæghe] før hor ¶ The swara honom oc bidhia han vtdragha oc fara annan stadh at boa. oc brygda honom at han ær ekke thit kommen at radha nakro ælla døma mz them / oc hotas gøra wær widh han æn wid hans gæste. oc vilde nw bryta vp dørena ¶ Nw thea ænglane gudelikt vald / oc giorde them alla swa blinda som vte varo vtan loth at enghin thera matte se annan ælla finna dørena. oc ledha swa ænglana loth til sin Oc taladho swa til hans. haffwir thu nakon thin vardhnad j stadhenom barn ællir magha. tha bidh them fara bort skøt aff stadhenom / thy at wi ærum hær til sændhir at førdærffwa stadhen oc alt folkit fyri thera høgha syndhir / loth ganghir vth j stadhin oc gat engin han set thæn honom vilde ilt / oc rædh sinom magx æmpnom at ryma stadhin mz sik. oc sagde them at gudh wilde staden førdærffwa / æn them totte thz vara hægoma oc kaldz oc læto som enga vardadhe. Æn først som dagadis tha nødhgade ængilin loth at taka sina husfru och sina dottir oc ryma vndan / oc sidhan han var sen tha toko the han j hændhir oc hans kono / oc hans dotthir och leddo them vtan stadhen oc tala ther til hans ¶ Hiælp thino liffwe oc rym swa at thu seer ekke atir oc stædz engha stadz nær j landeno før æn

# 149 thu kombir vp a bærghen. æn loth swarar them Iak bidhir min hærra at swa som thu haffwir thina nadhe teet swa loffwa thu mik / at litlom enom stadh hær nær som hetir segor thz haffwir at tydha litit / thy at iak orkar ey vp a bærghin Oc giff thæn litla stadhen lidugan at iak maghe ther halla mit liff ¶ Var hærra hørir hans bøn / oc byudhir honom at skynda sik thit Oc alt var sændir at solin gik iffwir iordhena oc loth gik innan segor Oc iæmskøt rægnir var hærra aff hymblom brænnestens lugha. oc brænnir sodomam oc gomorra / oc landit alt om kringh oc alla the ther bodho j stadenom oc j landeno. oc sænkte thz swa nidhir / at æværdelica ganghir lukt haff iffwir / swa føre bannat aff gudhi at ther liffwir enghin fisk innan ¶ Nw tha loth rymde fast mz konom oc døtrom. swa vart hans husfru swa ilt fyri at hon sa sik om j gæn amot gudz budhi. oc iæmskøt vændis hænnar likame om j en salt sten æptir qwin manz liknilse. ther til at alla the som aff ganga syndom mz scriptomalom / oc draghir sidhan luste atir til gambla synda tha skulu the salta sin søta lusta mz hænnar {æptir sin} [eptersyyn]. oc minnas hennas hæmdh ¶ Abraham stodh arla vp om morghonen j samma stad som war hærra stodh annan daghen mz honom. oc saa røk oc {fulasta} [fallasko] vp fara som a bale / tædhan som sodoma oc gomorra haffdo standet. oc badh war hærra tha føre sinom brodhirsyni loth Oc myntis var hærra hans godh gærninga habraham oc frælsade loth aff sodoma førdærffwilse ¶ Sidhan thzta hafde warit tha rædhis loth at boa swa nær / oc for vp a bærghin som gudh haffde før budhit honom oc bygde ther oc hans twa døttir mz honom. ¶ Nw før thy at gudh haffde giffwit sin dom en thima. iffwir værldena mz vatnit / oc teede thz mz rægnbughanom / mz hans thwem lutom som ær iffwer meer bla oc nidhre rødhir / tha wænto hans døttir loth. at som gud haffde før giffwit dom mz vatne oc førdærffuat alt mankønet vtan noe oc hans vardnadh ¶ Swa

# 150 monde oc nw gudh haffwa giffwit sin dom mz rødhom elde / iffwir alt mankynit vtan iffwir thera fadhir oc them ensam Oc føre thy war rægn bughi satthir til tekn. at æptir thæn wærlsens dom / som gudh giorde mz vatne oc teknadis / mz blam lit rægn bughans. thæn ythirsta doma dagh / som warda skal mz elde teknar rægnbughans rødhir litthir Oc haffwa the systhir nwmmit aff sinom fadhir / at war hærra bødh noe at økia mankønit. oc thy hugxa the systhir mz sik oc tala hur thz matte varda mædhan ekke liffwa mera æpthir / æn thera fadir oc the. wænta oc thæs at han talar enkte om thz fyri thy at han ær gamal oc kænnir engin køtzsens lusta. oc mwndo the hugxa at æmskylt var eua adame / som the varo sinom fadhir ællir litlo o skyllare Oc føre tæsso skæl talar annor thera til {annnara} [andra]. gørom wan fadhir drukkin aff vin swa at han vet ey til sin oc soffwom sidhan hoos honom. huar okar sina nattena oc røktom at mankønit matte øxlas / oc liffwa æptir os The gøra badha æptir tæsso radhe. oc fødha huar thera sin son aff siælfsins fadhir ¶ Thøn ældre kallade sin son moab. aff honom kom mykin moab slækt. Thæn ynghre kallade sin son amon / oc kom aff honom al amon slæct Oc magho døttrena væl vara orsaka føre thy skæl ther sagdh æru. æn faderen syndade / først før thy at han wiste wæl / at wærlden var ekke all brændh oc atir før thy at han drak sik offdrukken Sidhan thzta haffde alt varit. tha for abraham bæthir sydhir j landit oc bygde vid øknena mællan egypto landh / oc thz hælga land. oc war vtlændis oc j blandh hedhna mæn oc rædas nw som før / at the hedhno ræknado hordhom meer syndh æn mandrap. oc the mundo gærna dræpa han / æn han ginge vidh at sara vare hans husfru oc haffde hona sidhan vtan hor Oc trøste oc fulkomlika a gudh. som gud haffde honom visat at han vorde fulkomplika wæl gømdhir fyri allom lastom. oc ther kom samuledh til mz abimelech konungh aff gerara som før

# 151 timde mz pharaone egypto konungh Oc foor abraham bort aff thy lande mz sinne husfru olastade mz myklo gøzsko / æn konungen bødh honom at bo j thy lande mz godhom fridhi ¶ Nw føre thy at abraham haffde kallat saram sin syster som honom war swa nær skyld at hon var hans brodhir dotthir. Aram dottir som brændhir var j kaldeo landa / tha gør konungin sik {sik} [ther] aff skæmtan oc giffwir abram tusand silff pæninga / oc talar til saram ¶ Thzta giffwir iak thinom brodhir tik til amynnilse at thu skalt blyghias at wagha tik optare swa. oc køpa tik eet klæde ther thu math hølia thit ænlite mz at thu synis ey swa wæn oc ælskeligh
Nw minnis var hærra thz han haffwir iættat abraham oc føde sara son / oc wart mykeliga gladh oc kallar ther aff sonen ysaac. ther ær at tydha glædi oc teknar thænne son gudz son. ther maria fødde vtan alla the pino ther modhir haffde / føre barne oc mz the glædi hon viste han vara sin son oc sin skapara sin gudh oc sith barn Oc føre thy tha spadhe sara at nakor thæn skulde æn tæsse ordh høra ther samuledh skulde lea / oc mykit gladelikare ¶ Æn huar vænte thæs sighir sara. at abraham swa gamal skulde son faa / oc iak skulde honom son fødha ¶ Nw væxir ysaac oc gør hans fadhir mykla høgtidh vppa thæn dagh smaswænnen vandes aff modhir myølk Sidhan kombir thz swa til at ysmael lekir mz ysaac / oc ysmael gør ysaac vredhan / mz thy at han sighir sik vara ældri brodhir / oc ther føre værdelikare. æn thz mistykte sare oc talar til abraham / kasta bort ambutinna son. aldrigh skal anbutinna son varda arffwi mz minom suni ysaac / Oc sagde hon thz aff tæss hælga anda radhe. oc ey vndirstodh abraham at thz vare gudz vili. oc thok hardelika a sin hugh at kasta sin son vt fra sik ¶ Æn iæmskøt talar var hærra til abraham Ey skal tik tykia genuerdelict at sara haffwir talat iffwir thinom syni / oc iffwir hans modhir. Vtan thu skalt swa gøra som sara sighir føre thy at aff ysaac skal tik all æra varda / oc hans affkømdh skal kallas thin slækt. oc thot huaro skal aff tiænisto kononna

# 152 syni varda vældugh slækt. thy at huar thera ær thin son Oc æptir gudz budi takir abraham thiænisto qwinnona fødho oc tarffuir oc visar hona bort mz sinom syni ¶ Nw gar hon mz ysmael oc far wil j enne økn. swa længe at hon haffde ingin drykin sik ællir sinom syni / oc monde smasuennin næsta dø fyri hænne aff tyrst. thy ath enghin kælda æller vatn varo j økn markinne / oc kan moderen litit til radha. vtan lægghir smaswennen vndir ena ek / oc sithir ther næst oc bidhir hans iffuir gangh Oc var nu smasuennin xvi ara gamal. oc synis thz at han var kræselika vpfødder / oc sattis hon swa fiærran som skyutas matte mz bugha / oc vilde ey vara iffwir barnsins dødha Var hærra varkunnade barneno / oc sænde sin ængil til modhrenna oc han visade hænne kældo / oc huar som the matto byggias fyri oc hiælpa sik ¶ Nw væxir smaswennin oc vardhir mykin vede man mz buga oc quængas aff egypto lande oc bygghir mællan egyptu land oc thz hælga landh a the økmark som hethir pharan oc kombir ther mykin slækt aff honom. xij. hærtugha døme ¶ Nw mædhan thzta vardhir tha bor abraham j gerara oc kom abimelech konunghir oc phicol hans marskalk til abraham. oc talar til hans konungin Gudh ær mz tik / oc thu mat gøra mz honom huat thu vilt Oc fyri thy at thu æst sanninda man oc iak troo væl thin ordh / tha bedhis iak aff tik at thu swær mik thæs. at thu aldrigh skada mik ællir mina afkømd / vtan swa som iak haffwir varit nadeliker vidhir tik / swa war thu vidh mik Abraham swarar honom thz vil iak gærna suæria oc halda. tha haffuir thu giort oræt widh mik / thy at the brwnna iak haffwir græffuit innan landom them haffua thine mæn takit mz vald Oc skulom wi thz vndirstanda / at j the lande ær mykin nødh aat vatne. oc myken kostir at græffua æpthir thy / æn abimelek konughir gør sina oskuld mz thy at han wiste enkte aff tæsse gærningh. oc aldrigh hørde han tæssa kæro fyri then dagh. oc fæstu nw badhe fridh {fridh} oc sæt Oc abraham gaff abimelech konunge / godha gaffwo aff sino bo fæ. oc vj vngh faar oc sætte them sik ¶ Nw spør konungin

# 153 huat vil han ther mz. Abraham suarar honom thu skalt taka thæssi vij faar. oc kænnas ther vid at iak oc min affkømdh æghom thz vatnit ther iak haffuir latit graffua innan landeno. Oc før thy ær thz vatnit kallat bersabee som tydhir uatzedher thy at the sworo badhe ther / oc fæstu sæt sin j mællan oc fara swa hem abimelek konunghir oc hans marskalker. æn abraham giorde ther altara gudhi oc kallade a vars hærra nampn / oc bodhe ther mangha dagha
Sidhan thzta haffde warit. tha frestar gud abraham ey føre thy at han veth ey hans hiærta. Vtan ther til at hans dygdh varde lyus oc oppenbar mannom til æptirdøme / oc kallar war hærra abraham tyswar aat sino nampne. han swarar oc sighir sik vara til redho Tak sighir war hærre thin engha son ysaac. som thu ælskar oc gak thit som iak wisar tik / oc offra han ther brænnande offer vp a eno bærge iak skal visa tik ¶ Abraham standhir taghar vp om nattena oc sadlar sin asna / oc takir mz sik twa sina swena oc huggin vidh til at brænna offret. oc foor swa aff geraris til bærghit trighia dagha ledh Oc matte wæl fadhirens hiærta giffwas widh j swa langom wægh oc samuaru / æn han vare ey fulkomlica lydughir gudhi. oc æn han haffde ey honom wisat at gudh skulde æn sin son lata offra fyri han / oc fyri alt mankønit ¶ Han huxade væl oc vithirlika at gudh haffde giffwit honom sonen oc thy war han skyldughir at gøra aff honom thz gudh wilde. han trøste oc fulkomlika at gudh monde vpresa han aff dødha / æn han doe fyri hans skuld. thy at mynna ær oc firi at lata likaman dødhan mz siælenne som ekke dør til liffs ganga / æn skapa siælena aff alz engho Nw tridhia daghen som the fara tha seer abraham bærghit fiærran oc talar til swænanna j skulen hær bidha mz asnanom mædhan iak oc ysaac farom skyndelica at dyrka gudh oc komom swa badhe atir til edhar Ey mon patriarcha lyugha / vtan trøste a gudh fullelika som nw var sakt / oc war nw hart fyri a at hyghia

# 154 Fadherin takir wedhin som han skulde brænna sin son mz / oc bindhir a bak smaswænom æpthir thy som gudz son skulde sidhan bæra korsit. a sinom baki til pyno stadhsins / æn fadherin siælffwir han bær eldin oc swærdhit / oc ganga swa fram badhe fadgar at bærgheno ¶ Nw mædhan the ganga thue ene saman tha talar sonen til fadhirsins Min fadhir / fadherin swarar. hwat wilt thu min son. See hær haffuom wi eldh oc widh / hwar ær thz offir wi skulom brænna. faderen swarar Gudh skal siælffwir see sik føre tolikt offir som han wil haffwa son min. Nw komma the badhe fram til stadzsins oc gør abraham ther altara oc lægghir vp a wedhin / oc vardhir nw ønkeliken asyn ther fadherin bindhir hændhir oc føtir a sonenom / æpthir ty som gudz son wart sidhan bwnden a korseno / oc griper nw fadherin swærdit mz bløtum hugh oc hardom ¶ Smasuenin lægghir enkte aat sik vtan tighir oc thol swa som oc giordhe gudz son / som scriffuas aff at swa som lambit tighir føre them som thz klippir. swa var han j sinne pyno tuloghir oc thagmildir ¶ Nw haffwir faderin draghit suærdit. oc æptir mykla stridh innan hans hiærta fadhirligx ælskoga oc gudelica lydhno windhir som til høre gudelik lydhna / oc wil nw faderin fulkomplika til huggha Æn gudz ængil han war skøtare oc øper aff himblom aff gudz wæghna oc kallar abraham. abraham. tha mwn han vphalda suærdit som næstan war nidhir komit Oc swarar ænglenom / oc sighir sik wara redho at gøra gudz wilia. ¶ Nw ængilin byudhir honom a gudz wæghna / at han skal enkte gøra smasuenom / oc sighir til abraham Nw magho mæn vetha thz som iak wiste før / at thu rædhis gudh oc æst honom lydughir / oc fyri thy sighir war hærra at thu spardhe ey thinom engha syni før mina skuld. swa skal iak oc ey spara minom syni før thina skuldh / ¶ Nw seer abraham om sik oc wart war at en vædhur hængde mz hornom mællan tyrne buskanar / oc gripir æmskøt vædurin oc offra han gudi oc brænde. Oc ær thz mykit mærkelikt / at gudz son kallas j lestinne gudz lamb. thy at han skulde varda

# 155 gudz offir fyri wara syndhir / oc war hær nw teknadhir oppenbarlika mz thænna wædhrenom som offradis fyri ysaac. Nw ær smaswennen løs wordhin / oc kallar abraham stadhin som the stodho j. wars hærra syn ¶ Vars hærra ængil talar annan tima til abraham aff himblum / oc sighir aff wars hærra wæghna Jak swær om mik siælffvan at føre thæsso lydhno / oc fyri thy at thu sparde ey thino enga barne føre mina skuldh. ther føre skal jak giffwa tik min wælsignilse / oc økia thina afkømdh swa som stiærnonar j himblenom. oc sua som sand a hafstrandh oc ær thz at vndirstanda som før ær sagt aff cristnom mannom oc judum / oc skal thin afkømdh eghna sinna owini borghir oc land / oc allir slæktir j iorderike skulu wardha signadhir aff enom them. ther aff tik skal fødhas / thz ær at vndirstanda aff gudz syni ihesu christo Æpthir tæsse ordh fara the fadgar ysaac oc abraham atir til swænanar / oc foro swa atir hem til bersabe j geraris oc bodho ther
Nw sidhan sara haffde liffwadh c. aar oc vij oc xx tha do hon j ebron / æn abraham gratir som sidhir war hona dødha ¶ Sidhan talar han til thera manna ther stadhen atto oc landit Oc sighir swa Jak ær vtlændis madhir / oc haffwir nw varit om stundh j edhro lande. gøren wæl oc giffwin mik swa mykla iordh at egna mz edhir at iak maghe iordha mina husfru / the swara honom sua wæl oc sighia til hans thu æst en gudelikir høffdinge j waro rike oc ey haffwom wi tik før wtlændis man / oc skalt thu siælffuir wælia tik slikan læghirstadh som thu wilt. oc han skal tik engin mena ¶ Han takkade them oc bidhir them bidhia før sik til en rikan man som heet efron. at han læte honom lidugha fyri fulla pæninga ena fiæl skora som han haffwir j sinne ægho / oc adam oc eua the æru ther iordhadh innan ¶ Efron bywdher honom sin ægho pæninga løst / æn abraham wil at hans slækt bæri rætthir til gripta stadhen / oc wil ey annat æn køpa fyri fulla pæninga. oc køpir aff honom gripta stadhen oc alla ængena om kringh
Abraham wardhir nw gamal oc haffwir mykit godz aff

# 156 gudhi. han talar til sin fræmsta swen. som rædh allo hans godze {lægdh} [Læg] thina hand vndir mina miædiu oc suær om hymerikis gudh oc iorderikis ther sik skal lætha fødha aff thera slækt miædhminne skal komma at thu lat aldrigh min son quængas j tæsso landhe. vtan far thit som iak ær fødder oc tak ther minom syni husfrugo aff mynne slæct thy at iak haffwir sport. at aff minom brodhir nachor ær myken slækt komen ¶ Swænnen swarar sinom hærra. Huat æn iak faar ey hænna wilia ther til / ælla hænna frænda. at hon fari vtlændis skal iak tha fara thit mz ysaac Ne sagde abraham. gøm thin gorla ther føre / at lata nokon thima ysaac thit komma. thy at gudh bødh mik at fara tædhan oc hafwir mik alt thzta landh oc mynne afkømdh giffwit / Oc wil ey iomfrughan æller hænna frændir at hon fari til thzta landh tha æst thu ekke meer skyldughir at gøra aat tæsso maale. Nw lagde swennen sina handh vndir sins hærra miædu / oc swor som han bødh ¶ Sidhan tok han x. vlualla aff sins hærra {stadhe} [stodh] / oc redh swa sins hærra syslo mz mykle gøzko / oc kombir j mesopotamia landh j ena borgh som aatte nakor abrahams brodhir / oc læthir sina vlualla æta oc hwilas vidh ena kældo ¶ Om en thima thæs dagx ther qwinde gik wt æpthir watne. tha sighir swænnen oc talar til gudz / oc bidhir sina bøne Min hærra mins hærra gudh. gør nw miskwndh som thu æst førra wan mz minom hærra abraham Iak standhir hær oc bidhar iomfrughar aff bynom komma hær til brwnnen oc skal iak bedhas mik drikka aff brwnnenom. tha hwilken thera mik byudhir først drikka / oc byudhir sik til at øsa watnit minom ulualdum. hon ær the ther thu haffwir ætlat mins hærra syni. oc ær thz mærkelikt at thzta folk war mykelika gudelikt. thy at the haffdo enga bælde ælla høghfærdh mz myklo valde oc gøzko / oc the waro ekke vandhir aat dryk ælla fødho / Iæmskøt swennin haffwir swa taladh tha kombir / rebekcha dotthir batuel. som war son nachor / brodhirs abraham oc melka / systhir sare / aldra wænasta iomfru oc

# 157 haffwir nw fylt sith kar aff brwnnenom / oc wilde hem ganga ¶ Æn sændebudhen møtte henne. oc bedis aff hænne dryk ¶ Hon bidhir sin hærra drikka / oc førir skøt nidhir karit aff axlomen oc løper atir til brudzsins oc øser watn ulualdom ¶ Nw vndirstandhir sændabudin. at gudh haffwir honom sant visat / oc takir vt thwa gulringa som qwindhe plægha haffwa j ørom oc andra twa ørna ringa aff gulle / oc gaff iomfrwne. oc spør hwars dotter hon ær / Oc hwilkit rwm ær at gæsta hemma / aat hænna fadhirs Hon sighir honom sin fadhir. oc at got rwm ær j hans huse / oc allar tarffuir honom / oc hans ulualdom ¶ Sændebudhin tackade gudi som hafde visat honom rættan wæg til sins hærra son ¶ Æn iomffrun ganghir trifflika hem til sinna modhir oc sighir hænne oc sinom brodhir laban aff mannenom / oc theer them gullit ther han haffde giffwit henne. Æmskøt løper laban vth gen mannenom / oc talar til hans ¶ Far jn wælsignadhir gudhi. hwi haldhir thu wte ¶ Oc swa ledhir laban mannen til hærbærghis oc hans følghe oc fordar hans ulualda oc hans thing oc hans mæn. oc latir twa thera føtir oc lathir wp bordh oc mat fyri them. æn sændabudin talar fyri bordhe. firi them oc sighir Jak ætir ey hær mat j dagh. før æn iak haffwir talat mit ærende Jak ær thiænisto swen abraham som mykin man ær før sik Gud haffwir giffwit honom mykla gøzko / bade alzskona fæ. gwl oc silff thiænisto swæna oc tiænisto quinde ¶ Æn sara fødde minom hærra en son j sinne ælle. oc ær han ensamen thera arffwa ¶ Nw bødh min hærra mik at letha sinom syni kono. ey j the lande som han boor wtan j thæsso lande aff sinne æt oc gaff mik tæss thrøst at gudz ængil skulde mik wisa / oc læt mik swæria at iak skulde thz ærende trolika sysla oc sagde Ey æst thu tha bwnden wndhir edhin om thu kombir til minna næst. oc æn the synia tik the bøn / tha skulu the swarat før gudi Oc sighir nw swennen huru han haffde radhit widh wan hærra vidh brwnnen. om the iomfru honom gaffue først drikka oc huru taghar kom rebeca som gudh wisade hænne / oc hwilka

# 158 høuidzsko hon giorde honom ¶ Nw æn j wilin sighir swænnen gøra venlika oc sannelica widh min hærra. tha sighir mik thz idhir synis / tykir edhir oc annat tha maghen ij oc mik thz sighia Oc sidhan mon iak antigia wika a høghra handh æller a wenstre ¶ The fadghar batuel oc laban vndirstanda wæl at thz var gudz wili / oc thy swara the honom skøt oc sighia at the magho enkte tala mot honom / oc giffwa sith ia til at rebecca skal wara ysaac husfru ¶ Sændeman faller a knæ oc tackar gudhi / oc fæste rebeccam taghar ysaac oc gaff henne mangh gwlkar oc silff kar / oc hænnar vardnadh gaff han gaffuor oc sætias nw til bord / oc æta oc drikka gladelica ¶ Arla om morghonen talar suennen til batuel. ¶ Nw bedhis iak orloff at fara min wægh mz rebecca ¶ Brodherin oc moderen swara. læt møna vara / aat minzsta x nætter nær os. oc sidan ma hon færdas mz tik ¶ Halden mik ey sighir suennin / mædhan var hærra skyndade min wægh oc giffwen mik orloff til mins hærra ¶ Tha læto the kalla møna / at vndirstanda hænna wilia / oc sænde hona mz sændebudanom hem til ysaac. oc delboram hænna fostermodhir mz hænne / oc bidhia sændebudhen wæl fara oc hans fylghe. oc badho thæs gudh mykelika / at han giffwi thera dotter lycku oc fagnadh oc tala thil henna. Minz at thu æst komen aff os / oc læti gudh thina slækt vaxa j tusandha tusand oc eghne thin affkømd / sinna vener borghir oc land ¶ Sidhan sithir rebecca vp a ulualda oc hænna møia / oc skyndar nw sændebuden hem til landa mz them ¶ Om thæn tima war ysaac ganghen wt a mark at læsa sina bøne til gudz oc bode han æn tha j gerara / oc fik han bradelika at sea vlualdana fiærran Oc førsta rebecca fik at see ysaac oc vndirstodh aff sændabudanom at han war hænna fæsteman tha foor hon j dyrre klæde. æn sændebudhen sagde ysaac huat han haffde syst. Oc talar nw ysaac widh sin fæste mø. oc skipadhe hænne sinna modhir bur oc ælskade hona swa mykelika / at han mwnde næstan gløma sinne modhir døda

# 159 som han haffde mykit harmat. Sidhan sara war dødh tha taker abraham agar til husfru / som førra war hans frilla. Oc fødhe hon honom flere syni / Zambram oc iexan / mathan oc madian lesboc oc {sne} [sen] ¶ Aff iexan kommo saba oc dadan. aff dadan kommo latusim oc assurim oc laomim / ¶ Aff madian kommo epha / oc affar enoch oc nabida oc tathaha ¶ Thænne samme affar han ledhe hær j lybie landh. oc var ther waldughir / iffwir tridhia lottin aff wærldinne / som hethir a hans nampn affrica ¶ Abraham lysir før allom mannom at ysaac ensamin skal wara hans arffwe. æn androm sonom gaff han gaffuo oc gør them aff garde / fraa ysaac sinom syni j østir riken. oc lidho abrahams daghar oc doo clxx oc v ara gamal. ¶ Ysaac oc ysmael iordadho han mz adam oc eua oc sara j thera fiælscoru som han køpte før aff effron ¶ Aff ysmael kommo tæssa syner oc thzta folk Nabaioth oc cedar / aldeel mamsam / masma oc dab / thema / oc idur / naphir oc zethma / xij. vældugha hærtugha j blamanna lande ¶ Ysaac bidhir wan hærra at rebecca maghe faa barn. æn thot at hon haffde ther til ey naturlikan krafft. ¶ Æn war hærre giffwir hænne twa synir sændhir / ok toko the braat til at missæmia Oc taghar hænne thime kom / tha striddo the j modhir liffwe. huilken thera før komme j iorderikis lyus. swa at thera modhir war j liffs wadha før them. Oc læt føra sik til melchisedech som swa war hællaghir / at mæn iæffwadho vm hwat han vare man ælla ængil. oc lathir han spøria aff gudhi hwat slikt teknar. ælla hwat hænne skal warda til hiælp. Oc faar hon tæsse answar aff gudhi at aff hænne skulu {fodhas} [fødhas] thwa slæcthir / ther aldrigh skulu satta wara Oc annor skal winna vndir sik andra slæktena / oc thæn som før wardhir fødder aff modhir liffwe. han oc hans slækt skal thiæna them yngre Oc ey ma thz vndirstanda

# 160 aff brødhromen badhom / vtan tæssa lwndh. swa som en waldughir man thiæna fatikom manne / mz thy at han mødhir han / oc thiænar honom hymerike mz hans storo mødho Oc aldrigh thiænade esau iacob andra lundh / vtan æ var han wællughare æ mædhan the liffde ¶ Æn aff there slækt ær thz sant at dauid konunghir som kom aff iacobs slæct. han wan vndhir sik aff ydumee landh som the bodo j ther komo aff esau ¶ Nw kombir thæn daghir at rebecca fødde thwa syni. oc thæn som før kom j lyuset han war aldhir rødhir oc lodhin som bokkir / oc thy war han kalladhir esau. hin som sidhirmeer føddis han haffde gripit oc hiølt om fotin a brodhir sinom oc ty war han kalladhir iacob a hebresca twngo ¶ {xl} [Siæxtighi] ara gamal war ysaac tha smasuenane føddos oc vart esau klokir man oc førkyndughir / oc mykin vedhe man oc røktade alzskona sædh Jacob war enfalder oc menløs man oc røktade wæl sin boskap Ysaac war kærare aat esay / ty at han aat gærna aff hans villebradh. æn rebecca ælskadhe meer iacob ¶ Nw kombir en dagh swa til at iacob redhe til mat. oc esau kombir hem møddhir aff skoghe / oc bidhir sin brodhir giffwa sik æta mz sik oc sighir sik vara mykelica møddan. æn thz war sidhir j them landom at ældre son skulde hafwa mykla wyrdningh fyri sinom yngre syskenom / oc thy swarar iacob esau Iak giffwir wæl tik æta mz mik æn thu lathir mik alla the vyrdningh som tik bør til. før thy / thu æst førra føddhir aff modhir liffue Iak ær swa møddhir sagdhe esau at iak dør skøt æn iak far ey mat genstan. oc huat hælpir mik sidan hedhir ælla virdningh / oc swor honom til handa allan thæn hedhir ther til hørir ældri brodhir. oc sithir swa til mat mz sinom brodhir / oc vyrdir enkte sin hedhir han haffwir salt / æn før thy at matherin war rødhlitadhir swa som ær saffran aff enskona græsi tha wart esau kalladhir edon som tydhir rødhir a hebresca twngo
Sidan abraham war dødhir tha wart mykit swlt j landeno / oc foor ysaac til abimelech konungh j geraris som var godhir ven hans fadhirs / oc ther talar war hærra til ysaac Far ey

# 161 nidhir j egypto landh vtan var hær qwar j tæsso lande oc skal iak wara mz tik / oc giffwa tik min wælsignilse / oc skal iak giffwa tik oc thinne affkømdh all tæsse landh som iak iættadhe abraham thinom fadhir / oc skal iak økia thina slækt som himil stiærnor / oc skal thæn fødhas aff thinne slækt alla wærldena skal signa / før thy at abraham thin fadhir war mik lydughir at offra tik før mina skuld oc gømde fulcomplika alt thz iak honom bødh ¶ Æn mædhan ysaac bodhe j geraris / tha giordhe han før ræddugha skuld swa som hans fader haffde giort / oc sagde sina kono wara sina syster oc gømde var hærra bade hans liff oc hænna æru / Sidhan saadhe ysaac j the lande. oc bær honom hundrada awæxt oc wart ohyrisk riker vpp a alzskona fæ / swa at the mæn j landeno bodho awndadho honom sina rikedom / oc fylto atir all the watnen ther han oc hans fadhir haffdo grawit mz myklom kost / oc swa mykit bet awnden at abimelech konunghir talar til hans. Ffar bort aff landeno thy at iak rædhis. at thu wari waldughare æn wi som hær bom. Oc foor ysaac bort til landz ænda oc bygde ther j en dal. oc læt vp graffwa the vatnen ther hans fadhirs swænar haffdo førra grafwit / oc kallade them the samma nampnen som hans fadhir kallade bersabe / oc fwnno liffwandis watns adhru Oc før thy war dela mællan ysaaks oc thera swena ther bodho j landeno. Oc sagde war hærra / at honom hørdhe watnin til ¶ Innan thy lande ær mykin nødh aat watne som før ær sakt. oc ær enkte thz thing man githir sidhir mist til sinna fødho oc hiælp / thy at mz watni wardhir vin oc øl oc brødh oc alt folk skal liffwa widh thz skal haffwa mæst aff watneno Sidhan groffwo ysaaks swæna annan brwn oc føre hans skuld wart oc dela mællan thera / oc føre thy kallade ysaac thz watnit owinskap Sidhan groffuo the tridhia brwnnen. oc om han wart enghin dela Oc før thy kallade ysaac thæn brunnen widhan thy at hans mato nyuta alle the om kringh han bodho ¶ Nw ær thzta litins wært vtan hær teknas nakot

# 162 andelikt mz. Vatn teknar j hælge script gudelikan kænnedom / thy ath swa som j watne seer man sith ænlite. swa maa man see sin liffnadh j gudelikom kænnedom ¶ Thænne brwnnen groffwo først the som spadho aff gudelikom kænnedom. oc wart om thæn brwnnen dela thy at ey lydha alle mæn thera kænnedom ¶ Annan thima groffuo the thænna brwnnen som scriffwado læstina / oc apostoli oc thænna kænnedomin vndirstodo ey alle mæn ena lundh. oc thy wart oc dela om thæn brwnnen ¶ Tridhia tima graffwir war hærra siælffwir thænna brwnnen tha han synir sina sannindh siælffwir j hymerike. oc tha førsta vardhir allir als thingx satir som han faa at sea ¶ Sidhan thzta war giort tha foor ysaac atir til bersabee vm the samma nat tedhis war hærra ysaac oc talar til hans swa / Jak ær thins fadhurs gudh thu skalt ey rædhas thy at iak ær mz tik Jak skal wæl gøra til thin oc økia thina slæct før abrams skuldh Oc iæmskøt giorde ysaac altara gudhi. oc kallade a hans nampn oc bygde ther oc bødh sinom swænom at graffwa ther brwnna ¶ Mædhan ysaac bodhe ther tha kom ther abimelech konunghir oc okozar hans raadgiffuare oc {phitol} [phicol] hans marskalk ¶ Æn ysaac møtir them mz tæssom sammo ordhom. ¶ Hwi komen j til min som j hatadhen først / oc æltin aff landeno fra idhir. the swarado honom / vij vndirstodum at gudh ær mz tik oc før thy thotte os wara radelikt at sæthia stadelika sæt mællin war mz edom / at the see ekke hældhir a war skada æn wi haffwom skada giort / oc æltom thik ey aff waro lande vtan gaffwom tik got orloff mz mykle gøzsko Ysaac faghnar them wæl mz mat oc dryk / oc om morghonen arla. sworo the edha huar androm iffuir fridh oc æt oc latir them hem fara mz fridhi til sin ¶ Innan thæn tima dagx komo ysaac swænar oc sagdo sinom hærra / at the haffdo fwnnit got vatn oc thæn brwn kallade han {yffretgoz} [yffrith gotz] oc hethir bersabee æn j dagh ¶ Tha esau war xl ara gamal /

# 163 tha tok han twa husfrur oc baadha wtlænska. oc thz mystotte badhe hans fadhir ysaac / oc rebece oc hans frændom thy at the wildo ey at hedit folk blandadis mz thera slækt.
Nw ællis ysaac oc gaar skin a hans øghon oc wæntir nw at han haffwir litith oliffwat oc kombir honom væl j hugh hwat war hærra haffwir iættat hans affkømd. oc wænthir at hans ældre son skal faa virdningh at gudz son skuli fødas aff hans affkømdh. oc an honom thæn hedhir wæl thy at han haffde mera kærlek til hans som før war sagt / at han aat gærna aff hans willebrad / oc lætir nw kalla til sin esau oc sighir til hans. thu vndirstandhir wæl at iak ællis oc vet iak ey mins dødz dagh ¶ Tak thin bugha oc far til skogx. oc tha thu faar nakra willebradh tha gør til mata som thu west at mik lysthir aat oc bær føre mik at æta tha wæckis min hughir til thin kærlech at yskia tik aff gudhi allan thæn fagnadh. gudh haffwir iættat mik mynom ældre syni ¶ Æmskøt vndirstodh rebecca thera widhirtalan. oc viste wæl at esau giorde gærna thz hans fadhir bødh honom Oc kallar til sin iacob. thy swa / at hon weth wæl aff them hælga anda. at iacob ær wærdughare føre gudi / oc esau haffwir widharsakt sina wyrdningh oc talu til iacob Jak hørde thin fadhir tala til thin brodhir / at han wil honom yskia the wyrdningh som ældre brodhirren hørde til rætta / oc badh fyri thy hænta honom willebradh j skoge / oc gøra til mat oc giffwa honom æta. oc sidhan wil han æmskøt giffwa honom sina signilse oc yskir aff gudhi før æn han dør thy at han wænte sik ekke længe liffua ¶ Nw min kære son lydh mynom radhom / oc gak til fæhiordhena oc hænt tædhan twa kidlinga the bæzsto / oc wil iak gøra thynom fadhir thæn mat fyri han lysthir gærna æta. oc skalt thu sidhan bæra thæn mat fyri thin fadhir / oc byudha honom æta / mwn han tha giffwa tik sina signilse. oc ysker aff gudhi tha swa at han væntir at thu see esau. Iacob swarar thu west wæl modhir min / at esau ær allir lodin. oc iak haffwir linan harundh / oc æn min fadhir

# 164 faar at traffua mina hændhir æller min hals bara / tha rædhis iak at han wænte mik wilia swika sik / oc giffwir mik ban før godha signan ¶ Rebecca weth wæl wars hærra wilia / oc trøstir a gudh oc swarar sinom syni / ey rædhis iak thz bannet son min oc orædh takir iak thz til min / Var thy lydughir thinne modhir oc gak at hænta thz iak sagde ¶ Æmskøt gik iacob at hænta / oc faar sinne moder thz hon badh. hon matgiorde swa som hon viste at karlen lyste at æta bæst / oc førdhe iakob j the bæsto esau klæde som hon haffde hema nær sik / æn kidskin vaffde hon om hans hændhir som hanska oc hulde thz som bart war a halsenom / oc fik swa honom maten / in at bæra før sin fadhir ¶ Iacob ganghir in før sin fadhir oc helsar han. Ysaac spør han hwilkin hans son thz ær Jacob sighir sik wara esau ældhir brodhir oc ey lyughir han tha han swa sighir. thy at han haffde køpt ældri brodhirs wyrdningh oc mz vyrdningenne nampnit / mz hins ia / oc wiste oc thz aff sinne modhir at thz var thæs hælga anda wili oc radh. Jacob talar oc frammer til sin fadhir / jak haffwir giort æpthir thino budhi / sith vp min fadhir / oc æt aff minne villebradh. oc bedhis iak at thu giff mik thina signilse / oc øskir aff gudhi alz thæs fagnadh / ther gudh haffwir iættat tik oc abraham. ¶ Ysaac spør hwilka lundh han haffde fwnnit nakot dyur swa skøt Jacob swara / thz monde wara gudz wili / at thz skulde skøt honom møta som han wilde ¶ Ysaac iæwar æn før malsins skuld / oc bidhir han ganga fram til sin / thy at han wil trawa hans hændir bara / oc prøwa thz visselika æn han far mz fals æller ey. Nw sidhan han haffwir trauat hans hændhir. tha sighir han at han høre iacobs maal oc kænnis vidh esau hændhir / oc thror hældhir handomen æn maleno. thy at mynna ær føre at bryta sith maal / æn skipta om sin harwnd / oc thro honom hælst / thy at thæn hælge ande radhir honom lønlika j hans hiærta / at han skal tæssom sonenom giffwa sin signilse ¶ Oc talar nw til iacob mz gudelike signilse / thu æst min ældre son esau Jacob swarar iak ær thin ældre son ¶ Nw bidhir

# 165 fadherin rætta mat før sik / aff hans villebrad / oc iættar honom gudelika signilse / Sidhan han haffde ætit. tha byudhir sonen honom win at drikka / oc munde tha karlin waxa blidhir / oc bidhir han ganga nærme at kyssa sin fadhir ¶ Iacob ganghir fram oc mintis widh han. Nw ær at wndirstanda / æptir wisa manna. ordhum som sagdho / at j them {æwinnar} [æwum / tha war] ælste brodhir præstir / oc haffua særlika klæde som præste høre til. oc varo the klædhe dyr / thy at præste vælto / opta j thæn tima om thz offir godha lukt gaff af sik. thy matte oc huar kænna klædin aff the samma lukt ¶ Nw før thy at esau war før føddhir / oc ætlade enkte om thz køp. ther føre hiølt han sik føre præst innan fadhirs gardhe oc war thz hans offirs klæde iacob var j farin nw / oc føre thæn skuld kænde fadherin luctena aff klædomen / oc iæfuade sidhan enkte om sonen. vtan gaff honom gudelica signilse / oc talar nw til hans Gud skal giffwa tik oc thinne slækt / iorderikis rikedoma / oc himerikis. oc aff hymerikis dagh oc fete iordh skal tik oc thinne slæct / hwete oc vin oc oleum til ymnins warda Oc hær mz fæste han honom alzskona rikedoma. oc andra slæcte skulu thiæna tik oc thinne slækt Oc thu oc thin slækt skulu wara hærrar iffwir thins brodhirs slæct ¶ Nu haffwir han badhe rikedoma oc vald / thæn som ilwilia haffwir til thin. oc illa talar æller gør til thin han skal wara førbannadhir aff gudhi ¶ Hwar som tik an wæl oc tala væl ællir gør til thin. han skal warda fulkomplica wælsignadhir aff gudi Nw ær han vordhin wena sæl oc lycko mz rikedoma oc walde ¶ Nw æn nokor spør iacob huru han fik tæssa signilse. mædhan fadherin haffde hughin oc wilian mz ordomin til esau. tha ær ther goth til at swara mz æpthirdøme ¶ Biscopir huxar wighia en klærk til præst oc han draghir sik vndan lønlika oc annar kombir sik fram fyri swa kloklika / at han wardhir kændhir føre hin som sik draghir vndan han faar enkte aff vixlenne / æn hin som sik kombir vndan han ær tha sannelika præstir. thy at signilse war sagdh oc læsin øffwir them ther stodho føre biscope ¶ Myklo hældhir fik

# 166 iacob sins fadhurs signan. thy at han foor ey mz fals aat honom vtan sagde som sant war at han war ældre brodhir / oc haffde køpt badhe vyrdningh oc nampn aff sinom brodhir. Nw haffwir ysaac fulkomplika signadh iacob. oc næplika var iacob æn wt gangen fran honom Oc taghar kom esau mz sinom mate oc byudhir fadhir oc helsar han oc bidhir han wp sithia oc æta aff sins sons villebradh oc sighna sik oc wighia til fagnada Ysaac spør huat manne han ær. ¶ Han swarar iak ær esau thin ældhri son. Ysaac gaffs mykelika widh tæsse tidhende oc fiøl a han gudeliken ræddughe swa som thæn ther faldhir a hælga mæn. tha gud wisar them sin lønlik thing / oc vndirstodh at iacob war værdughare føre gudhi oc gudh vnte honom oc hans slækt allan thæn fagnadh oc æro. oc wardhir han ey wredhir / som allar vorde vtan iæff / vtan lætir thz wara sin wilia som gudh wil at see / oc sighir tha swa til esau. Hwar munde tha thæn vara ther mik gaff først æta. oc at iak før mz honom æn thu komt / han signade iak. oc skal han signadhir wara / oc an jak honom wæl thz gudh wille honom vnna ¶ Tha esau hører thæsse tidhende tha wart han swa illa widh at han øpir oc grathir oc røtar som tyur oc talar mz myklo mødho / Sighna oc mik fadhir min ysaac swarade thin brodhir kom mz gudelikom klokskap oc thok fran tik sighan oc fagnad ¶ Esau swarade thy mwnde thu oc giffwa honom thz nampn / at han skulde swikare heta / æller them som androm lægghir snaru føre fot. tyswar haffwir han mik swikit oc snart Først tha han darade aff mik ældre broders wyrdningh / oc nw snarde han aff mik gudz signan Oc talar æn til sin fadhurs ysaac. ey haffwir thu gømt mik nakra sighnan. ysaac suarede honom Iak skipade han til hærra. oc all thin slæct skal thiæna vndir hans slækt Jak stadhuadhe hans hærradom mz hwete oc viin oc alzscona rikedoma. huat skal iak thik giffwa Esau swarar haffwir thu ey min fadhir ena godha signan athir. oc øsk aff gudi oc giff oc mik nakot /

# 167 oc gratir fulkomlika oc latir illa. swa at ysaac varkwnade honom / oc iætte honom a gudz wægna feta iordh at byggia oc godh wædhir aff himblom / oc talar æn frammeer til esau. thu skalt liffwa mz swærdh oc stridh oc thiæna thinom brodhir / tha skal æn thæn thima komma / ther thu kastar hans vk aff thinom hals thz var thæn time ydumea landh gik vndan iudha konunge j ioram konungx daghom Fra thænna dagh haffde esau hath oc awndh vidh iacob sin brodhir oc huxade at dræpa han sidhan thera fadhir ware dødhir ¶ Rebecca vndirstodh esau hiærta oc iluilia. oc varar sin son iacob oc radhir honom fara til sin modhirbrodhir laban / oc vara mz honom til thæs hans brodhir esau vordhe blidhare / oc glømde alt thz han haffde giort a mot honom Oc sigir swa rebecca hwi skal iak swa en dagh mista twa syni som iak fik them en dagh aff gudhi. oc talade swa til ysaac. Ffør wilde iak wara dødh / æn iacob min son toke sik husfru j thæsso lande
Raskelika kallar ysaac iacob til sin oc førbyudhir honom at taka sik kono aff chanaan slæct / oc bidhir han fara til mesopotamam landh til sin modhirbrodhir / æn alzwaldhughir gudh han halde widh tik sina signan oc læthi thina slækt vaxa oc økias {oc} j manga slæctir. oc giffwi tik oc thinne slæct allan thæn fagnadh ther han iætte minom fadhir. oc at thin slæct maghe eghna thzta land ther wi farom nu hæradha mællom oc vtlændis ¶ Nw sidhan esau vndirstodh at iacob war signadhir aff sinom fadhir / oc vigdhir til thæs / at patriachar oc hælge konunga oc gudz son siælffwir skulde fødhas aff hans slæct / oc iacob war bortfarin til mesopotmam land oc taka sik husfru aff bæsto slækt thera {brodhra} [brødhra] ¶ Tha vanhopade han om sik oc sina slæct oc tok sik til husfru en hina tridhia ysamels dotter / systhir {iabaioth} [nabaiot] oc hiølt sik til onda manna. oc odygdelikir madhir han matte ey wara fræmstir mz godhom mannom oc gudelikom

# 168
Nw far iacob {oc} [aff] bersabee / til aran sins fædhrinis landh / fyri thy at hans wæghir laa iffwir canaan landh / som hans fadhirs owini bodho. oc varo fyri thy nw venir at ysaac haffde {optaca} [opterlika] wnnit sighir aff them / oc vart sith godz. thy tordhe ey iacob tagha sik hærbærge aat quælde / vtan lagdis vt a markena sidhan sol war sat. oc lagde en sten vndir sith huffwodh / at han skulde ey off somna mællan sinna owena ¶ Nw mædhan han soffuir tha syntis honom en stighi aff iordhinne oc til himelsins / oc ængla foro nidhir oc vp at stighanom. oc var hærra syntis honom sitia a stighanom oc tala til hans ¶ Thzta landh thu soffwir hær a giffwir iak tik oc thinne slæct. thy at iak ær hærra oc gudh abrahams oc ysaaks thins fadhirs / oc skal iak ælska thina slæct som iak iætte them østir oc væstir sudhir oc nordhir oc thæn skal aff tik fødhas / alla wærldena skal sighna oc skal iak gøma tik bortfarande oc atirkomande nu / oc æ hwart thu far / aldrigh skal iak bryta min ordh widh tik ¶ Nw vaknar iacob aff sympne / oc tænkir mz sik huat thænne drømbir skal tekna oc talar mz sik siælffuom Sannelika ær gudh mz særlikom nadom j tæssom stadh. oc vndirstodh iak ey at gøra hær gudhi hedhir. thzta ær rædelikir stadhir oc wærdelikir oc thz ær ey annat æn gudz hus oc hymerikis dør oc portir / Oc sagde han thy swa at honom war giffwit at vndirstanda at gudz son skulde fødas j thy lande / oc tha skulde ænglane nidhirfara mz honom swa som gabriel. at buda hans byrdh / oc sidhan alla ængla skari at sionga / gloria in excelsis Thz ær gudelika æru oc fridhir mz godom mannom. oc sidhan æpthir wars hærra pyno skuldu ængla opta vpfara mz godhom siælom oc teddis thy gud sithia a stighanom mællan himil oc iordh thy at han wilde thz tekna at han skulde æn taka aff hans slæct manzlika natura j iorderike som han haffde æwærdelica gudelica naturu j himerike ¶ Æn før thy sagde iacob at honom syntis thz wara gudz

# 169 hws oc himerikis dør / thy at æpte wars hærra byrdh bor j the hælga kirkio / badhe andelica mz hælgom mannom / oc swa likamlika a altarom. oc før thy kalla han thænna stadhin hymerikis dør thy at {han} hwar som far syndaløs aff wærldinne / oc hælga kirkio tha kombir hans siæl skøt til hymerikis / Nw standhir iacob vp æptir slika syn oc reser wp mærkelik amynnilse sin hoffdagærdh sten / oc wighir han mz oleo / oc kaller stadhen betel a hebrezco. thz ær at tyda gudz hws a væsgøzco som het luza a hebrezco / oc nuta skoghir a smaalensco. oc loffuado gudi sina iæth mz tæssom ordhom æn gud wil wara mz mik / oc gøma mik a thænna væg oc æn han giffwir mik klæde oc fødo oc lætir mik helbrygdo atir til mins fadhirs hws. tha skal han wara min gudh / oc thenne sten som iak vpreste skal heta gudz hws / oc skal iak giffwa honom min tionda til thzta hws. oc the ther thiæna gudhi / aff allo ty gudh giffwir mik ¶ Æn thænne stader kalladis først iebus / aff iebusens slæct som ther bygde Sidhan vart han kalladhir luza. thy at hittis først {mandultra} [mandeltræ] rot oc wæxte mykin nut Sidhan kalladis han sale som melchisedech war konungir oc biscopir. Sidhan war han kalladhir bethel aff iacob. salomon wise kallade han sidhan ierusalem. ¶ Nw far iacob østir tædhan oc kombir til mesopotamam landh / oc hittir a huar mæn liggia mz sino fæ. oc bidadho ther til at fæt kom saman oc lypto vp stenen som laa iffwir brwnnen oc vatnado fæno / oc talade iacob til thera hwadan ærin j myne brødhir the swara oc sighia / at the æru aff aran Han {spor} [spør] them æn the kænna laban sonason nachor / thy at nachor war namfrægdare æn batuel hans fadhir. swa stadheren heth nakor burgh / som før war sakt / the swara at the kænna han wæl laban ¶ Iacob spør huru han ma laban. the swara at han

# 170 ær wæl helbrygdo Oc rachel hans dotter hon kombir ther nw farande Oc først han saa rachel oc wiste at hon war hans modhirbrodhir dottir tha wart han fæghin oc sagde at han var henna fader systhir son. hon sighir æmskøt {skøt} thzta sinom fadhir oc ganghir han gladelika gen sinom systhirsonni oc takir han om hals oc kysser oc ledhir han hem til sin / Nw skulom wi mærkia / at aldir mæsthir rikedombir j them æwom var j farom oc nøtum oc andro liffwandis fæ / oc rike mæn oc valdughe foro mz sino fæ siælffue / æller oc thera fræmstu swena / swa som oc scriffwas aff iob konunge at swa var æ til bældin vaxte mz mannenom ¶ Nw sidhan iacob haffde varit en manadh nær laban tha talar laban til hans Skalt thu thy thiæna mik pæninga løst at thu æst mik swa skylder / {sik} [Sigh] mik huat thu wilt haffua / æn laban haffde twa døthir the ældre het lia. the yngre rachel lia haffde ondh øghon. æn rachel haffde vænt ænlite oc fagra syn ¶ Nw swarar iacob sinom modhirbrodhir. Jak wil tiæna tik vij aar føre rachel / æn thu wilt mik hona giffwa. laban swarade honom hældhir giffwir iak tik myna dottir æn androm manne. war nær mik swa længe thu wilt Oc tha brylløpit giordis. tha ledis lia j sængh til hans iacob owitande Om morghonin findhir iacob sik wara swikin / oc kærir iffwir laban. laban swarar at thz ær ey sidhuænia mz os / at giffta før yngre dotter æn ældre. vtan taghar thzta bryllope ær ændat tha wil iak gærna giffwa tik rachel. ¶ Æn iacob tok ther widh mz sættum. oc swa fik iacob thwa systhir oc samuledh thera twa tiænisto qwinna mz thera systra oc bøn ¶ Nw magho mæn styggias ther widh at en hælaghir patriarcha haffdhe fyra husfru / oc twa systir / æn thz giordhe han synda løst. føre thy huiuitna thz synd ær thz ær antiggia gen naturinne swa som sodoma syndh. ælla gen vars hærra

# 171 budhi swa som hor oc løskolæge æller amot godhom sidhom / swa som stiæla ælla lyugha ¶ Æn iacob syndar ey mot naturenne. thy at han kraffde enghin oloffliker luste til thera gærningh / vtan før thy at ekke war tha annat folk i hemenom som sannom gudhi tiænadho. thy wilde han økia sina slækt til gudz tiænist Ey syndade han oc ther innan mot godhom sidhom. thy at thz war enghin o sidhir æn tha i them æwom at haffwa flere husfrughur før æn wærlden wart fulkomplika bygdh. oc ey war thz æn tha førbudit ¶ Thz war oc ey wtan skæl at laban gaff honom først liam / thy at iacob haffde dærla mynna vandit sidhan om liam / æn han finghe førra rachel. fyri hænna wænlek. ¶ Nw skulde tha lia æptir gudz vilia / fødha iudam patriarcham oc aff honom skulde komma dauid konunghir oc aff hans slækt guz son mz mandom / oc thy war thz gudz wili oc skipilse at iacob giorde swa. thy at gud wilde halla sin ordh widh iacob / at aff hans slæct skulde iomfru maria fødhas / oc aff hænne gudz son ¶ Nw fødhir lia sinom bonda flere syni ruben / symeon / leui / iudam / ysachar / oc zabulon the sæx oc ena dotthir dinam Æn thiænisto konan zelpha / hon fødde honom twa syni gadh oc aser Bala thiænisto kona rachel hon fødde honom twa syni / dan oc næptalim / Æn rachel hans aldra kærista hon fødhe honom twa syni innan hans ælli. ioseph oc beniamin
NW sidhan ioseph war føddhir oc før æn beniamin føddis / tha talar iacob til laban nw vil iak orloff haffua mik oc minom konom. thu west væl mz hulke thro iak haffwir tiænat tik. laban swarar honom lat mik finna thz af tik / iak haffwir rønt at gudh haffwir giort wæl til min føre thina skuld oc giffwit mik mykit godz siælffwir skalt thu see huat løn thu skalt føre thina tiænist haffwa ¶ Iacob swarar honom thu vest hur litit godz thu haffde før æn iak kom til / oc huru væl thz væxte sidhan. oc tykkir mik thz ræt at iak røkte oc om sidhe mit eghit gødz / Wilt thu thz gøra iak bedis thak all the farin ther

# 172 mislitat æru / oc læt them vara vndir thinna sona oc swena gømo / æn all the faren en lita æru lat mik them gøma oc mina swena. oc vil iak enkte hafwa før mina thiænist / vtan thz ther mislita fødes aff enlitado oc maghom wi tha see huat gud an mik før mina tiænist / æn gud siælffwir wisadhe mik thzta rad oc ey foor nu iacob hældhir mz swikom æn før / Oc ey war thz orættelika aat kommit som han fik mz gudz wilia / thy at gudh æghir goz alla manna oc maa rættelika taka aff enom oc giffua androm ¶ Nw sidhan laban tæktis wæl tæsse sæth tha takir iacob om vaaren først. oc hugghir nidh vngh thræ oc flaar aff them barken somma stadhi / oc swmma stadz ey. oc gør them swa brøkot oc mislik / oc om thæn thima faren tidhas tha lægghir han træn nidhir j watn oc lede faren swa nær / at the saagho thræn mislitat oc læt them ther tidhas om aff tæsse list. tha wart alt thz mislitat oc læt ther fødhis om waren / oc wart thz bæst oc mæst aat talino / oc thz ena som sent burit wart / thz wart enlita thy at han wandade ekke at nytia listena. oc kom swa alt {th} [thz] feta oc bæsta j iacobs vald oc loth Oc war thzta enkte vndir / vtan aff naturu krafft oc dygdh. swa som sanctus ieronimus sighir døme til at en faghir fru / war ther røgdh oc ufrægd føre at hon fødhe blamanna barn / oc sidan maleth letadis mz wisom domarom / tha hiølt hon sina frægdh føre thy. at iffwir hænna sængh waro blamæn scriffwade / oc en annor kona fødhe vænasta barn / olikt badhe fadhir oc modhir. oc thy vitis hænne hor / oc sidhan hon dulde at thz gat ey prøffwas / ypocras leta æn nakor faghir script ware iffwir hænna sængh. oc sidhan thz war sannelika fwnnit tha hiølt konan sina frægdh / oc ær thz naturlict at æptir there syn ællir huxan / ther moderin haffwir ællir fadherin j mæsta lustanom. æptir thy vardhir barnsens skipilse ¶ Hær skulu oc thiænisto swæna mærkia at the skulu ey mz swikom komma at sins hærra pæningom / æn thot

# 173 hwaro at the haffwa ey fult før tiænst / oc ey skulu the taka æptirdøme aff iacobs gæringom thy at han giordhe ey swa / vtan særlikit wars hærra budh
Sidhan thzta war swa giort tha tala war hærra til iacob / oc bidhir han hem fara til fædernis landa. oc æmskøt kallar han sina husfrughur til sin / oc sighir them wars hærra wilia. oc redhir sin wægh mz konum oc børnum / oc allo godze lønlika fran laban. thy at han wiste wæl at han finghe hindhir aff honom / æn han wiste nakot aff hans færdh Oc ey fik laban spøria før æn tridhia daghen / aff hans bort færdh. oc æmskøt wil han æpthir honom fara / mz wenom oc frændom j mykle wredhe / oc var nu komin a væghen ¶ Æn war hærra talar til laban j sømpne / thu skalt gørla gøma thin at tala nakot hardelica til iacob. oc thy sidhir gøra Sidhan rædis laban gudh. oc foor mz fridh æpte iacob oc talas the winlika vedhir / oc skilias sattir. laban kyssir sina døtir oc dotthir syni oc far atir hem til sin ¶ Iacob foor sidhan sina ledh mz sino fylghi oc æmskøt møtte honom mykin ængla skari / oc thy kalladhe iacob thænna stadhen manaim. thz ær væsgøsco borghir ælla sampnadhir. tædhan sænde iacob budhskap oc sændebudh til esau hans brodhir / oc latir honom sighia at han haffde warit mz laban hans modhirbrodhir sidhan the saghus / oc gør honom kunnokt at han ær aldir riker wordhen oc wil haffwa venskap mz honom ¶ Nw ær budskapit atirkommit til iacob. oc sighir at han haffwir talat widh esau / oc esau møthir honom mz cccc mæn. Iacob iæuar om sin brodhir huat han kombir mz fridhi æller ey oc bidhir sina bøn mz tæssom ordom. Min gudh oc mins fadhirs gudh / ysaac oc hans fadirs gudh abraham. Min hærra thu sagde mik at iak skulde hem til thzta landh fara. oc iættade tik at gøra wæl til min / iak kænnis widhir at iak ær myklo mynna værdhir æn alla the nadhir som thu haffwir giort widhir mik oc fulkommat. Jak foor iffuir

# 174 iordan mz min staff oc nw kombir iak atir mz thwa skara ¶ Frælsa mik j dagh oc mina konor oc min barn aff mins brodirs handh. thu haffwir mik thz iættat at thu skalt gøra wæl til min oc økia mina slæct som stranda sand ¶ Thz han sighir at han foor iffwir iordan mz sin staff / oc kombir nw atir mz twem skarom thz ma næplika wara sant aff honom siælffuom thy at han skipte sith folk sidan j thre skara. vtan thz tekna vars hærra pyno / thy at han foor iffwir iordan som tydhir a wart maal nidhir færdh til hæluitis at frælsa hælga siæla mz sinom staffui / thz ær mz korsins pyno som han studde sik wid swa hardelica at genom gik badhe hans hændhir oc slo diæffwlin mz. oc nidhrade hans wald oc lypte hælga siæla mz sik aff hæluite oc til himerikis Oc a hælga torsdagh foor han atir til hymbla mz twæghia skara fylghi ængla oc goda siæla Sidhan takir iacob tre sændebuda oc sændhir huar ena stund æptir annan mz myklo godz til sin brodhir at blidka hans hug mz gaffwom æn iacob war om nattena sama stadz som ængla skarin møtte honom ¶ Æn om morghanin arla han skulde vpstanda oc færdhas tha brytiadis en ængil vidhir han / oc thok han swa starlica / oc kostade sinona swa. at iacob haltade oc war thz ey wtan tekn / thy at swa som likamen haffwir twa føthir at styra likamin mz / swa haffwir siælin thua ælskoga / mz androm ganghir hon aat wærldenna giri / oc mz androm stighir hon oc stwndar til gudz / oc æ thy mera siælen ælskar gudh. thy mynna fæstis annar foterin / thz ær ælskoge vidh wærldena Oc vilde ena lundh ther mz visa iacob at haffua mere astundan til gudelica thinga æn wærldenna / Ther mz teknadis at hans afkømdh som nu æru iudha / oc æru halte j thronne stigha annan væghin a. at tro / at gudh ær en / æn annan vægh wilia the ey fæsta fotin / at gud haffwir mandom takit oc pyno tolt oc dødh føre wara skuld / oc løst os til æwærdelikt hymerike Sidhan foor han wp til himerikis mz thwem skarom / ængla oc hælga siæla Iacob haldhir ænglenom / oc giffwir han ey førra løsan. æn han giffwir

# 175 honom gudelica signilse. oc sighir til hans ængilin / ey skalt thu hædhan fra heta iacob. vtan israel skal wara thit nampn føre thy at mædan thu æst swa starkir widh gudh siælffuan oc hans ængla / tha skalt thu ey tørffwa rædhas thin brodhir ælla nakra mæn / oc tydhir israel. swa som sighir iosephus gudelikan høffdingh / Sidhan kallade iacob thæn stadhen guz ænlite. thy at ængelen tedhis honom ther / a gudz wæghna. oc ran honom vp sol / sidhan han {far} [foor] iffwir phanuel som tydhir a wart maal gudz ænlite. æn føre thy at iacob kostade synum tha han brytiadis mz ænglenom ther føre ætir enghin sinu aff iacobs slækt
Nw far iacob oc faar bradelika at see esau komande mz cccc. folk oc skynda nw iacob at skipa sina konor oc sin børn / oc sæthir fræmmarst badha thiænisto qwinnonar oc thera syni mz them j enom skara. æn j annan skaran sætir han liam oc hænna barn / æptarst sæthir han rachel oc ioseph j sinom bæstu {varu} [wærn] / oc byudhir them allom hwariom j sinom skara / at falla a knæ esau først ther han komme fram til thera / æn han ganghir siælffwir wt fraa them oc gør sin knæfal gudhi syw sinnom / ther til at the brødhir matto sattir wara ¶ Nw kombir esau farande oc løpir æmskøt gen sinom brodhir oc fæmnir han oc helsar han oc gratir oc kyssir Sidhan tala han wæl til qwinna oc barna æn iacob byudhir honom gaffwor som før / hin swarar oc sighir sik wara yffrit riker Iacob nødgar j hændir honom. esau takir widh mz tackom / oc byudhir honom sith følge. Jacob swarar at hans smaa barn magho ey mykit fara / oc bidhir han fyri fara ther til the magho æptir komma Swa skilias the aat brødhir æn esau far hem j seyr landh. oc iacob kombir j chanaan til salem burgh / oc køpir ther iordh føre. c. faar / oc giorde vp altara gudhi til hedher oc kallar a hans valdugha nampn

# 176 Mædhan iacob bodhe j salem tha wart hans dottir dina raantakin / aff sichem landzsins høffdinga oc hærra syni. som hon war gangen at tala widh andra qwinna oc hænna brødhir waro ey hema ¶ Sichem oc hans fadhir kændos widh at off illa war giort / oc bedhas møna honom til husfru oc byuda iacob oc hans sonom at ægha alt landit mz them Oc byuda them hedhirs gaffua oc læghia hænna hemfylgdh æfthir edhrom wilia ¶ Jacobs syni gøra widh them slika sæth mz tæsse førlagho at the skulu taka thz sama mærk a sith køt / ther abrahams slækt haffwir / æptir gudz budhi / Sickem oc hans fadhir tala fyri folkeno j landeno. swa at the ganga vndir {sæctena} [sætina] / Oc at the skulu alle wara eeth folk mz iacobs slækt ¶ Tridhia daghen æptir sidhan thzta war giort. oc mænnene lagho j saarom / tha taka symeon oc leui. swærdh j handh oc ganga diærfueliga in j burghena oc dræpa them bada fadgha / emor oc {sichiem} [sichem]. oc hwar thæn karman j stadhenom ær / oc ganga tha vt mz sinne syster / æn andre hænna brødhir the fangha fæ oc folk / oc alt thz godz fyri them war innan stadh oc wtan / oc førdho hem til sin / Iacob wart aff tæsso mykelica vredhir / oc sagdhe at landit mon alt saman komma om kringh oc førdærffua them / alla hans synir gaffwo ther litit om
Sidhan tala war hærra til iacob. far nu til betel oc boo ther oc gør gudhi altara. swa gør iacob som gudh bødh. oc mædhan the fara iffwir landit / tha gaff gudh sin ræddugha iffuir alla the som j landith bodho / oc torde enghin fara æpter iacob. sidhan fødde rachel annan son. oc doo innan barn sængh / oc før æn hon doo tha kallade hon sonen bennon. thz tydhir a wart mal sørgha son / æn fadherin kallade han beniamin som tydhir a wart mal høghre handz son Sidhan for iacob til sin fadhir ysaac. oc war tha ysaac. c. ara gamal oc xc oc do ¶ Æn iacob oc esau hans synir iordadho han. sidhan bo iacob j samma lande ther hans fadir bodhe. Nw vardhir ioseph xvi ara gamal / oc gømir sins fadhirs fæ mz sinom brødhrom / oc

# 177 røghir sinom brødhrom føre sinom fadhir før fula syndhir han saa mz them ¶ Æn israel ælskade ioseph iffuir alla sina syni oc gaff honom mangh litadh klæde oc sidh til fota ¶ Æn sidhan hans brødhir sagho at han war kærast aat honom. tha hatadhe the han oc fylgdo j huario ordhe ¶ Nw theer ioseph drøm før sinom brødhrom / oc war thæn drømbir mera awnda æmpne mællan thera. oc sighir ioseph til thera Mik syntis os brødhir standha a enom aakre oc skæra / æn min nek syntis standa. æn idhra nekir om kringh luta hænni / hans brødhir {swarom} [swara] honom. mon thu skula wardha var konunghir / ælla skulom vij luta wndir thit valdh / føre tolika drøma tændis awndh oc hath thera j mællom ¶ Annan drøm tedhe oc var hærra ioseph oc taladhe han før sinom brødhrom. Mik syntis j sympne at sol oc mane oc xi stiærnor lutadho mik oc thiænto Sidhan hans fadhir hørde thzta aff honom / tha rædhis han awnd thera j mællom / oc snybber honom oc sighir hwat mwn tik budha thænna drømbir / skal iak oc thin modhir luta tik til iordha. oc swa thine brødhir Nw haffua brødhirne awndh vidh han / æn fadherin tænkir mz sik j hiærtano. huat {tolikir drombir} [tholke drøma] sætte Nw mædhan ioseps brødhir duælias j sikem mz sins fadhurs fæ / tha talar iacob en dagh til ioseph Far til thinna brødhra oc see huru them mon fara oc vit at wisa mik huat ther gørs. Iosep kombir aff ebron til sichem. oc spør aff væghfarande mannom at hans brødhir æru tædhan farne. oc til dotaym Ioseph far til dotaym æptir them / oc faa hans {brodhir} [brødher] see han fiærran oc talar en til annan See hwar drømaren kombir mz sinom drømom. haffwom alle en vilia oc dræpom han / oc kastom han dødhan nidhir j {noton} [nakan] gamblan brwn oc sighiom før hans fadhir at værsta dyur / reff han til dødha oc swalgh Oc ær thz santh at enkte dyur ær wærra oc oskælikare æn awndh / oc skal thees hwat honom hiælpa hans drøma Ruben hans ælste brodhir hørde tæssa vidhirtalan / oc lægghir

# 178 allan sin hugh til at frælsa smaswennen aff thera handom / oc tala til thera. Fførdarffwen ey hans liff oc gyutin ey hans blodh vt mz swærde. vtan kastin han liffuandis j brwnnen / oc lætin han siælff dø. oc gømen idhra hændir ther til at j see skire aff the gærningh Oc sagde han swa fyri thy at han haffde huxat at stiæla / sidhan smasuennin liffuandis aff brunnenom oc komma han j hans fadhirs hændir Nw kombir ioseph fram til sinna brødhra. oc æmskøt føra the han aff hans kledhom / oc kastado han liffuandis j vatnløsan brwn. æpthir rubens radhe Sidhan gøra the som the mæn ther tha æru gladast. tha the haffua værst giort oc sithia til bordh oc haffwa sina skæmtan / Mædan the æta / tha fara mæn aff ysmael slæct oc føra alzskona køpskat til egypto land at sælia / oc talar nw iudhas til sinna brødhra. Huat hiælpir os thz at wi dræpom van brodhir æn thot huaro at wi maghom swæria at wi gutom ey hans blodh wt. tho huaro ær han dødhir før wara skuld / oc ær thz at mærkia j hans ordhom at thz ær litin hugnadhir j manz samuiti at vara orsaker fyri mannom. mædhan han veth sik vara sakan firi gudhi / swa som sighir crissostomus Oc bætir ær thz / sighir iudas at wi sæliom han warom frændom ysmaelitis thy at han ær war brodhir / oc aff sammo køte føddhir / oc thy skulom wi varkwnna honom. oc maghom hældhir sælia han swa som vart eghit. Hans brødhir lydha hans radhe oc dragha han vp aff brunnen / oc sælia han ysmaelitis føre xxx silff pæninga. oc swa føre ysmaelite iosep til egypto landz. ¶ Nw var ey ruben nær mædhan thzta æpthirmeer radhit war gifwit oc giort / oc haffde før dragit sik wndan / oc wilde smasuennen haffua lønlika vndan kommit aff brwnnenom oc frælsa han Oc før æn ruben kom til brwnnen tha war ioseph vt draghen oc saldhir / thy at han foor lønlika oc varlica om kring fiærran til Nw sidhan han findhir swennen vara borto tha wart han swa illa widhir at han

# 179 riffwir sin klædhe aff sik / swa som mæn gøra j them landom aff mykle genuærdo / oc talar til sinna brødra. Huart skal iak ganga at leta smaasuenin. mædhan iak see han engha stadhi Sidhan gøra the alle saman radh. oc lita ioseps kiortil j kidlinga blodhe oc sændhen mz wæghfarande manne til sins fadhurs / oc badho han sighia at han haffde kiortelin fwnnit. oc spøria aff thera fadhir æn han kænne kyurtilen / oc var thz oc en hæmd iffwir fadherin at han skulde mz them kiortlenom vndirstanda sina genuærdo / som han haffde giffuit sinom kæra syni Fadherin kænnir kiurtelin oc gripir swa til ordha Alz værsta oc bansatta dyur haffuir riffuit min son iosep / oc swlghit oc tha all hans barn kommo til hans oc hugna han tha tok [han] widh enghom hugnadhe. vtan swarade them / enghin hugnadh haffwir jak mz edhir bæst ær mik at {do} [dø] / oc fara nidhir j hæluite til min son Oc skulom wi hær mærkia at the som æru j {sama} [sanno] hæluite haffua ena pyno som skadha them at the magho aldrigh see vars hærra ænlite / oc haffwa mist allan hymmerikis fagnadh oc glædhi. Andra pino haffua the aff thy at them brænner bade innan oc vtan hælwitis eldhir / oc synda samwit riffwir them som ormbir / oc tæssa twa pynor haffua alla ondhe kristne mæn ther komma oc swa hedhner ther aff wærldenne foro æptir barndom / æn hedhin barn haffua the pyno ena at the haffwa mist himerikis lyus oc glædhi / oc æru tha sørgløst thy at the varo ey til thæn aldir kommen / at the matto sik himerike thiæna oc {ærna} [ærwa] swa som kotkarls son haffwir engha sorgh / at han ærffwir ey rike mz konungx syni. Æn the gudelika mæn som dogho fyri wars hærra byrdh swa som iacob oc hans førfædhir / foro oc alle til hæluitis til thæs dagx {thz} [ther] gudz son foor nidhir aff graffwenne / til thera j hælwite oc frælsade them. æn tha haffdo the engha pyno ther / andra æn tha at the saagho ey himerikis lyus før

# 180 æn han kom. oc thot hwaro haffdo the mykla glædhi oc roo. aff fulkomlike tro oc astundan til hans kommo / oc kallado thæn stadhen habrahams skøt oc j thz skøtit oc j thæn hugnadhen stwndadhe iacob til sin son ioseph ¶ Nw mædhan iacob syrghir sin son. tha sælia køpmæn iosep j egypto landhe putiphari pharaonis konungx marskalke som sidhan wart høgxte præstir swa som biscopir fyri thy at han hiølt sik aff køtlikom syndom Oc ær thz mærkelikt ath hedhnir mæn toko sik renliffwis mæn til præste ¶ Thæsse same køpmænnena. kallar scriptin først ismaelitas oc sidhan / madianitas / thy at ismael oc madian varo thwe brødhir / abrahams synir / oc agar / oc var madian føddhir sidhan sara war dødh / swa som offwirmeer j bokenne prøffuas / oc varo thera brødhra slæctir æn oskyllar oc thy kallas hon stundom aff madian / oc stwndom aff ysmael
Nw ær josep j egyptu lande j putifar marscals valde oc var gudh mz honom. oc gaff honom vith oc lyccu swa at hans hærra giordhe han omsidhir valdughan iffwir alt sit godz oc fyri ioseps skuld / økte gudh hedhningans goz Æn ioseph thiænade swa trolika hedhnom hærra at han enkte vænde sik til gangs aff hans goz vtan sina fødho ¶ Nw var iosep manna vænastir oc affwndade diæffwllin hans mykla lycko / oc dygdh. oc kombir hans frugha til køtliga frestningh / swa framarlika / at hon talar oføghelika til iosep vm syndelica gærningh Ioseph rædis gudh oc aff mykle dygdh stygdis han vidh olofflica gærningh oc swarar hænne swa Min hærra haffwir mik giort vældughan iffwir alt sit godz / vtan iffwir idhir min fru. oc før thy maa iak ey gøra swa mykelica illa at wara minom hærra otro / oc synda a mot minom gudhi Hon lathir ey at uroa swennen mz olofflikom ordhom hwar daghlica / en han gømir sina æro. oc sighir æ ne gen fule syndh ¶ Nw vardhir iosep en dagh ensamin staddir j sinne syslo / ther som hon var inne oc

# 181 giorde diæffwellen hona swa wila. at hon gripir han om klæde til haldz oc talar vføgha til hans / Han smøghir sik bradelika aff klædeno / oc rymbir aff huseno fra henne ¶ Nw sidhan hon vndirstodh. sik vara førsmada tha øpir hon oc kallar sina swena oc kære føre them / at hænna husbonde haffwir offmykit framdraghit vtlænska mæn / at gøra hænne skam oc lyughir / vppa swennen at han beddis til o lofflika gærningh mz mik / oc sidhan iak øpte til hiælpa sagde hon tha vart han ræddhir widh / oc rymdhe swa raslika / at han lagdhe sin klædhe æpthir oc ther mz fæste hon lyghnena fyri sinom husbonda førsta han kom hem ¶ Husbondin thror off mykit henna ordhom / oc kastade han j myrke hus mz konungx fanghom æn gudh war mz iosep swa ther som annar stadh oc gaff honom lycko til thæs mans iffwir saa myrke husit Oc trodhe han iosep swa wæl at han skipade honom at gøma alla fangana / oc han gømde them mz fulle tro thy at gudh var mz honom / oc styrde han til alla dygdh
Nw mædhan ioseph war j thæssom skipilsom. tha vardhir pharao konunghir vredhir sinom skænkiara oc androm thuem som saa iffwir hans brødgærningh fyri thera skuld / oc bødh at kasta them j myrke stuffwo mz hans fanghom / oc iosep thok widh thera gømo aff hans væghna som føreseo man war iffwir myrko husit ¶ Naghra stundh sidhan the haffdo ther sitith. tha vilde war hærra thee sina nadhir iffwir iosep / oc læt tæssa twa sighia sin drøm om ena nat huar thera oc gaff them mykin ræddugha aff drømomen. Iosep kombir arla til thera oc findir them mera oblida æn the æru førra wane at vara / oc spør aff them huat sliko valdhir. the swara honom at them haffwir rædelika drømt / oc the maagho enghom them na som radha kan Ioseph swarar at hans gudh ær valdughir at kænna honom raadha drømana. ¶ Nw sighir skænkiaren sin drøm Mik syntis sagde han eth vintræ føre mik oc iij knwlor a træno som

# 182 tree vinqwistar væxtu vp aff. oc giordho blomstir / oc ther næst moen vinber / oc iak thøttis haffwa mins hærra konungx kar j minom handom oc thotte mik som iak thok vinbærin oc kristade iak mostin j karit / oc bødh iak minom hærra drikka Iosep radhir hans drøm oc sighir at tree vintræns knwlur oc qwista tyde thre dagha oc æptir the tre dagha sighir iosep til skænkiarens / mwn pharao konungir mynnas a thina gamla thiænist / oc skipa tik atir j thina æro / oc skalt thu bæra hans kar swa som før Oc ær thz min bøn til thin at huilken thima tik far wæl / at thu haff amynnilse minne nødh / oc tæl fyri konungenom at han frælse mik aff tæsse fængilse / ty at iak ær stolin aff ebrea lande oc hær insatthir vtan myna skuldh Nw vndirstandir bakara mæstaren at iosep haffwir vislika radhit drømin / oc sighir han nw sin drøm mik tykte som iak haffde try ilæte miøls iffwir mith huffwod / oc j thy øuærsta jlætino syntis / at iak bar alzskona brødh / oc fuglar aato aff ty Josep radhir drømen hans oc sighir / at thry ilæti teknar tre dagha. oc fiærde daghen lathir pharao konunghir taka thit liff aff thik oc lætir tik tha vphænghia / oc mona tha fuglar riffwa thit køt Thridia daghin ther æptir tha vard høgtidh konungxsins æptir thy som var føddhir / oc giorde mykla væzlo oc hoff oc widhir bordh mintis han a them badha / skænkiaren oc bakara mæstarin / swa gik them badhom som iosep haffde thera drøm radhit. Æn skænkiaren sidhan honom foor væl aat / tha glømde han sina loffwan vidh ioseph oc thy reddhe var hærra honom hiælp annan wægh
Thwem iæmlangom sidhan tedhe var hærra pharao konunge / thwa drøma honom syntis at han stode widh nilo strand oc thotte honom at vij kør faghra oc fulfeta føddos vp a uatu landeno. æn andra siw flutu vp aff flodhenne / fula oc magra oc fødhos vp a strandenne a godhom græsum oc græsuæxt Oc thotte honom som tæssa siw riffwo oc aato hina andra som

# 183 feta oc faghra varo ¶ Aff thæssom sympne vart konungin bradelika væctir / æmskøt somnade han atir / oc syntis honom at vij ax vaxa aff enom halme ful mz korn oc faghir / oc annor vij ax thotte honom førdarffwadh aff allo vædhri oc thøtte honom at tæsse syu ax ato alla hinna vij fæghrind ¶ Hær hørir til at vndirstanda at swmmir drøma æru skælike / oc somme oskælike oc komma stwndom aff thy at manzsins natura ær krank / oc ær antiggia heti ælla kølde rikare j hænna skipilse Oc thy tykke syukom man stwndom / som han ærwdi j elde ælla vatne. oc tyrstom manne tyckir som han drikke. Stwndom komma drøma aff vædhra skipte / thy at før æn wi kænnom vædhirs om skipte vtan om kringh os før røris manzsins hiærne aff ty. oc ther aff drømer man stwndom fiska føre væto / oc eld føre thørku ¶ Stundom drømbir man om tholikt thingh han huxar tha han ær vakin. stwndom komma oc drøma aff ængla krafft / badhe godha ængla oc swa aff illa. onde ænglar drøia manzsins liff oc røra fyri thy manzsins hiærna j sympne til mangan hæguma oc sidhan visa the sinom wenom hemelikom swa som aff gudha mannom ællar qwinnom annara manna drøma oc gøra them sina spamæn oc ther aff kommer mykin villa / æn godhe ængla wisa opta godom mannom gudeliken budskap j sympne ¶ Æn om then tima j egyptu lande haffdo diæffla mykit wald oc manga {tro vina} [trolkonor oc] spamæn {hærdla oc gæwa} [halla giærna] mz konunge. oc thy læthir han kalla them taghar om morghonen. oc bidhir radha drømana Æn thy at tæsse drøma varo ey mz diæffla krafft røctadhir vtan hældhir aff gudhi siælffwom / tha visto ey diæflane at wisa sinom spamannom ansuar oc kwnno tha ey gøra skæl konunge Nw sidhan konungen rædhis meer æn før om drøma. tha mynnis a skænkiaren oc visar konungenom at en ebrezkir swen war j fængilsom mz honom / oc huru han rædh sannelica thera drøma hans oc bakara mæstarans. Æmskøt lætir konungen josep komma føre sik oc æpthir konungxsens budhi

# 184 tha vart ioseps haar skurit oc han klæddhir oc vp leddhir fyri konungen ¶ Nu talar pharao til iosep Mik æru tedhe drøma / oc ær thæn enghin radha kan vtan thz haffwir iak hørt at thw kant thz aldra bæst Ioseph swarar var hærra ma vtan mik swara. pharao konunge til tolik thing Nw tæl konungin drømana fyri iosep swa som the før waro talde ¶ Ioseph radhir hans drøma / oc sighir swa badhe konungx drøma ær en drømbir / oc tekna badhe eet thz som gudh wil haffua giort. thz tedhe han pharao konunge Siw fagra kø / oc vij ax ful mz korn / æru vij fulkommen godh aar. ther komma skulu først Æn vij kør thunna oc maghra som æptir them komma oc vij visin ax. æru syw o aare æptir skulu komma swa mykin / at enkte mon æpthir lewas aff them syu goda aara væxt Æn thz at j saghen tysuar thz samma j them sama drømum thz ær før thy at drømen ær stadelika sandir oc vars hærra ordh som han talade til edhir j sympne / skal visselika varda oc raskelica fulkompnas / oc tyckir mik thz wara radelikit at j skipen en vitran man oc klokan iffwir alt landit Oc skipi foghata iffuir landith vndhir sik oc latin saman hænta/ om the førsta siw godha aren fæmpta delin / aff allom auaxt oc gøma j konungx gardhom til ath hiælpa folkeno iffwir syu aara swlt mz. oc prøffwas hær mz / at alt høre konunge til som j rikeno ær / oc skipi rikeno til gangx æptir godho radhe ælla haffde ey iosep swa gudelikir man radhit tæssa lwndh / Nw vndra pharao iffwir iosep. badhe huru vithirlika han rædh drømana / oc swa huru radelika han haffwir radhit honom Oc talar til sit radh. monum wi finna annan tæssa mans like som fuldhir ær mz gudelikom anda / oc talar til iosep mz giordho radhe / Mædhan gudh visade tik tolik ordh oc radh / oc iak weth enghin vitrare ælla thin lika. tha skalt thu warda høffdinge iffuir min gardh oc thino budhi skulu alle lydha / ensammit konungx {nampnis} [namps] vyrdningh skal iak haffua føre tik / oc skipar iak {til} [thik] wældughan iffuir alt egyptu land oc til vitnis oc stadfæstilse

# 185 tok pharao gulringh aff sinne hand / oc satte a ioseps hand / oc klædde han mz dyrasto bysso oc lagde wridin gulringh iffuir hans hals. som j them æwom var mykin pryde oc skipade honom sin vagn / thy at j them landom fara konunga oc høffdinga a dyr bonadum vagnom. oc bødh at en skulde øpa føre ioseph ther han fore / at alle skuldo knæfalla honom / oc wetha ath han ware vældughir foghote iffwir alt egyptu landh ¶ Pharao talar æn til iosep Swa som iak ær pharao konunghir / tha skal engin j egypto rike. røra hand æller fot a mot thino budhi. Oc vændhe honom nampn oc kallade han wærldinna helsara ther til at swa som hans nampn war om skipt. swa matte alle mæn thz prøffwa oc vetha mz hans nampna skipte / oc gaff honom {asenec} [assentz] til husfru / hans gambla hærra putiphar marskalks dotthir / som sidhan var afgudha biscopir innan stadh elipolis / som solin dyrkadis fyri gudh Oc wart han takin til biscop føre sith renliffue skuld / som før ær sakt. xxx aara gamal war iosep / tha han fik wald iffuir egypto land / oc for han wældughir iffwir all landhin Nw komma vij alæri oc warth swa mykin affuæxtir alzskona korns / at iæmnas matte widh sandhen a haff strandhinne oc engin gat ræknadh ælla mælt thz ¶ {Asenec} [Assenetz] fødde iosep twa syni før æn warin kommo / Første war kalladhir manasses oc annar effraym ¶ Sidhan kommo vij oaren oc swa mykin swlt at all wærlden tholde mykla nødh. oc j egypto landhe hittis ey fødha / oc øpir alt folkit a konungen oc bedhis hiælp. oc konungin wisar them til iosep. Nw lætir ioseph vp ladhur oc saldhe før inlænskom mannom. oc sidhan them aff androm landhom kommo
JAcob faar at spøria at hwete ær falt oc alzskona korn j egypto lande / oc tala til sinna syni. Iak haffwir sport at hwete ær falt j egyptu lande. farin thit oc køpen os wara tarffwe før æn wi swæltom / The gøra som han byudhir. oc fara alle

# 186 brødhir vtan beniamin oc war han før thy hema / at fadherin wænte sik ey haffwa flere syni aff rachel som honom war kærast. oc ræddis at nakot skulde at honom komma Nw komma the j egypto landh mz androm mannom som oc foro at køpa korn / oc komo føre ioseph oc falla a knæ føre han swa som andre / Han kænne them gorla oc tala hardelikare til thera. hælst føre thy at han huxar at the haffwa førkommit beniamin sambrodhir hans swa som the wildo honom førkomma / mædhan han var ther ey kommen mz them oc spør hwadhan the æru kompne The swara honom at the æru aff chanaan lande kompne at køpa sik fødho. han kænner them væl æn the kænna ey han / Han minnis a sina drøma / oc tyckir nw at the æru næstan sannadhir oc talar thy æn bradelikast til thera / at han wil at the thole nagra genwærdo før thera synder j tæsso hem oc wil ey at the {bæren} [bæra] hona til hæluitis mz sik wtan skipar thz swa at the magho kænnas widh sina synd oc syndha gæld Oc sighir til thera j ærin speiara iffwir land. oc æren hær kompne at skodha hwar landzsins wærn ær otrøstast / The swara honom ey ær swa hærra. wtan wi ærom hær kompne at køpa os fødho oc ærom alle ens mans synir. Mz fridh ærom wi kompne oc engin ondzskap viliom wi gøra vtan gærna idhre tiænisto mæn wiliom wi vara / Ioseph swarade thz ær alt annat sannare j æren kompne / at speia landit. the sighia ther ne gen / oc sighia sik alla vara brødhir / oc thy ær thz ey vanlikt at the fara alle at speia. vtan the matto wæl tro enom ælla thwem aff sik / æn the wildo landit speia / oc thy sighia the at the æru alle brødher kompne / wtan thæn yngxte som hemma ær mz fadhir sinom / oc annar som hwrwin ær / thz ær som iak sagde sighir ioseph oc thy speghin j landin / at j ærin margi oc starkir oc thrøstin edhir Nu wil iak prøffua edhra sannind Jak swær iffwir mins hærra liff oc helso pharao konungx. j kommen ey hædhan før æn idhir ynxte brodhir kombir / sændin en aff edhir hem æptir honom æn j vardhen

# 187 hær j jærnom bliffua ther til iak prøffuar huat hældhir j ærin sanninda mæn ællir ey. Wilin j ey swa gøra tha swær iak om konungx pharao liff oc helso at j skulin haffua speiara ræt Nu varda the alle kastade j myrke hws thre dagha ¶ Tridhia daghen lætir han them vt ledha før sik oc talar til thera Æn wilin j liffwa tha gøren som iak sagde. thy at iak hedhrar sannan gudh oc skal iak en idhra halda j fængilsom / oc allom androm loffua hem føra. the fødho j hafwen køpt / oc komin sidhan atir mz idhrom ynxta brodhir / Nw varda the gøra som han sagde / oc tala sin j mællom oc wita ey at han vndirstandir thera twngo / thæssa genuærdo haffwom vi skuldat thy at wi syndadom a wan brodhir. tha wi saghom hans nødh tha han beddis nadir aff os oc wi lætom som wi hørdhom han ey / thy ær nw tæssa genwærda oc vro kommen iffwir os. Ruben talar til thera swa at ioseph høre a / wæl vitin j at iak affrædh idhir oc førbødh at gøra syndelica vidh smasuennin oc j vilden ey tha lydha myno radhe / Nu letar gudz hæmdh æpthir hans blode Jnghen thera weth at ioseph vndirstandhir thz / thy at han talade til thera mz tolk førra Josep wændhir sik om fra them / oc gratir widh thera vidhir talan. Sidhan vænde han sik til thera oc weth nu / at ruben ælste brodherin ær sakløs / oc føre thy byudhir han at bindha thæn broderin ther næst ær ruben / aat aldri / oc lætir bindha symeon j thera asyn Sidhan byudhir han sinom swenom at fylla thera sækkia mz hwete / oc lægghia aldra thera silff som the haffdo vtgiffuit føre kornet. offuerst j sækkiana / hwars thera silff / j sin sæk. sidhan fara the brødhir hem mz orloffwe Mædhan the æru a væghenom tha læthir en thera brodhir wp sin sæk oc findhir ther samma silff j sækkenom / oc sighir taghar til brødhromen sinom / at honom ær hans silffwir atir giffwit. the vndra sin j mællom / oc vænta thz vara aff gudz nadhom Sidhan komma the hem til sin fadhir oc sagdo honom alt thz them war til kommet. oc at landz hærran talade hardelica til thera oc

# 188 giordhe Sidhan læto the allir vp sina sækkia / oc fan huar thera sith silff innan sinom sæk mz hueteno / oc vordho mykelica ræddhir at {the} [thz] see giort mz swikom. oc at them skulde witas tyuffnadhir Iacob tala til thera. barnløsan haffwen j mik giort Joseph ær hwrffwin bort symeon ligghir j fængilsom / beniamin wilin j bort føra. swa mangha genuærdha æru iffuir mik kompna ¶ Iudas haffde twa syni. phares oc zaram mz thamar / oc talade han til sins fadhurs Iak loffuar tik dræpa mina thua syni æn iak føri ey beniamin iæmuæl atir til thin som iak førir han bort Giff han vti mina hændhir. Jak wil han antwardha atir j thina handh Fadherin swarar ¶ Ey far min son beniamin nidhir j egypto landh mz idhir. hans sambrodhir ær dødhir oc han liffuir ensamen æptir rachel. kombir honom nakor genwardha til. tha ledhin j mith hwita huffwod mz mere sorgh til hæluitis
Thæs j mællan væxte swlt sidhan the haffdo alt thz vp ætit ther the køptu / the sinne oc talar nu iacob til sinna sona. ffaren andra færdhena oc køpen os æn nakot til fødho Iudas swarar sinom fadhir landzsins hærra haffwir sworit som wi sagdom før / at wi skulom aldrigh see hans ænlite wtan wars liffs wadha æn vaar ynxte brodhir fylghir os ey / Wilt thu læta han mz os fara / tha farom wi saman oc køpum ther thina tharffuir / ælla farom wi engaledh til egypt land ¶ Nw haffua the badha en rædduga iacob oc iosep iffuir beniamin liff / thy at ioseph rædhis at the haffua æm illa giort widh beniamin som the wildo før haffwa giort widh han siælffuan / æn iacob iæwar om them at the mondho thy bedhas beniamins fylghi / at the mondho samuledh honom skada / oc bær tho iffwir oc ansuarar sinom sonum. {tassa} [thæssa] ledh ¶ Thz giorden j mik til drøffuilse oc mere ysald at j sagden idhir haffua flere brødhir / the swara sinom fadhir landz hærran spurdhe os æn var fadhir liffdhe oc om wi haffdhom nakon brodhir hemma liffuandis / vi swaradom honom thz sannasta oc kom thz

# 189 aldrigh j vara væntu / at han skulde wilia før ens see van brodhir Iudas talar frammer til sin fadhir. læt fara han j minne værio oc vardan til at wi seem lidughir at færdas oc køpa os fødho. oc liffua vi oc war børn Jak takir smasuennin j mina hand. thu kræff han atir aff mynne handh vtan iak ledhe han hem som bort helbrygdo tha wil iak bæra synd oc skada føre the skuld / haffde ey thænne duali warit tha varom wi longo atir kompne annan tima ¶ {Jsrel} [Jsrael] giffwir wt sin son / oc sighir til thera / Mædhan swa mykin ær liffs nødh tha gørin edhan vilia mz suenenom / oc takin mz idhir the dyrasta frukt oc køpskat som væxir j varom landom / oc førin gaffuo landz hærranom oc takin mz idhir twæueghit silff / thz ær at sighia badhe thz silff som j førdhen før / oc fwnnen sidhan j sækkenom ther til at enghin maghi idhir odygdh wita. oc swa annat silff at køpa mz tæsso sinne ¶ Æn min alzualloghir gudh gøre idhir landz hærran blidan. oc giffwi honom thz j hugh at han lati lidughan idhan brodhir symeon aff bandom oc fængilse / oc læti beniamin athir hem til min at komma mz allom idhir Iak mun sithia barnløs oc bidha tolika vaan som gudh wil vnna mik ¶ Sidhan toko the ix brødhir beniamin. oc gaffuor at føra landz hærranom oc twæ uæghit silff som før ær sakt oc foro nidhir j egypto landh oc kommo før iosep Førsta ioseph fik ath see sin brodhir beniamin mz androm sinom brødhrom / tha kallade han sin redho swen oc sighir til hans Ledh thæssa mæn j mit hus oc gør væl til matha / oc the skulu æta mz mik j dagh Oc maa hær vndirstanda at han vilde ey hæmpna the gærningh the haffdo giort vp a han / vtan sin brodhir vilde han hæmpna om the haffdo honom misgiort. thy at swa byudhir vælskipadhir kærlekir / at ælska mæst siælffwan sik til himerikis oc andelica thinga / æn ey til iorderikis hedhir. tha ær thz dygdelikt oc gudelikt at vnna bætir sinom brodhir æn siælffuom sik Oc thy wilde iosep hællir hæmpna sins brodhirs vræt æn sin eghin. ¶ Redhosuennin giordhe sins hærra bud oc ledhe them j sins hærra hærbærghe

# 190 The sithia ther ræddhe oc bidha oc talar en til annars. wi ærom hær in satthir dærla at swara før thz silff wi fwnnom j varum sækiom / oc wil os landz hærran wæffuia oc blandha oc døma os sik æwærdelika thræla Oc ganga nw alle saman føre stallaren oc tala til hans. snimast wi hædhan forom tha finghom wi tik silff. fult wærdh føre waart korn oc kænnoms ther widh at wi fwnnom thz alt samman j varom sækiom sidan wi hem kommum. oc ær thz ey j warom samuitom haa thz ther lagdhe. wtan thz samma silff haffwom vi tik atir {først} [ført] j hændhir at sælia oc annat iæmwæghit til wart køp. Stallarin swara them gudz fridhir wari mz idhir / edhir gudh oc idhars fadhirs gudh han haffwir giffwit idir thzta sama silff. æn idhart korngæl haffwir iak gømt mz fulle wikt. ¶ Hær ma vndirstanda at ioseph haffde ey hedne mæn j sinne thiænisto. Vtan gudelica mæn ther trodo a hans gudh oc haffde vndirstandit aff tæssom brødhrom / at the oc thera slækt dyrkado oc thæn samma ensamin oc sannan ¶ Stallarin sighnar them wæl. oc ledhir in symeon til thera aff myrko huse. oc læt giffwa thera asnum fodhir æn the satu oc reddho sina gaffwo til iosep gik til bord / Vm midhian dagh. først tha ioseph kombir ingangande. tha presenterado the honom gaffuo oc bøia sik til iordh føre honom han helsar them blidhlika j gæn oc talar til thera. Ær idhir gamble fadhir helbrygda som j sagdhen mik aff før / ælla liffwir han æn. the andswara honom helbrygdha ær han idhir tiænisto man. oc bøghia sik æ nidhir a iordhena fyri honom
JOseph kastar øghon til sambrodhir sin beniamin oc talar til thera brødhra Ær thænne idhir ynxte brodhir som j sagdhen mik aff oc jæmskøt talar han til beniamin gudh giffwi tik sina nade mith kæra barn oc skyndadhe sik in j lønlikare hærbærghe fran them thy at han gat ey taarom haldit iffwir sin brodhir Sidhan thwar han sith ænlite æptir gratin oc ganghir in / oc lathir redha bordh. oc skipa alla infødda mæn widh

# 191 sith bordh oc widh annat bordhit sina brødhir huar æptir sinom aldre Oc innan them rættom som fram kommo. tha rættis æn mykit før beniamin som andra twa ¶ Nu mædhan the drikka oc huxa sik wæl haldna / tha bød iosep sinom stallara fylla thera sækkia wæl mz huete / oc lægh huars thera hwete j huars thera sæk Oc j beniamins sæk tha lægh tw mit silffkar. Vm morghonen arla tha the waro bort farne mz swa giordho tha kallar ioseph stallaren til sik oc byudhir honom them fanga oc æptir them fara oc wita them styld føre silffkarit ¶ Stallarin gør samwledh. han far æpthir them oc talar til thera. ondasta gerningh haffwin j giort oc stulit mins hærra silffkar thz som han ær wan at gøra sin spadom mz. oc thy værst løna styldena føre honom ¶ The swara gode hærra hwi talen j swa. at wi idhre thiænisto mæn skulom haffua giort swa mykin ondzskap. thz samma silff wi fwnnom førra hema j varom sækkiom førdhom wi atir til thin Oc huru ma thzta vara at wi haffwom stolit silff ællir gul aff hærrans hus. wardhir thz funnit mz nakrom wara tha skal han mista sith liff. oc alle the æpthir liffua skulu the æwærdelica vara hærrans thræla ¶ Stallaren swara them thæn ther silffkarit hittis mz han skal æwærdelica wara min thræl / oc andre skulu vara orskulloge. oc æmskøt far han til at letha fran them ælsta oc swa til them yngxta oc mondhe ther hitta som han haffde lakt thz Nw æru thwænne skæl hwi iosep monde swa mykelika qwælia them Oc ær thz førsta at the matto aff the mødho fulkomplika kænnas widh at thz war synda gældh j thænna heme. oc maghom wi hær aff wndirstanda / at lofflikit ær før gudhi at mødha thæn man som os haffwir misgiort ther til at han wil bætra sik widh gudh ¶ Annor skæl varo tæsse at han vilde wita huru mykin godhuilia the haffdo til beniamin Oc haffde han annat fwnnit tha munde han taka sin sambrodhir til sin oc gøra wæl til hans oc wærna han fyri them vadha som han var siælffwir j komen

# 192 / oc minna munde han sidhan om vandha huart andre foro ¶ Nu vardha the brødhir illa widh sidhan beniamin ær vp halden at the slita sin klædhe aff sik føre harm skuld oc latha vp athir sina sækkia oc vilia engaledh giffwa wt beniamin før æn the komma føre ioseph siælffuan Oc ganghir nu iudas føre sinom brødhirom in føre ioseph / oc falla alle brødhir a iordh føre ioseph oc han talar til thera. hwi vilden j swa gøra a mot gudhi ælla hwi rædhens j ey min spadom / ælla wisten j ey at enghen man kan æm mykit til spadom som iak oc aldra hælst mz the silkareno som j haffwen stolet ¶ Iudas andswarar honom / hwat haffwom vi hær til at swara. ælla hwat ræt maghom wi fyri os byuda gudh siælffuir plagar os føre nakra wara gambla synd ¶ Min hærra wi ærom alle idhra træla badhe wi swa oc thæn ther silff karit ær fwnnit mz Iosep swarar honom fiærran see thæn domberen fra mik at oskyldughir gældhir mz skyldugom Thæn som stal mit silfkar han skal wara min thræl. j farin mz fridhi som orsake æren hem til idhan fadhir Judas ganghir diærffuelika nærmer oc talar til ioseph Jak bedhis orloff at tala før idhir thy at j ærin min høxte hærra æpte pharao konungh J spurden os brødhir først wi kommom æn wi haffdom fader oc modhir liffuandis ælla flere brødhir / wi swaradom minom hærra at os liffde fadhur gamal karl oc vaar yngxte brodhir føddhir j hans ælli. ær hema mz honom swa kær at fadherin ma ey see aff suenenom engha barn modherenna. thy ath hans sambrodhir ær dødhir j swaraden os lætin idhan yngxta brodhir til min komma oc wil iak se han / Wi swaradom edhir min hærra. at fadherin monde dø æn swennin fore fra honom I swaraden os vtan idhir ynxte brodhir kome føre mik mz edhir tha skulen j aldrigh thørra komma firi mit ænliti ¶ Sidhan wi kommom til wan fadhir oc han badh os annan tima atir færdas til edhart landh tha swaradom wi honom idhir ordh om smasuenen. tha sagde war fadhir til

# 193 waar J vitin væl at iak haffde twa syni mz rachel. annar foor mit ærende til edhir oc fik iak budh aff idhir at leon haffdo swlghit han oc aldrigh sporde iak meer aff honom til tæssa dagx. Nw æn j førin oc thænna suennin bort mz idhir oc honom kombir nakot til j wæghenom tha ledhin j mina hwita allir til hælwitis mz mere sorgh ¶ Nu æn iak kombir hem til min fadhir sighir iudas til ioseph oc ser han ey smaswennen mz os tha dør han aff harm / thy at hans liff haldhir sik widh smasuensins liff. oc ærom wi tha alle brødhir skyldughe før gudhi før fadhurs dødh Min hærra iak skal vara idhir træl før swennin thy at iak thok han a mina loffwan / oc gaff iak wt mina twa syni føre han oc mik skyldughan fadhurs dødha ¶ Min hærra læt mik hældhir vara træl æn fadhurs bana oc læt smaswennen lidughan fara hem til sin fadhir mz androm sinom brødhrom / thy at ey githir iak tolt ællir widh the ysældh liffwat ther yffwir kombir minom fadhir æn han saknar smaswennin Oc mon iak tha bæra witne amot mik sælffuom j mino samwiti fyri gudz dom Iosep vndirstandhir thera godhwilia til beniamin oc findhir a thera ordhom at hans fadhir væntir ioseph wara dødhan oc varkwnnar hans sorgh oc sinna brødhra genwærdo aff innarsta hiærta oc gitir ey længir haldit sik siælffuan oc byudhir allom vtgang vtan sinom brødhrum / oc wil at engin wari widh mædhan the kænnas huar widh annan. thy at han viste at the mwndo annars hugha warda. Oc sidhan talar han til thera mz gratande røst swa at egypto mæn hørdo som vtan stodho Iak ær iosep liffwir æn min fadhir hans brødhir wordho swa ræddhe vidhir at enghin aff them swarade honom Sidhan talade han blidhlika oc nadlika til thera. gangen nærmir til min oc sidhan the kommo fram til hans tha talar han hemelika til thera Iak ær iosep idhar brodhir oc ær thz til iærtekna at j saldin mik til egypto landh oc skulen j ey ther føre rædhas / oc ey skal idhir thz illa lika at j saldin mik thzta land Gudh sænde mik føre idhir til egypto landh oc mik war thz giort aff gudz skipilse meer

# 194 æn aff idhro radhe / oc haffwir gudh giort mik fadhir oc radhgiffwara pharao {konuongx} [konungx] / oc hærra iffwir allan hans gardh oc høffdinga offwir alt egyptu land Thu aar æru nw lidhin sidhan swlt oc hwnghir byriadis oc æn æru fæm æpthir som enghin tørff pløia ælla skæra. Fordhin edhir hem æptir mynom fadhir oc sæghin honom tæssin ordh Ioseph thin son / han sighir tik thænna budskap / gudh haffwir mik giort landz hærra j egypto lande far nidhir til min oc boo nær mik thu oc thine syni / oc thin sona barn mz allo thy som thu æghir jdhir øghon sighir ioseph til brødranna oc mins brodhirs øghon beniamin see mik hær før idhir oc høre min ordh til idhir Gøren kwnnokt minom fadhir alla mina æro. skyndin idhir hem oc førin han til mik ¶ Sidhan fallir iosep iffwir beniamin oc fæmnir han om hals oc grata the brødhir hwar iffuir annan før glædhi. Sidhan minnis han wid alla sina brødhir oc fællir tara iffwir hwar thera oc sidhan dirffwas the at tala widhir han Sidhan spordus thæsse tidhende j konungx gardhe oc sighir hwar androm at ioseps brødhir æru komner til hans Pharao konunghir glædhis ther aff / oc alt hans raadh oc oc hærskap oc bødh pharao konungir ioseppe at giffwa them godz oc pæninga hem mz them oc ærlika vaghna / at føra thera fadhir oc husfrughor oc barn til egyptu land / oc byudhir iosep at læta sighia hans fadhir / at han skulde til egypto land mz allom sinom boskap / oc at han skal vældughir vara iffwir alla egyptu landz rikedoma
Joseph byudhir æptir konungx budi oc hans brødhir gøra som han byudhir. Han latir giffwa them fødho oc næst oc hwariom thera tw par klædhe / oc beniamin gaff han særlika v par klæde oc æm manga silff pæninga. oc klædhe sænde han sinom fadhir oc x asna mz alzskona gærsimma byrdhom oc andra x mz swa myklo hwete som the gato burit Oc ær thz mærkelict oc ey wtan skæl at iosep gaff androm sinom brødhrom tw par klæde oc beniamin v / thy at barn haffwir aff

# 195 fadhir oc modhir slikan licama / som the haffwa oc slika siæl som gudh giffwir thera naturu skipilse / æn modhir haffwir først mere mødho fyri barne tha thz fødis oc mere vmuælo j vpfødo / oc ma enkte barn iæua om sina modhir som fadhur / oc føre tæsse thry tha ær son oc dotter mera skyldugh modhir æn fadhir æn thot hwaro at barn ælskir naturlica mere fadhir æn modhir / thy ath barn haffwir fulkomilse aff fadhir sina naturu / oc før tæsse try at barn haffwir mere aff modhir æn aff fadhir / tha gaff iosep beniamin thry par klædhe iffwir andra brødhir som ey waro mz them sambrødra. æn thw par klæde gaff han huariom androm sinom brodhir føre thæn skylskap ther syni haffua til fadhir badhe til siæl oc likama swa som nu war sakt. thot huaro at siælin fødhes ey aff fadhir ælla modhir / vtan gud siælffiur skapar hona aff alzengho tha skipar gudh ey siælena vtan æptir naturlik skipilse likamans
Nw giffwir iosep sinom brødhrum orloff oc bidhir them fara saatlika thy at han rædhis æn om beniamin / som før war vidh han siælffuan giort Sidhan kommo xi patriarche hem til sin fadhir oc budadhe honom fæghins budh oc sighia honom at iosep liffwir oc ær landz hærra j egyptu rike Iacob vardhir annars hugha vidhir swa som thæn man bradlica wardhir væktir aff twnghom symne Oc tha styrkis han ey widh thera ordh før æn the sighia honom alla atbyrdena oc presentera honom gørsimmar oc godha waghna som iosep sændhe gen honom Sidhan liffnade hughen j karlenom / oc sighir swa / yffrit ær iak riker æn min son ioseph liffwir gærna wil iak fara oc see han mz minom øghom før æn iak dør Nw ma først vndirstandas aff ioseps athbyrdh at gud latir manga genwærdhur sinom venom til komma innan iorderike / oc tha aldrigh vtan han ætlar them mere æro j himerike. thy at som æru swa god thing ther gudh haffwir skapat at han an them inghom vtan sinom wenom swa som himerikis fagnadhir Som æru oc swa genwærdelik at han an them enghom vtan sinom owenom swa

# 196 som æwærdelik hæluitis pyna Som thing æru oc thæs j mællom swa som iorderikis fræmdh oc rikedoma. ey swa godh at han an ey them mangom sinom owenom ey oc swa il at han an them ey mangom sinom godhom wenom lofflica at ægha. thy at æn han gaffwe ensamnom godhom {manom} [mannom] fræmdh j iorderike oc illom genuærdho tha matte mæn wænta at han haffde enghin annor løn huxat sinom wenom oc enga andra pino sinom owenom. oc thy blandar han at badhom ther til at ille mæn rædhas hæluite tha the haffua iorderikis fræmdh oc godhe mæn vænta sik himerike. tha the thola genwærdo thy at swa ær gudh alzwalloghir at aldrig læte han ilt wardha æn han matte ey oc wilde ey gøra got aff illo ¶ Annat ær hær at vndirstanda oc faghirt a at hygia huru mangom lwndom ioseps atbyrdh teknar vars hærra pyno. Iosep war saldhir før xx pæninga oc war hærra før xxx. thy at han war væl x lotom bætre Iudas patriarcha gaff radh at sælia iosep Judas apostulus salde wan hærra siælffuan. Iosep war saldhir aff sinom brødhrom vtlændis war hærra var wt giffwin romara walde aff sinom frændom Patriarche letadho ioseps kiortil j kidhia blodhe Iudha litado wars hærra likama mz thy blode han thok aff ware naturu ¶ Ioseph radhir drøma oc visar androm til liffs oc androm til dødh. war hærra prædicade oc visadhe godhom mannom himerike oc illom iættadhe han hæluite Josep fødde wærldena mz sino radhe aff likamans swlt war hærra fødhe badhe likama oc siæl mz rætte tro oc gudelikom nadom Iosep war kalladhir wærldinna helare aff pharao konunge var hærra war kalladhir helare aff ænglom før æn han wart føddhir / j modhir liffwe Oc wart hin kalladhir wærldenna helare thy at han halp manghom mannom liff oc helso j wærldenne ¶ Æn war hærra war kalladhir helsare / ey at eno wærldena thy at han gaff badhe iordhrikis helso oc himerikis
Sidhan færdadis iacob aff chanaan lande til egyptum mz allom sinom sonum oc sona barnom / oc om nakra nat j wægenom

# 197 sidhan han haffde giort sith offer om daghen. tha talar gudh til iacob j sympne Iak ær valdughir gudh thin oc thins fadhirs / far oræddhir til egypto landh thy at ther skal iak thina slækt latha vaxa Jak skal weta tik fylghe mz minom nadhom. iak skal oc fylghia thinne slæct atir tædhan mz gudeliko valde Iosep thin son han skal sithia iffwir tik dødum oc læggia thin øghon saman mz sinne hand Sidhan kom iacob til egypto landh mz sonum oc sona barnom / oc waro the at tali vtan iacob siælffwan oc hans sona konor iacobs barn oc sona barn sæxtighi oc sæx som mz honom kommo til egypto land mz iacob. vtan ioseph oc hans twem {sono} [sonom] som fyri waro j egypto lande / tha waro the alle fadgar oc brødhir oc barna barn lxx. folk Sidhan sænde iacob fram føre sik sin son judam til ioseph at møta sik j gærsan ytarst j egypto landhe Iosep stwndar at møta sinom fadhir oc falder iffwir hals honom oc gratir / iacob talar til iosep. Nw ma iak gladelika dø sidhan iak seer thit ænlite oc weth tik wara liffwandis æpthir mik. Sidhan talar iosep til alla thera oc sighir at han wil fara føre them / oc gøra kwnnokt pharao konunghe at the æru kompne oc radhir them at sighia føre konungenom at thera fæ ær mæst j farum / oc the haffdo ey græs j chanaan landhe oc bedas føre thy at the magho bo j gærsen som godhir {græsuæstir} [græs wæxter] ær ensamin om sik / thy at egypto mæn maghe ey thz see at mæn æta faara køt / vtan hedhra far som gudh thy at iupiter høgxte affgudh scriffwadis mz wædhurs hornum Oc ær thz mærkiande / at æn thot hwaro at uæran war j egypto lande som j androm aat alzskona korne / tha war thot hwaro græswaxtir j egyptu lande oc ey j androm landhom. thy at egypto land ær swa skapat at nilus flodh flytir iffuir landit oc komma ey mykit annat rægn iffuir iordhena. oc munde swa mykit flødha j them siw arom at engin gat pløct ælla skurit som før ær sagt. oc war græsuæxtir swa myklo bætre / Ioseph ganghir in før pharao konungh oc sighir honom at hans fadhir oc hans brødhir æru kompne til egyptuland oc ledde

# 198 in føre konungin sina brødhir / oc talade fyri konungenom sith ærende som iosep haffde radhit them oc beddos at bo j gersen. konungen bidhir iosep at skipa them thz landh som honom tycker aldra bæst oc giffwir them gersen Sidhan ledhir iosep sin fadhir in føre konungin Iacob sua som patriarche / sagde gudelica signilse iffwir konungen. konungin spør af iacob huru gamal han ær / Jacob swarar honom myne dagha som iak haffwir varit væghfarande j werldenne æru badhe skammir oc ille thy at gudz wini ægha ey hema j iorderike. aldrigh æru the rikir før æn the komma til hymerikis oc ærw huardaglika wæghfarande aff hemenom mz astundan til gudz Oc æru tæssar hems dagha skammir oc ille thy at enkte är swa lankt at thz ær ey skamt aat ændanenne / æn ille æru the oc fulle mz genuærdinne æn himerikis daghir ær en vtan ænda æwærdelika bætre iffwir alla tæssa hems dagha oc iordhrikis glædhi Oc ær iak sighir iacob. c aara oc xxx gamal / oc ær iak ey æn kommen til minna førfædhra aldir Sidhan bodhe iacob oc all hans afkømdh j gersen oc fødde ioseph them iffuir oaren
Sidhan kom alt egypt landh føre iosep oc kærdho sik at the haffdo ey mera silff at køpa mz korn aff honom. æn han gaff them korn før alt thz bo fæ som war j landeno aff thy sinne Sidhan thz kornit war alt vpnøt tha talar landit til iosep. Vart liff oc helsa ær j thino walde Nw ærom wi pæninga løse / oc fæløse oc æn korn løsir / tha køpte iosep alla iordhena j egypto lande vndir konungin. vtan klærka iordh ælla præsta thy at the toko o køpande fødho aff konungx godz / oc prøuas hær mz at thz ær gudheliker / rættir swa starkir oc æmuæl hedhne mæn hiøldo han. at konunghir oc høffdinga æru skyldughe at styrkia kirkiona mz iorderikis goz / oc fødha gudz tiænisto mæn oc at the magho ey taka thz atir som kirkonne ær giffwit
Sidhan o aren waro al lidhin. tha talar iosep til landit / takin korn aff konungenom oc san iordena mz them skælom / at j gælden konungenom fæmpta delin aff allom affuæxt oc haffwen siælffwe fyra lotte oc skal thz vara æwærdeliker rættir

# 199 j egypto lande Oc ma ther finnas at iosep war bade sinom hærra konungenom troo oc økte hans ingiæld oc swa them nadughir oc mildhir hærra ther han var iffwir skipadhir thy at han køpte nadelika widh them. oc gaff goth æptirdøme at riker mæn skulu ey hardelika køpa vidhir thæn fatika Sidhan bodhe israel j egypto lande oc eghnade iessen oc øktis hans slækt mykelika oc liffde ther syuttan ar Oc war c. xl oc vij aara gamal oc tha atledh hans daghom tha læt han kalla iosep til sin oc badh han læggia sina handh iffwir sina miædiu / oc swæria iffuir the naturu ther gudz son skulde taka aff hans slækt / at han skulde han atir føra j thz hælgha land {thz} [ther] gudz son skulde tola pyno oc dødh innan. oc doma daghir wardhir / oc iordha han ther Sidhan han haffde sworit tha negh iacob gudhi oc tackadhe iosep. Sidhan spordhe ioseph at soot {siøl} [fiøl*] a hans fadhir / oc kom til hans. mz sinom sonom manasse oc effraim Jacob wart swa gladhir aff hans kommo / oc fik swa mykit mæghin aff glædhinne at han sattis vp j sænghenne oc talade til iosep. ¶ Alzwalloghir gudh iætte minne slækt at eghna alt chanaan land Nw hwilken tima minna sona slæctir skulu skipta thy landino tha wil iak at thine twe syni oc thera slæktir. ey skal thin slækt lita at slikom lot som thina brødhra slæctir skulu taka / wtan thine twe syni skulu gøra iæmpna twa slæctir widh thina trighia brødhra slæktir / oc skulu thine thwe syni kallas mine twe syni mz allom ærffda ræt mz mynom twem sonom swa som ruben oc symeon myne ælsto syni ¶ Oc ær at wndirstanda at ens brodhirsins slækt som het leui oc war førfadhir alla biscopa oc præsta fyri vars hærra byrdh tok enghin loth ælla arff æptir iacob / tha hans sona slæktir skipto thz hælgha land. vtan gudh siælffwir bødh them oc gaff / sik oc sin tiondha oc offir. fyri iorderikis arff / oc skiptis landit j xij loti swa mællan iacobs sona oc annar ioseps son. Oc hans slækt thok æm fullan skiptis lot oc hans slækt j leui stadh swa som annar ioseps son tok æptir sin fadhir oc hans slækt æpthir han ¶ Faar thu flere syni sighir iacob til ioseph

# 200 tha taka the ey mere skiptis lot æn nakor manasse son ælla effraim Sidhan wart iacob war hwar iosephs thue syni stodho føre honom manasses oc effraim. oc sporde aat ioseph hwem the hørdo til thy at han gat ey wæl set Iosep ledhir fram smaaswænnana til iacob oc bedhis gudelika signilse iffwir them / oc skipar thæn ældre sonen manassen vndir høghre hand oc effraim vndhir vinstre handh Iacob vndirstandir aff them hælga anda / huilkens thera slæct skulde frammarmer warda / oc lægghir sina hændhir iffuir kors swa at høghra handin kombir offwir effraim ynghre brodherin /. oc vinstre hand iffwir manassen Ioseph wndra hwi han gør swa oc wil oplypta sins fadhirs hændir oc læggia them rættare / oc sighir honom huilken thera ær ældre Jacob suara. iak wet son min thz / at annar thera ær ældre. oc thot huaro veth iak thz at thæn ynghre vardhir frammarmer æptir gudz vilia. oc skal hans affkømdh vaxa j vth lænska slæktir Sidhan las iacob gudelika signilse. Fførst iffwir effraim oc sighir til hans swa thu skalt varda vælsignadhir aff gudi / oc huilken man som vil vælsigna sin wardnadh / oc yskia honom got aff gudhi. tha skal han bidhia mz tæssom ordhom Gudh gøri sina nadhir mz tik oc giffwi tik slika signilse som han gaff effraim oc hans brodhir manasse Sidhan sighna han them badha frammer mz tæssom ordhom Vaara førfædhra gudh han sighne tæssa smasuena mz them signilse som han signade iacob oc abraham oc ysaac oc giffwi them waxa j mykin mogha Nw ær ey thz vtan skæl oc tekn ther nu ær giort Iacob lægghir sina hændhir wt a kors tha han wil sighnilse giffwa thy at gudz son {ræte} [rækte] sina hændir wt a korseno. tha han sighnade alla wærldena oc løste aff adams banne. Iacob kænnir allom mannom at sighna sina slækt oc vardnadh. samulundh thy at alle cristne mæn skulu mz korseno sighna bade sik oc sin vardnadh. oc vart først teknat kors sighnilse mz handom Jacob sighnar frammer

# 201 thæn. brodherin som vaxa skal j vtlændska slæktir / thy at iacobs slækt vilde taka senth oc nødugh widh korsins thro oc sighnilse oc vthlænska slæctir oc annor land throdo thagar a thæn a korseno do oc toko widh hans signilse oc mandom Iosep wil omskipta sins fadhirs hændhir aff korswisinne ty at thera fadgha afkømdh iudha wilia førekomma korsins thro. oc læto sik haffua rættare / thz ær oc santh / at aff effraim slæct føddis ieroboam konunghir valdughir iffwir x patriarcha slæctir. æn engin konung lasom wi kommen aff manasse
Sidhan talar iacob til iosep. gudh siælffwir som han iættade ledha mina slækt atir til chanaan landh oc gøra hona ther walduga æn stadherin j thy landino hetir sictima / han køpte iak først mz rætto wærde. sidhan wan iak han atir mz swærd oc bugha aff mynom owenom. thæn sama stadh giffwir iak tik vtan lot æptir mik / tha aldra minna sona slæctir skipta chanaan land / oc prøffwas hær mz at fadhir maa giffwa mere enom syni æn androm aff thy godz som han thok ey æptir sin fadhir
Nw kænnir iacob at hans dagha mon lidha oc lætir kalla alla sina syni til sin oc talar til thera sua som thæn hælge ande wisade honom oc sighir at han wil visa them aff gudz wæghna / margh vndirligh thing ther komma skula j ytarsta daghom thy at honom var mæsthir hughir a gudz sons kømdh j værldena æn thot huaro at som hans ordh fulkomnadis mangom æwom føre wara dagha. Først at løsa adams synd oc alla syndir oc sidan at døma alla them ther sidhan synda oc ær thz at mærkia at han spade huariom thera / swa som iffwir han skulde komma. oc øffwir huars thera slæct got oc ilt oc særlika aff tæssom trem / huru hwar slæktin skulde skipta mz andre thz hælga landh / oc huat som hwarie slæktinne skulle offwir komma / oc huru gudz son skulde fødhas oc sidhan wærldena døma Nw talar iacob til Ruben sin ælsta son / ruben min første son vphoff minna sørgha tik bør rættir til at ærffwa mæsta æru oc valdh oc giffwa æpthir thin fadhir. Æn thu ær sua som eet brutit kar som alt vatnit ær aff lopet oc æst tw

# 202 brøzkir j thinom likama / oc vffræghade thins fadhirs sængh mz hans amio føre ty skalt thu aldrigh wara forman thinna brødhra swa som tik bør til ælsta brodhirs wyrdningh Oc prøffwas hær mz at the faa opta minzsta lykko til rætskapat arff som syndelica liffwa oc orenlika før æn the giptas mz gudz laghom / oc aldra minzsta the som gøra fræmsæmia spiæl oc hordom. Sidhan talar han til symeon oc leui mz thæssom ordum. Symeon oc leui ilgærninga anbudh the drapu mæn j sinne gældh oc mz sinom vilia groffwo the muren. læti gudh aldrigh mina siæl komma j thera raad oc aldrigh tyckir mik ærlikit at vara j thera samfwndh / bansat ær thera gæld ty at hon ær førdiærff / oc bansat vardhe thera wredhe ty at hon ær før hardh oc enthrættin Iak skal skilia them j iacobs arff oc kasta them hwar fran androm Thz han sighir at the drapo mannen thz ær at vndirstanda / aff sichem syni emor som the brødhir drapu. æn mz thy at han yskir aff gudhi at hans siæl komme aldrigh j thera raadh. giffwir han oc annat at vndirstanda thy at enghin yskir sik hiælp ælla frælse aff them vaadha som nw ær førlidin / vtan loffwar hældhir gudh at han ær iffwir komen vaada oc bedhis sik hiælp hældhir aff them waada ther honom kan framledh til komma oc thy maa wæl vndirstandas iacobs vnsk aff thy radhe drapsins ther tha war fulkomnat. Vtan han giffwir oss vndirstanda at thz mandrapit teknar os gudz sons pyna Oc ær thz sant at thera slæctir brødra symeon oc leui the wltu mæst j wars hærra dødh. thy at aff leui kommo biscopa oc præste / oc aff symeon kommo scribe oc pharisei. oc giordho raadhit alle saman iffwir wan hærra tha caiphas biscopir sagde swa som thæn helge ande visade honom andelika blindom / oc lagdhe ordh j mun honom owærdugom ¶ Thz hørir bætir til at hældhir toli en man dødh æn alt folkit fyri fares / oc rædh han ey thz fyri godo æller aff godhom hugh. vtan aff awndh widh van hærra /

# 203 oc fran them dagh vildo the dræpa gudz son Oc vndir graffwa mwrin thera hælga kirkio som tha lagdis grundualin mz wars hærra prædikan oc aff tæssa awndsywka raade yskir iacob sina siæl orsaka fyri gudhi / oc førbannade thera gæld oc spade them thz nw ær wordit at the skuldo søndir skilias oc kastas om wærldena Sidhan talar iacob til iudam Iuda tik skulu loffwa thine brødhir føre manga starka gærninga Thina hændhir skulu nidhir trugha thinna owina halsbast. thinna brødhra afkømd skal falla a knæ føre thinna afkømdh / thy at aff honom kommo konungar iffwir vars hærra folk. ¶ Iudas ær som leons vnge oc far vp æptir bradinne oc ligghir sidhan oc hwilas som leon Oc ær thzta faghirt at vndirstanda. war hærra føddis aff tæsa iuda slækt han for wp a korset oc vndhiruan sama bradh ther owenin haffde før iæghat j them faghra paradys skoghe ¶ Thæsse bradh ær salugha mankønit ther ihesus christus frælsade aff hins illa iæghara valde. thænne same leons vnge hwiladis tha sidhan j graffwinne thre dagha oc thre nættir swa som annar stadz skal prøffwas Swa ær oc sant om leons vngha at han liggir tre daga oc thre nættir wtan liffs krafft til thæs at han høre sins fadhirs røst. sidhan faar han liffs mæghin Samuledh guz son aff thy walde han gudelika haffde æwærdelika aff sinom fadhir rees vp aff sins likama dødha. oc thy sagde iacob j thenna ordhom huar skal thænna leons vnga vpuækkia / thz ær at sighia vtan thz gudelika waald han haffwir aff sinom fadir æwærdelika ¶ Æn talar iacob til iudam frammer aldrigh skal brista konungx waald æller hærtugha aff iudas slæct til thæs ther thæn kombir all wærldin bidhar mz astundan / oc gud siælffwir haffwir iæth wærldenne til himerikis nada oc ær thz sannelika prøffuat at aff them æwom oc til wars hærra byrdh varo æwinnelika formæn fyri wars hærra folk aff iudas slæct. Først hærtugha / alt til dauid konungh. oc sidhan dauid / oc æpthir han xiiij konungha alt til thæs ther vallit gik orætta. oc herodes wart konunghir hedhin man mz romara walde Oc j hans daghom

# 204 vildhe gudz son fødhas j iorderike oc byria æwærdelikt andelict rike ¶ Æn talar iacob frammer til iudam om wan hærra som aff hans slæct skulde fødhas mz mandom Min son thænne samme gudz son oc thinna slæcta son. han skal binda sin otama fola wndir sin vingardh Thz ær at sighia vantyktadhan {hedhnidskap} [hedhinskapin] vndhir the hælga kirkio andelikan hugnadh oc lydhno oc han skal twa sin klædhe j winquista blode thz ær at sighia. vara naturu j sino blodhe thy at swa som manzsins likame ær huldhir mz hans klædhom swa ær oc wars hærra gudhdombir lønlika vndir warom mandom som han thok aff sinne aldra hælgasta modhir ¶ Thænna mandom thwo han aldra renast j sinna modhirs blodhe som han thok renast aff thy som hælagt war j hænna modhir liffwe swa som frammer skal prøffwas Oc sidhan thwo han alla wara mandom oc syndhir j sins siælffs blodhe som han gaff wt j sinne pyno / oc kallas hans blod win ælla vinquista blodh. thy at hans blodh ær a gudz altara wndir vins liknilse / oc gør gladhare godha siæl æn win gør nakon man ¶ Æn talar iacob frammer til iudam fæghre æru hans øghon æn win / oc hwitare æru hans tændhir æn myølk / Wars hærra øghon j the hælga kirkio æru apostoli oc ewangeliste / thy at mz them vndirstandir hon gudelik thing Thæsse øghon æru fæghre æn win thy at meer andelik glædhi ær j the hælgho kirkio tha ther {læs} [læsis] oc siongx thera {kænnedobir} [kænnedomber] æn all the glædhi som man kan faa aff wine ¶ Vars hærra tændhir æru hans prædicara thy at the bita oc tugga synduga mæn mz gudz ordhum ther til at the magha warda wars hærra andelike lymer swa som naturlik fødha wændis om j naturlika liffwe
Sidhan talar iacob til zabulon mz thænna ordhom zabulon slækt skal bo fram mz hawino. vidh skipalæghit nær sidonem / oc ær thz sant at tha ther. xij patriarcha slæctir skipto chanaan land. tha kom all haff stranden oc alt siølandit j zabulon skipte

# 205 Oc ær thz landit som var hærra byriade sina prædican innan / oc tædhan tok han manga apostolos swa som ysaias spade at lisa oc lætta aff the thunga diæffwlsens willo
Sidhan talar han til ysakar thæssa lundh. ysakar starkir asne / hans luthir skal liggia mællan twægia landz ænda thy at han kunne skodha huar landit ær bæst oc rolikast / oc lagde sina harda axlar vndir stora byrde oc thiænade konungenom mz skat / oc sagde han thy swa at ysakar slækt fik thz kostelika land j chanaan landhom næst vidh zabulon som sighlinghena haffde j. Oc war ysachars slækt mykit ærffuodis folk / at føra alzskona køpskat til skipa som vaxte j thera lande oc før thy fingho the konungenom mæstan skat / oc flæsta tolla aff ysachar slæct Sidhan talar iacob til dan. aff dan slæct skal oc fødas domara iffuir sith folk swa som konunghir aff iuda. Dan skal varda hugormbir a wægom oc a stighom vadelikir ormbir. han skal hugga hæstin om howina / swa at thæn faldhir atir a baki som a sithir ¶ Æn til thin min hærra aldra værldinna helso sætir iak mina astundan oc alit Thenne domaren aff dan skulde fødhas han var hin starke samson som fødhis aff dan slæct ¶ Thæsse thue ormane som annar ligghir a vægenom / oc annar a stighanom / oc ligghir annar lønliker j buskomen oc annar diærffwir oc oppinbar oc haffwir hwas horn / the tekna iudas scarioth oc antikrist. thy at annar thera føddhis oc annar skal fødhas aff dan slekt Oc kallas iudas myrkir ormbir thy at han suek wan hærra j tro / æn antechristus kallas oppinbar ormbir oc mz hornom thy at han skal thee sik openbarlika j the hælgo kirkio swa som han vare gudh. oc skal han fa mykit valdh j wærldinne / oc skal stanga hardlica hælga mæn Første ormbir iudas lagde sik a bredhan vægh thy at han haffde kompanskap mz iudhom som gingo bredhan wægh til hæluitis Æn antichristus lægghir sik a stighom ty at all hans stridh vardhir a mot hælgom mannom som ganga trangan wægh til himerikis. swa oc mange fulkompne mæn som høgt varo vp stighne j dygdelikin liffnadh

# 206 giffwas oc falla atir a bak j vantro widh hans vald Æn iacob sighir ytharst j sinom ordhom at han wil bida mz fulkompne tro aldra wærldena helso ihesum christum
Sidan talade iacob til gad. Gad skal gyurdha sik mz suærde. oc strida badhe føre honom oc æptir honom Gad teknar siælffwan ihesum christum han stridhir nu før widh antichrist. æn han kombir mz thy at han væknir sina mæn mot honom mz rætte tro / han stridhir oc æpthir sidhan han ær komen tha var hærra iesus dræpir han mz sino ordhe oc mz {lyuse tilkommo} [tilkompno liwse]. thzta tydhis oc aff hans slækt gadh. thy at thæn tima. xij. patriarcha slæctir foro atir j chanaan landh mz wald at skipta landin sin j mællom. thz ær scriffwat / at the aff gadh kommo foro vænkir føre folkeno swa som før wardhir
{Sdhan} [Sidhan] talar iacob til næptalim / Næptalim skal warda en vtuisadhir hiorthir at giffwa faghir ordh oc tarfflik. hiortir løpir alla dyura mæst Oc warth thz eet dighert lopp tha gudz son kom aff høgxsta himerike nidhir j iorderike innan ena øghna bragde / at giffwa os faghir ordh mz gudhlikom kænnedom oc rætte thro
Sidhan talar iacob til iosep. Iosep min son thu æst føre thy kalladhir iosep som tydhir øctir a warth mal. thy at thu skulde vaxa oc økias øwir thina brødhir badhe mz thina mykla valde oc swa mz thinom mykla starklek thinna slækt. thy at aff effraim kommo starkaste men til stridh oc bæste ørløghis mæn aff alla iacobs affkømdh swa som sidhan prøffuas. Thu min son sighir iacob swa faghir oc swa væn at alla egyptu jomfrur standha j swalom oc j vindøghom føre tik hwar som thu kombir farande. tik awndado thine brødhir swa som thera hiærta ware skurit j genom / æn thu satte alla thina waru oc vaku a gudh siælffwan / han løste thin band oc allan wandha. oc gaff thik vald iffwir alla iacobs syni Oc aff tik skal komma første konunghir j minne slæct Thins fadhirs gud wardhe thin hiælp oc alz valdughir gudh giffwi tik sina signilse badhe owan mz godhom vædhrom / oc swa nidhan aff iordhenne. gudh alzualloghir giffwi tik the signilse at thin slæct mage mykin fødhas

# 207 oc til sin rætta aldhir vp fødhas Swa som gudh haffwir giffwit mik alla the signilse som han gaff minom førfædrom swa giffwi han tik alla vara signilse iffwir thit huffwod. oc iffwor thit hals bast / føre thy at thu haffwir renastan liffnat j allom thinom brødrom / oc tæssa samma vælsignilse tha vinnas mz tik oc alle thinne slækt alt til thæn tima ther astundan kombir alla hælga manna. thz ær ihesus christus Oc kallas hær j hans ordhom hælaghe mæn / æwærdelikir høghir j dygdelikom liffnade iffuir andra mæn oc hopado sik æwærdelict liff oc løn Oc ekke wnnos thæssa signilse længhir iffuir hans slæct ælla hans brødhra sidhan ihesus christus hælga manna astundan lat sik fødhas thy at sidhan the vildo ey tro a honom æptir sinna forfædhra spadom tha vordhe the førbannade aff gudi Oc før thy spade them iacob. gudelica signilse ekke længhir æn til hans fødzlo tima Oc prøffuas hær mz. at wi skulom ey ælska gudz owini æn thot hwaro at the æru os naturlika nabundnir
Sidhan talar iacob til beniamin thæssa lundh Beniamin riffuande warghir han skal arla æta bradena / oc at quælde byta Thzta tydhes flerom lundom. først tæssa lundh Jerusalem læth j skipte beniamin slækt ther bygde salomon vise gudz altara oc mønstir. vp a the altara brændis alzskona offir oc stektis om morgonen arla / oc at quælde tha bytto præsteni thz som them bar til rætta aff offreno. Andra lundh tydhis thzta swa ¶ Beniamin slæct fik ath ægha ierusalem oc ther giorde salomon vise swa gudelict mønstir at the hælga kirkia var thæn tima alt saman ierusalem. swa som nw hethir romara kirkia / hon tuggar the hælga script oc kombir aldrigh in til kærnan fyri thæn tima iudha skulu kænnas widh rætta thro. vp a ihesum christum / oc tha skulu the skipta skalena fran kærnanom Thz ær ofannugh ordh thera hælga script oc oklædh aff andelike vndirstandilse ¶ Thridia lundh tedhis thzta swa / Sanctus paulus war aff beniamin slæct han haffde swa mykin lusta til thera blodh oc død / som throdho a gudz son sniman føddan fyri thæn tima. at han vilde riffua them

# 208 mz sinom tannom æn han førmatte æn sidhan gudh lyste hans hiærta til rætta thro / tha bytte han oc skipte margfallelika gudz nadhe mællan kristna manna. oc tede huariom æptir sin skipilse huru han skulde liffua swa som prøffwas innan hans bokom
Sidhan bødh iacob sinom sonom at føra han dødhan atir j chanaan land oc iordha han ther mz adam oc eua / abraham oc sara ysaac oc rebecca oc liya oc orsækte sik. iacob før fyri iosep / at rachel hans modhir vart ey iordadh ther ty at hon do j barn sængh / oc væghfarande om hetan tima som blomsthir væxte / oc ty lagde han rachel innan bedleem som thz {siguada} [signadha] blomsthir ihesus christus skulde fødhas Oc ær thz mærkelikt at the gambla hælge mæn fyri wars hærra byrd waro / valdo sik læghirstadh aldra næst ther som gudz son skulde fødhas / pinas oc iordas oc vpstanda aff dødha fyri thz hop oc astwndan the haffdho til hans komo oc vp risa aff dødh mz honom swa som scriffwas j læstinom / æptir wars hærra pyno tha opnadis graffwana oc risa manghe vp aff dødha mz honom
Sidhan lagde iacob saman sina føthir iffwir sænghena / swa som gudz son lagdhe sina sidhan a korseno / oc do. oc ræknadis hans siæl mz godhom ænglom oc likamin lagdis mz androm patriarchum ¶ Ioseph fiøl nw iffwir sins fadhirs ænlite førsta han sa han dø oc kyste han mz tarom Sidhan bødh han sinom lækiarom at rykta sins fadhirs likama mz vælrykande yrtom Oc haffuom wi hær æptirdøme at hedhra oc æra godha manna likama / sidhan the æru dødhir. thy at the varo anbudh godha siæla oc dygdelika gærninga / oc ær thz wærdskylduct at wi hedhrom benin oc moldena / mz gudh hedhra siælina. oc swa myklo hældhir at gudh skal æn giffua {allo} [allom] saman æwærdelikan hedhir oc fagnadh j himerike
SJdhan læt ioseph liggia sin fadhir o iordadhan xl dagha thy at swa manga dagha skulde gudz son synas j iorderike æptir sin dødh oc vprest ¶ Alt egypto landh græt iacobs dødh

# 209 iæmpna lxx dagha / oc ther aff kom god sidhuænia at lata sighia mæssor føre sin wærdhnad / huan syunda dagh ælla tionda sidan han dør. thy at lxx ær syw sinnom tio Syunda daghen før thy at siælen haffwir thre krapte. skæl oc lusta oc dirffwe oc likamen ær saman sattir aff iordh oc wædhir / elde oc watn ¶ Hwar tionda dagh føre thy at siælin faar at bryta wars hærra budhordh ælla nakot aff them tio Sidan talade ioseph vidh konungx raadh oc badh them sighia pharao konunge at iacob bødh iosep at føra sik atir j chanaan land dødhan oc iordha han ther mz patriarchum ¶ Pharao konunghir bidhir iosep fara mz likeno / oc gøra som hans fadhir bødh Iosep takir mz sik mykin hær badhe ørs oc {plantadha} [plantadha] vaghna. oc følgdo honom alle hans brødhir / oc alle fræmsto hærramæn aff egypto lande oc fara mz likeno langa wægha oc krokotta swa at the kommo fram .l. milo wægh bort om graffwa stadhen. vp a the mark ther kallas adad / oc græto ther oc syrgdo iæmna siw dagha Oc æru hær thu mærkelik thing. Førsta hwi the foro ey sina rætto ledh. oc annat hwi the græto ælla sørgdo j them stadenom meer æn j andrum stadhom. ¶ Til thz førsta swaras at a thera væg waro stark mæghin land oc the varado sik før stark ørløgh som them matto til komma oc thy foro the om kringh hældir / os til æptirdøme at wi skulom væghia ondom mannom oc giffwa them enghin missæmio æmne / Til thz andra æru tæsse andsuar at langt æptir thera dagha / tha xij patriarcha slæctir foro mz moyse aff egypto at ærffwa oc eghna chanaan land / tha kommo the til thæn samma stadh oc thok ther folkeno at ledhas oc tala a mot gudhi oc kom ther eldir aff himblom oc brænde mykin mogha aff thera slæctom thy at the mistrodho gudhi Oc iosep mz gudelikom spadom wiste at j thænna stadh skulde en hans slækt synda mothe gudhi oc taka synda giældh. oc før ty græt iosep ther oc alt hans fylghe oc kalladis staderin

# 210 sidhan egyptu gratir Sidhan førdo the iacob til hans læghirstadh. oc sidhan han ær iordadhir tha for iosep hem til egyptu land mz allom sinom brødhrom oc fylghe
Sidhan iacob war dødhir tha ræddos ioseps brødhir / at iosep munde haffwa owirburit thera ondskap føre sins fadhirs skuld mædhan han liffde. thy at han vilde ey mødha hans hiærta oc haffwa thæs angist at han mon swa myklo hardare hæmna iffwir them æptir fadhers dødh Oc føre thy gøra the sith radh oc tala til iosep. thin fadhir bødh os før æn han do at wi skuldom sighia thik thæssin ordh Iak iacob bidhir tik iosep min son iffwir alla hælga doma at thu gløm thinna brødhra ondzskap oc the ilgærninga the værkado vp a tik. Wi bidhiom oc at thu førlat os the syndh føre thins fadhurs skuld gudz tiænisto mans Iosep varkunnar them. oc grathir aff mildo hiærta ¶ Æn the brødhir fiøllo swa længe a iordhena som the waro føre honom oc loffwa honom sina thiænst ¶ Han bidhir them ey rædhas oc talar til thera swa. hua gitir giort gen gudz wilia J huxadhen illa gøra widh mik. oc gudh vænde thz til godho badhe mik oc idhir. oc mangom manne / thy skulin j ey rædhas iak skal idhir fødha oc idhra affkømdh oc hugnadhe them mz blidhom ordhom oc linom Oc bodhe han j egypto landhe alla sina dagha mz alle sinne afkømd oc liffde swa længe at han sa sina sona effraim oc manasse sona barn Sidhan han vaxte gamal tha talade han til sinna brødhra. æptir min dødh skal gudh siælffwir vitia idhra slæct oc gøra idhir vældugha iffwir the land som han iættade ysaac oc iacob / æn iak manar idhir a gudz væghna at min ben føris aff thæsso lande mz idhir ¶ Egyptu landh teknar wærldena / oc maghom wi hær vndirstanda at bætra ær gamblom at sirlla førlata værldena oc hænna syndhir æn ey mz allo Sidhan do iosep. c. oc tio ara gamal oc vart hans likame røctadhir mz væl rykande yrthom oc lagdhir j skrin til tæss som sidhan vardhir sagt. Oc

# 211 war værduct at væl rykandhe yrte thiænto hans likama thy at hans siæl rykir mz dygdelike frægdh æwærdelika iffwir alla wærldhena


Rubrica hær børias exodus

Thæsse æru israels sona nampn som til egypto land kommo mz honom huar mz sinne affkømdh oc boskap. Ruben / Symeon / Leui / Judas / Ysachar / zabulon / Beniamin / Neptalim / Dan Gad oc aser / æn iosep war j egypto lande før ¶ Sidhan ioseph do. oc alle hans brødhir oc all the ættin j thera daghom liffdhe. tha vaxte thera slæct oc afkømd oc swa vordho the marghir oc starkir at the fylto alt egypto landh Sidhan swa langhir time ledh at iosep oc hans godh gærninga til egypto land / syrla ælla ældre gangen aff manna mwnne Tha talade thæn konunghir som om thæn thima war til sinna inlænska mæn ¶ I sen væl at israels sona folk ær mykit oc ær starkare æn wi oc magom wi rædhas / at the økias swa framledhis / at the sla sik til wara owina. æn os kan nakot ørløgh til komma oc offuirwinna os oc fara frælse v wara lande / Ther skulom wi mærkia at israels folk war aldra kønast / til alzskona gærningh oc før thy vilde konungin jnga ledh mista thera. Vtan thok thz til radha at nidhra them mz ærffwode vndir sino valde oc skipade førmæn / til alzskona gærning oc twinga them oc tyngia mz alzskona ærffuode Innan thæn tima giorde israels syni thwa borgir pharao konunge the frakkasto j egypto land æru ¶ Phiton oc Ramasses / Æn war hærra skipade thz swa at æ thy mere nødh oc ærffuode the tholdo thy mere øxlados the oc vaxto ¶ Egyptu landz folk haffdho mykla nudh oc awndh vidh them oc hatado j huar stadh / oc giorde them beska dagha oc twnga oc læto them bæra ler oc tigil oc annor vren thing margha fula byrdh oc thunga

# 212 Sidhan skipade konungin thwa qwinnor at the skuldo vidh wara hwar israels konor føddo barn oc bød konungin thænna twem qwinnom som annor het sephora oc annor phua at myrda all swæn barnen mz nakre onde list. oc al mø barnen læta liffwa Thæssa twa qwinnor ræddos gudh oc førlæto konungxsins bud ¶ Sidan konungin vndirstodh at swen barnen føddus vp swa som før tha awitade han tæssa twa quinnor før olydnu. the vardo sik oc tha ey vtan lygn oc sagdho / at ebresca qwinnor æru kønare æn nakra andra quinnor. oc kwnno swa skipa at the fødha før æn wi væntom at timen ær kommen Oc før ty at tæssa twa qwinnor ræddus gudh tha giorde var hærra væl til thera oc gaff them barn oc godz
Nw æru hær try mærkeligh thing. Førsta ær hwarte madhir ælla kona ma lydha konunge æller nakrom manne til syndelika gærningh / Annat ær thz at the godgærninga ther nakor man gør jnnan dødelica syndh the faa iorderikis løn oc ey himerikis thy at gudh wil haffwa godh gærninga rena oc engaledh blandadha mz ondzskaps søør / Thridia mærkelict ær at enghin ær loffwat at lyuga ey før siælfsins æller annars liff Oc ær thz dødelik synd at lyugha før sinom domara tha ther han letar sanningh / Sidhan wæxte folkit oc styrktis mykelica / æn pharao konunghir bødh at kasta huart thz swen barn j nilo flodh som føddis aff ebresco folke Møbarnom loffwade han at liffwa. thænne same pharao war hins illa limber oc thy giorde han swa som hans mæstare gør. han lathir sina mæn wara mz nadhom vtan frestile j iorderike / æn gudelica mæn vroar han oc kombir opta somma aff them j fula syndir oc tha the gøra fulkompnar oc goda gærninga tha awnda han them oc vroar / ther til at the gærningh maghe bort flyta mz ostadelikhet oc mz manna loffs giri. Æn manga godgærninga som ey æru fulkompnar vtan blandadha mz syndh oc hæguma them thol han mangom syndogom manne

# 213 Vndir tæsse vsald føddis en smasuen aff leui slæct. swa faghir oc manliker at modherin timde engaledh at dræpa han vtan hulde han lønlika oc sik siælffwa om thre manadha ¶ Nw sidhan hon gitir ey længhir hult tha latir hon gøra eth tættasta widhio kar oc limir thz tæskons lime som noe limde sina ark oc mz bike oc lagdhe smasuennen innan karit oc latir swa vt lægghia innan flodhena som næst hon githir landeno Systhir hans hon het maria / hon stodh a strandenne oc vaktade gørla hwat aff munde varda karino / oc fik hon sanna nampn. thy at swa som hon war aldra næst tha moyses lagdis vth j liffs wadha som frælsadhe sidhan alt wars hærra folk aff pharao konungx valde Swa var oc war bæsta maria alla næst tha ther gudz son han hulde sin guddom vndir warom mandom oc tha han war vtlagdhir j liffs wadha oc tolde dødhin a korseno os til frælsis aff diæffwlsins valde tha stodh oc war maria aldra næst korseno mz iohanne ewangelista ¶ Nw mædan barnit ligghir widh strandena tha kombir pharao konungx dottir oc hænnar møiar nidhir til strandena at løgha sik oc vardhir war hwar karit ligghir oc lætir ena sina mø vp hænta karit til sin Sidhan latir hon vp karidh oc hittir a smasuennen. oc væntir taghar swa som war at thz barnit monde vara aff ebrescum barnom / oc warkunnade honom oc læt komma ther qwinnor som honom matte giffwa myølk. oc tha the kommo tha wilde han taka til inga thera spina Nw sidhan konungx dotterin findhir at han vilde ey di tha talar maria til hænna wilin j iomfrw at iak kalle idhir nakra til barnsins aff ebrescom qwinnom ¶ Konungx dottir byudhir hænne at gøra samuledh. æn hon kallade smaswensins modhir. konungx dotterin faar hænne smasuenen j handh oc sighir til hænna Fødh vp thænna smasuennen som han ware min son / oc iak skal giffwa tik godh løn. hon takir widh smasuennen oc fødhir vp oc sidhan han ær til aldir kommen. tha faar hon atir smasuennen j hand konungx dotterenne. Hon takir vidh honom oc ælskar

# 214 swa som han ware hænna son oc kallade hans nampn moyses som tydhir a vart mal aff vatnom vp takin
Een dagh j moyse barndom sath pharao konunghir oc lek mz smasuennenom swa hemelika at han thok sina krono oc satte vp a hans huffwodh ¶ A there krono var Jupiter thera høgxta affgudh giordhir mz gwl / Thæn hælge ande var fulkomplica mz smasuenenom oc visadhe honom oc trøste han at førsma falskan gudh Oc førsta ther kronan kom iffwir hans huffwodh tha kastade han hona harmelika widh iordh oc brøt alla søndhir / Æmskøt øpte aff guda biscopir oc sagde swa. mik haffua gudhar wisat at en smasuen ær føddhir som alt egyptu landh skal førdærffwa oc vet iak nu mz sanno at thænna smasuennen maghom wi rædhas thy at han haffwir ilt blodh oc naturlica awndh vidhir vara gudha / mædhan han dirffwis til tæssa gærningh gen varom høgxta gudi. konungen vart illa widh Æn en vithir man som sat næst konungenom talade til hans / thz ær vaant at vita huat barnit giorde thz hældir aff ilzsko æller aff {vanuisko} [wanwitzsko] Oc radhir konungenom at bæra fram heta glødhir føre barnit oc sagde swa / rædhis han glødhina oc fathar ey finghrom j rødha eldin / tha magen j weta at biscopen haffwir sannare / æn lekir han handom j glødinar tha ær thz lyust at han weth ey bætir hældir æn før / konungenom tyckir thz vara skælict oc lætir swa gøra som thæn vise mannen rædh ¶ Æmskøt som glødhina kommo føre moysen tha fakladhe han finghrom j glødhina oc bar bradhlika at mwnnen oc brænde nakot swa aff sinne thungo / oc thy wart han sidhan læspir at male Sidhan sagdo alle at the samma gærningh han giordhe før hon var aff {vanuisco} [wanwitzsko] giordh Oc tæssa lundh wart smasuennen fræls aff biskops hænde. konunx dotterin latir moysen ganga til scola / æn han nimbir fulkomplica alle the bokliste som tha waro fwnna oc hitta j iorderike ¶ Om thæn tima vroado blamæn egypto landh mz

# 215 ørlogh tha hittis engin thæn j egyptu lande / ther sik trøste at ledha hær a mot them iffuir the ødmarkir mællan landanna lagho / oc waro alla fulla mz vadelikom ormom ¶ Tha bidhir konungen sina dotter at hon vilde læna moysen sino folke til forman. Hon lænte honom moysen nødugh æptir mykla {løn} [bøn]. Moyses lætir sanka mangh .c. storka oc sænde føre folkit iffuir ødmarkena Storkerin ødde swa ormana at engin torffte sidhan rædhas Sidhan for han siælffwir mz myklom hær oc wan vtlændis margan sighir oc fræghan. Nw sidhan han kom hem helbrygdo til egypto land mz konungx mannom / tha sa han sinna ætmanna nødh. oc om en dagh tha wart han var at en hedhin man slo oc bardhe en ebreskan man sik nær skyldan Moyses gat ey tolt gudz vanhedhir oc sinna ætmanna oc saa gørla om kringh sik æn nakor ware nær som vitna matte gen honom æn han hæmdis oc slo thagar j hæl hedninghan oc iordhade j sandenom Oc var ey mandrapare thy at gudh siælffwir haffde lyust før honom at han skuldhe vara høffdinghe oc rættare iffwir hebresca mæn Oc thy bar honom rætthir til at døma oc hæmnas ¶ Annan dagh vart han war huar thue ebresche mæn deldo oc en thera slo annan / Moyses talade til thæn oræt giorde widh annan hwi slar thu thin brodhir. mannen suarade moysi hua skipade tik høffdinga oc domara iffwir os vilt thu ey oc nu dræpa mik som thu drap j gaar vtlænskan egyptu man Moyses ræddis oc vndrade huru thzta mal war vppenbart Thzta maal fræghadis før pharao konunge / oc æmskøt letade pharao at gripa moysen oc læta dræpa. Moyses rymdhe til madian land oc var ther manga dagha mz valdughom biscope oc {loffude} [lowadhe] honom sina tro at vara mz honom ¶ Biscopen gaff honom sina dotthir sephoram hon fødde honom twa syni ierson oc eliezer Æpthir langan tima tha do egypto landz konunghir / oc israels afkømd kærdho sina nødh tha føre gudhi oc øpto til hans oc beddhos nadhir war hærra {hørdho} [hørdhe]

# 216 thera nødh oc thera bøner oc mintis sina sæt mz abraham ysaac oc iacob oc skipadhe nw at frælsa them
MOyses var j ødhmarkom mz fæ ietro sins swærs. thy at mæste rikedoma manna j them æwom var j liffuande fææ som før var sagt oc rikasta mæn foro siælffwe mz sino fæ swa som nu fara zarazeni Om en dagh tha moyses war lankt komen vt a ødhmarkena tha tedhis honom war hærra siælffwir mz lughande elde j enom buska oc sa moyses at buskin loghade oc bran / ey thot hwaro / oc taladhe mz sik Iak skal ganga oc see thæssa vndirliga syn huru buskin brændhir ey j bland eld Oc mædhan han var j wæghenom til buskan. tha kom wars hærra røst til hans. vff buskanom oc badh han ey ganga nærme mz {scoguadum} [skodhom] fotum oc sighir til hans løs aff thina sko thy at iordin ær hælagh som thu standir aa Thænne samme lughande buske oc ey brænnande teknade signada iomfrun gudz modhir. thy at hon var lughande mz gudz ælskoga / æn aldrigh kænde hon thæn bruna som manzsins natura haffwir aff køtzsins lusta Hon ær oc the hælagha iordh som os gaff sina frukt ihesu christi likama som waxte aff hænne vtan manz sædh / thy kalla var hærra sik ængia blomstir Oc ær thz mærkelict at war hærra bidhir før thy moysen løsa aff sina sko at iordhin ær hælogh ther han standhir / oc vart thz giort bade før hedhirs skuld oc kænnedoms Føthir j hælaghe script tekna lusta før thy at swa som likamen ganghir fram aat fotom swa draghir lustin siælena til eet thing æller annat Oc thagar var hughir far iffwir syndelik thing tha tørffwom wi at thænne andelika fotha siælenna luste se wæl {skonadhir} [scodher] at han komme ey nær syndelikom thingom ¶ Æn swa opta war hughir kombir vp a dygdhelik thing oc hælagh tha skulom wi sætia bara fotin siælena lusta fulkomplika til thera
Sidhan talar war hærra v buskanom til moysen Iak ær idhars fadhirs gudh abraham / ysaac oc iacob Moyses hulde sit ænlite oc thorde ey se gen varom hærra sidhan talar æn war hærra

# 217 til hans Iak ser mins folks nødh oc pino. oc hørdhe iac thera øp til min oc wet iak thera sorgh oc harda ærffuode / oc wil iak tee nu mit gudelika vald nidhre j iorderike oc frælsa them aff egypto valde oc ledha them j thz faghra landh oc wida som flyter alt fult mz honogh oc miølk til {chnaan} [chanaan] landh ther som boa thæsse slæctir hwar j sino lande / Cananei / Ethei / Amorrei / Pheresei / Evei / Jebusei oc Jergesei / Oc thu skalt fara mit ærende fyri pharao konungh / oc ledha mit folk vt aff egyptu lande Moyses swarade varom hærra. Huars ær iak før ælla maghande at fara til pharao konungh oc ledha mina frændir aff egypto lande ¶ Var hærra iættar at vara mz honom Moyses sighir æn til wan hærra / tha ther iak kombir til israels sona slæctir oc iak sighir them at wars fadhirs gudh haffwir mik sænt / oc spøria gørla aff mik hwat ær hans nampn. Huat skal iak sighia them ¶ Var hærra sighir til hans Jak ær thæn som alla ledh ær / oc thz ær mit æwærdelikit nampn Oc swa skalt thu sighia them at thæn haffwir tik sænt som ær æwærdelik. Nw skulom wi hær vndirstanda at innan allom them nampnom som wi næmpnom gudh. tha hørir honom enkte swa fulkomplica til som thzta nampnet. Vi kallom han skapara oc hærra / oc var han ey skapare ælla hærra før æn han skapade / oc the thingh wordho ther hans wilia matte fylia oc tiæna. Vij kallom han witran oc vældughan oc godhan. han haffwir oc giffuit badhom ænglom oc mannom vald oc wit oc godhan vilia oc tha ey swa fulcomplika som han haffwir siælffuir / oc thz samma funnom vi mz androm hans mannom swa som æru konunghir oc {domara} [domare] oc marg annor Æn thzta nampn hørir honom æwærdelica til oc {ensapnom} [ensampnom] / thy at thz hørdhe huarte mannom til ælla ænglar ælla nakro creature før æn gudh skapade them. oc ey hældhir sidhan. thy at enkte {cratwr} [creatwr] ær swa længe vtan nakot vmskipte / antigia sinna naturu ælla sinna syslo Swa som manzsins likame oc iordh oc vatn. vædhir oc eldir oc alt thz som liffwir / j them firom haffwir

# 218 omskiptelica naturu swa at huart thera ma vændas j annat. æn himbla oc himbla tungl oc ænglar the haffua naturu oc ey omskiptelika. vtan thera wærk oc thera naturlika syslu. thy at solen røris fra østir oc til væsthir Oc ængla vndirstanda oc hugxa eth thing æptir annat Oc enkte thz tingh ther skapat ær haffwir swa langa stadhua vtan alt omskiptilse swa som iak sighir / thz ær vtan j hwario there syslu the finna før oc sidhan j huarie stwnd ¶ Æn gud ensamin han haffwir en dagh oc ena stundh. badhe aat naturu swa oc aat værkom æwærdelike vtan omskipte / æn thot huaro at hans værk byrias oc ændas swa som frammer skal sighias Oc før thy ma aff honom ensampnom sighias at han ær en. Æn talar var hærra frammer til moysen Idhra frænda fædhirnis gudh abrahams oc ysaaks oc iacobs gudh. han sænde mik til idhir / thz ær mit amynnilse nampn æ mædhan slæct kombir æptir andra. kalla saman vitrasto mæn oc ælsto aff thinom ætmannom oc sigh them alt thz iak talade til thin Oc sidhan skalt thu ganga mz them fyri pharao konungh oc sighia før honom tæsse ordh ¶ Ebreska manna gudh kallade os oc bødh oss at ganga trighia dagha ledh j ødmarkena / oc offra honom vart offir Oc vet iak sighir var hærre at pharao læthir idhir ey før lidugha æn han haffwir kænt mina hand / thy at iak skal thea mith gudelikt valdh oc plagha egyptu landh mz alzskona iærteknom Sidhan lætir konungin idhir lidugha ¶ Hær skulom vi mærkia at thæssa thre dagxledhir vt aff egyptu lande som varo j firitighio aara færdh til thz hælga land som heth canaan landh tekna thre iætir rætta scripta mala. sidhan gud lyusir syndugx mans hiærta oc ledhir han aff egyptu land som tydhir myrkir a wara twngo Førsta scripta daghir ær sorgh oc træghi / annar ær ræt vidhirgangilse / tridhi scripta løsn oc ful iffwir bot Tæsse tree dagha skulu winnas xl ar thy at vi syndughe mæn haffuom syndugan likama aff iordh oc vatn oc vædhir oc elde / oc mz hwars tæsso krapt gangom wi mot tio gudz budordhum Oc før

# 219 skulom wi dø æn tæsse xl ar lidha thz ær at sighia / før æn wi ændhom wara script innan thænna hem
Moyses swarade varom hærra Iak vet at mina frændir the tro mik alz enkte oc swara mik at iak lyughir. Tha sagdhe var hærra til moysen / kasta thæn wand thu haffwir j thinne hand nidhir a iordena Oc iæmskøt vændis vanderen j orma like swa rædelikx at moyses flyde til thæs war hærra bødh honom at gripa ormin til hals Oc iæmskøt vændis ormen atir j vandin som før ¶ Thzta skal wara tik til tekn / oc mz tæssa skalt thu prøffwa fyri tinom frændom at thu æst min sændebudhi Sidhan talar war hærra frammer til moysen. lægh thina hændir vndir thin klæde innan barmen. æmskøt som han giorde swa oc han drogh vt handena aff barmenom tha war hon malata oc huit oc løs som sniø Æn taladhe var hærra frammer til moysen / Vilia thina frændhir ey thro tæsso thuem teknom tha skulu the thro thridia tekneno Thu skalt øsa vatn aff nilo flodh vp a iordena oc sidhan skal alt thz thu øsir aff flodhenne varda blod Moyses dirffues æn orsaka sik mz tæsse skæl oc thæssom ordhom Min hærra iak weth at thu skalt sænda thin signadha son at frælsa alla wærldena / oc før ty ær thæs enghin tarff ællir nødh at sænda mik før æn han kombir thy at bæthir ma hærran æn thrælin / War hærra vardhir næstan vredhir widh hans ordh thy at ey war æn thæn timen kommen som bæsta barn skulde fødhas oc ey hæller the fødde som honom skulde fylia. ¶ Moyses orsækte æn før tæsse skæl Iak ær ey væl talande sidhan iak brænde mik a minne twngo / oc æn tyckir mik at min ordh ær minna værd sidhan iak hørde gudz ordh / thz ær at sighia æpthir ty som en vithir man oc væl talande tænkir sik minna vita oc sighir sik ey swa tala som han haffuir hørt aff vitrare manne och bæthir talande ¶ Var hærra swara moysi huar skapade manzsens mwn / ællar hwar smidadhe dumban oc døuan wæl seande oc blindhan vtan iak siælffwir / Oc ær thz først mærkelict at huar sætir saman dumban oc døffwan / ther vilde swmir visir mæn sighia / at æn nakot barn fødhis vp ensamit vtan manna samfwndh /

# 220 tha numme thz barn naturlika ebrezke tungo thy at hon var naturlik twngha adams førsta manz oc hona talade all hans afkømd / æ til tungonar skiptis widh babel {thor} [torn] som før ær sakt Oc heber abrahams aldhirfadhir han hølt ensamen sina fadhirs twnga at han var ey j radhe mz them som thornit bygdho ¶ Æn thz prøffwas atir mz rønto male oc ær thz sannelika fwnnit / at huilken som fødhis døffwir / han wardhir oc naturlika dwmbe æ mædhan han ær døffwir føre thy swa som blindhir føddhir vet aldrigh huat som ær hwit æller swart / æ mædhan han ær blindir swa kan oc ey hældhir naturlika døffwir / høra ena røst ællir eth maal ællar annat ¶ Var hærra talar æn frammer til moysen. ffar som iak byudhir iak skal vara j thinom mwnne oc visa tik hwat thu skalt tala / Aaron thin brodhir han ær wæl talande man. han skal tala før tik til folkit / æn thu skalt tala til hans aff gudz væghna han skal møta tik mz glado hiærta Thu skalt taka mz tik thænna vandin oc gøra mz teknom. Moyses for hem til sin husbonda oc sighir til hans Iak wil fara atir til egyptulandz oc see æn myne ætmæn liffwa. oc mz hans orloffwe for han fra honom mz kono oc barnom. I thæssom vægh talade war hærra æn til moysen {Gom} [Gøm] gørla aat / at thu gør æ all the tekn føre pharao konunge som iak haffwir giffwit tik kænnedom til oc vald. Æn iak skal hærdha hans hiærta / at han vili ey lata lidukt folket Æn thu skalt swa tala til hans aff mina wæghna Jsraels slækt ær min første son før thy at aff hænne skal min eghin son fødhas. Vilt thu ey lata mik min førsta son lidughan tha skal iak dræpa thin førsta son. Nw mædhan moyses war a wæghenom til egypto landh tha tedhis honom var hærra swa rædelikir som han vilde dræpa han ¶ Moyses vndirstodh at varom hærra mislikade at hans son haffde ey takit køtzsins skyrdh oc skirsl som war hærra bødh abraam oc allom thera ætmannom Oc æmskøt zephora vndirstodh thz aff moyse tha gaff hon sinom syni the sama skyrd / oc skirls mz aldra huassasta hæll at

# 221 blodhir kom a føthrena ¶ Sidhan sagde hon moysen. mins sonar blodh haffwir thu giffwit mik føre fæstninga fæ Nw talar var [herra] til aaron thu skalt ganga mot thinom brodhir moyse Sidhan møtos the a gudz bærghe oreb oc fagnade hwar androm oc kystos. Moyses sagde honom alt gorla swa som gudh haffde honom budit. Sidhan komo the bade brødhir atir j egyptu land oc kalladho saman alla vitrasto mæn oc ælzsto aff israels slækt ¶ Aaron talade the ordh føre folkeno som var herra talade til moysen oc giorde gudelict tekn føre folkeno oc sidhan trodhe folkit oc hørde gørla at / Var hærra munde vitia israel oc at war hærra haffde seet thera nødh oc takkado gudhi oc fiøllo framluto nidh a iordena oc dyrkado gud
Sidhan gingo the badhe brødhir moyses oc aaron in føre pharao konungh oc sagdo ¶ Thæsse ordh sighir war hærra siælffwir / læt mit folk lidugt at offra mik gudelict offer vt lændis føre thy at hwilkin man ther gudhi wil thiæna han skal skilia sik vidh ondha manna værdskap. Pharao konunghir swaradhe them Hwat hærra ær thæn ther byudhir iffwir mik. oc hwi skal iak honom lydha Jak vet jnghen min hærra oc ey lathir iak æn {jsrels} [israel] folk lidukt ¶ Moyses oc aaron swarado / Hebresca manna gudh bødh os at gangha trighia dagh ledh vtlændis a ødmarkena oc offra varom hærra / oc warom gudhi ther til at os skadi ey sot ællir suærd konunghin swarade hui lockin j mith folk. aff minne gærningh gangen oc bærin idhra byrdhe mz them Sidhan talade pharao til sith raad. folkit ær mykit oc væxir fast oc økis / æn økias the meer æn the faa nakra roo oc huilo Oc fra them dagh bødh han allom sinom foghatom oc them iffwir sagho gærningana. læten them ey faa græs ælla halm ælla nakor the æmpne som the magho blanda leer mz ælla tighil brænna / vtan lætin them siælffwa hænta hwar som the magho finna oc rækna thot huaro idhir æm fulla gærningh oc thz samma teghilstena tal som før. Foghatane gøra som them ær budith oc lysa konungx budh føre folkeno Sidhan lupo the hwar sin wæghna om landit

# 222 at leta sik æmpne oc elde brand Oc sidhan the gato ey fulkomnat æm fulla gærningh som før. tha vordhu the auitir / bardhir oc hudhstrukne aff foghotomen Sidan kommo fræmste mæn aff {isrel} [israel] før pharao konung oc kærdo sik mz thæssom ordhom. hwi vilin j swa gøra vidhir idhra tiænisto mæn oc giffua engin æmpne til gærningena oc ey halmen thy sidhir meer Oc æmful rækning hals thot huaro mz os om gærninga. oc ther iffwir vardhom vi bardhir oc hudhstrukne / oc vrættelika gørs vidh thit folk. Pharao swaradhe them som en omildhir hærra J haffwen got til toms swa som the mæn ther hælact halda Oc før thy sighin j swa gangom oc offrom gudi ¶ Nw visar iak idhir annan wægh Gangin oc gørin edhra gærningh. edhir skulu enghin æmpne giffwas til gærning oc tha skulin j rækna æm fulla gærningh som før. Nw see the sin vanda oc ganga til moysen oc aaron oc tala til thera. Var hærra vari rætthir domare mællan idhir oc waar / oc føre thy at j haffwen giort os swa ledha føre pharao konunge oc fwla oc fangit honom swærdh j hændir at dræpa os ¶ Moyses ganghir fran them oc til sin hemelikan bøna stadh oc talar til vars hærra. Hærra hwi vilt thu tyngia thzta salugha folk. nw sændhe thu mik them til mere thwingh oc til enkte frælse
Var hærra talar sidhan til moysen nw skalt thu see hwat iak vil gøra vidh konungin. han {slal} [skal] lata them lidugha sidhan han haffwir kænt mina valdugha hand Oc skal han gærna lata them lidugha bort aff landeno Iak ær thæn hærren som optelika tedhis abraham oc ysaac oc iacob alzwaldughir gudh æn ey visade iak them mit valdugha nampn Adonay. thy at iak fæste mina sæt mz them oc iættade iak thera afkømd chanaan land som the varo gæstir innan oc vægfarande Iak hørir israel ønkelika sukkan vndhir egypto konunge Oc vil iak minnas mina sæt mz israel. oc æn iak ær valdughir hærra tha skal iak ledha idhir wt aff egypto fængilse oc frælsa idan trældom / oc køpa edhir atir vndir mik mz høct vplyptom

# 223 arme oc mz mykelikom dom Oc vil iak taka idhir mik til thiænisto folk oc iak skal wara idir gudh Oc maghen j tha vetha at iak ær idhar hærra oc idhar gudh som idhir haffwir vtløst aff egypto fængilse / oc inledt innan thz land som iak lypte mina hand iffuir mz wald oc signilse / oc loffuade iak at giffwa thz landh / abraham / ysaac oc iacob. oc æn iak ær valdughir hærra tha skal iak giffwa idir thz {samaland} [sama land] til ægho
MOyses taladhe all thæsse sammo ordh til {isrel} [israels] sona. æn thera hughir haffwir litla ro æller oc ingha aff tæssom ordhom føre thera thungasta ærffwode skuld. Var hærra talade til moysen. Gak in føre pharao konungh. oc sigh honom at han læti mit folk liduct vt aff egyptu lande ¶ Moyses suardhe før varom hærra / Thu ser at {isrel} [israels] syni ær mik olydughir / huru myklo mynna mon pharao konunghir lyda minom ordhom oc hælst før thy iak ær ey kringskorin j minom ordhom oc ey wæl talande. Nw før æn moyses talar mz aluaro gærningh tha viliom wi tælia hans slæctir. Leui patriarcha. iacobs son haffde thre syni / jerson. kaat oc merari.leui liffde .c. aar xxx oc vij ar Gerson liffde c. aar oc xiij aar. Merai haffde twa syni. moli oc mvsi Amrat kaat son han fæste iochaber sina fadhir systhir hon fødhe {hon} [honom] aaron oc moysen / Amram liffde c. ar oc xxx oc viij aar ysuar arams brodhir haffde tre syni chore naphog / oc zetri Oziel ysuars brodhir haffde thre syni. musael oc caphan oc sochri. aron amon son. han haffde elyzabeth dotter aminadab aff iuda patriarcha slæct systir naason som var høffdinge oc hærtughe iffwir sina slæct hon fødde aron fyra syni nadab oc abiu elezar oc ithamar Cori isuars son haffde thre syni. aser oc elchana oc abisab Æn eleazar aron son han haffde son som het phinees. Thæsse varo formæn oc førsto iffuir leui slækt hwar j sinom boskap. Tædhan kommo moyses oc aaron som var hærra bødh at tala

# 224 føre pharao konunge oc han orsækte sik at pharao monde ey lydha hans ordhom. thy at han haffde ey kringskurit maal Oc ær thz mærkelict oc tarfflikt æptirdøme allom them som warda formæn at moyses thok swa nødughir widh formans hedhir oc orsækte sik æ mædhan han matte ¶ Æn sidhan han hørde ændelikan gudz vilia tha thok han badhe widh valdh oc æmbite. oc thrøste a hans mæghin oc dygdh som honom bødh Moyses swa hælaghir oc vithir han ræddis at sæthias iffwir andra mæn / huru mykit fool ær tha marghir syndoghir oc vanuita / som huarte kan ælla vil gøma sina siæl oc lægghir allan sin hugh oc astundan til at taka widh annara mana siæla gømo Oc ær thz dighir wadhe oc blygd føre thy at han skal answara føre thæn som tappas føre hans vangømo likamanna lækiara the blyghias widh sith nampn før æn the nima græsanna nampn oc krapt Oc æn magha the meer blyghias som wilia vara siæla lækiara / ok kwnna ey wars hærra budhorda krapt oc the hælga skript. oc tha æru siælennar saar badhe lønlikare oc wadhelikare æn likamans
VAr hærra sagde til moysen Iak skipade tik pharao konungx gud oc aron thin brodhir han skal wara thin propheta Oc ær thz sant at the lwnd. ther konungx foghate ær bondans konunghir ty at han lydhir honom swa som konungenom siælffwom Oc skulom wi thzta ordh vndirstanda swa som var hærra sighir os frammer j bokenne. thu skalt wara a gudz væghna oc wisa aaron gudz wilia ¶ Aaron han skal framføra wars hærra budhskap oc skalt thu tala til aaron / oc aaron til pharao konungx. æn iak skal hærda hans hiærta oc han skal warda olydughir oc iak skal the iffwir han mang oc høgh iærtekne ¶ Nw ma nakor man hugxa mz sik huat skuld atte pharao konunghir bæra føre the olydno som gudh hærde hans hugh och hiærta til Oc ma thz dærla nakrom manne synas at war hærra talade annat mz aaron j konungx pharao / øron oc annat wisade han siælffwir konungenom j hans hiærta ¶ Ther

# 225 skulom wi swa swara til. Var hærra byudhir syndoghom mannom sina nadhir / oc wisar honom sin vilia j hans hiærta. Æn syndugx mans hierta sighir opta negh gen nadhom / oc {vilia} [wil ey] fylghia {ey} godho radhe Oc haffwir nw før giort mz thæsso olydhno slikt nadha bud framledh oc hemelict radh aff gudhi oc sidhan wardhir hiærtat æ swa myklo hardare / at thz bløthir enghin man mz godho radhe. æn thot hwaro at thz talis vtan før hans ørom / oc thz ma han enghin vita wtan sik siælffwan Oc mz gudeliko valdhe skal iak ledha mit folk vt aff egyptu lande. oc skulu the egypto mæn kænnas vidh at iak ær hærra
MOyses war lxxx ara gamal oc aaron haffde lxxx oc try aar. tha the talado wars hærra budh skap til pharao konungh ¶ Moyses oc aaron ganga in før pharao konungh oc tala vars [herra] budskap oc sidhan konungin bedhis iærtekne aff them tha bødh moyses aaron Oc æmskøt kastadhe han vandin sin før pharao konungh / oc vændis vanden oc wart at orme ¶ Pharao konungx mæstæra tala til sins hærra. Wi kwnnom æmuæl gøra orma aff vandom som the / oc ey ær thera gudh wældughare æn war ¶ Sidhan kallado the a sina diæffla. Nw ær thz sant at diæffla haffua mykin naturlikan krapt. ey tha swa at the magha nakor thing skapa ælla om skipta mz sith iffwir budh. wtan the weta væl mz hwarskons krapt eth thing ma omskiptas j annat Oc swa som en stekare tændhir eld vndir en kætil oc gør thz het som før war kalt swa hænta diæffla lønlika naturu krapta / hwar som the æru wndhir himblenom huilkin thima the vilia. oc them loffuas at gøra vndirligh thing Oc æru før thy wndirlik at the gøra them j litle stwnd som naturan gør a mangom daghom / oc tha mz naturlikom krafft swa som en stekare værme vatn om vinthir litla stundh mz elde thz som ey vordhe varmt fyri somar tiidh aff naturo ¶ Æn war hærra siælffwir han byudhir iffwir naturena oc

# 226 skiptir hona iæmskøt vm som han skapade eno orde Oc før thy kallas han siælffs ordauærk iærtekne. Æn thz som gørs mz diæffla krapt ællar listugha manna swa som alkimie gul / thz ma ey heta iærtekne før thy at thz matte samuledh warda aff naturu krapt æptir sin stadh oc tima / vtan thz kallas vndirligh thing thy at vankunnoge mæn vndra oc kwnna ey finna huru thz ær swa vordhit ¶ Mæstarana kastado fram sina vændhir oc vændos ther oc vordho at ormom Oc før ty hærdis hughin j pharao konunge oc rædhis ey gudz iærtekne thot huaro swalgh aarons vandhir thera vændir Før ty at aldrigh magho diæffla æmfulkomlik nakor thingh gøra som gudh siælwir Oc ær thz mærkiande at stwndom fødhis ormbir aff orme oc ær thæn maktughare Oc ma tæskons ormbir ey andra lundh varda wtan særlikan gudz krapt oc ey hældhir nakot thz dyur som fødhis eet aff andro / Annorskons orma magho varda mz diæffla kraft som før ær sakt Sidhan talade var hærra til moysen ¶ Thwnkt ær pharao hiærta swa som thæs mans fast ær somnadhir oc vaknar ey før æn widh ondan drøm. Møt honom morghon arla tha han gaar til strandh oc tala swa til hans Gudh oc hærra ebreska manna sænde mik til thin at thu skulde læta hans folk lidukt aff thino lande / oc æn haffwir thu varit olydughir til tæssa dagx. Nw sighir var hærra swa til thin. mz thzta thing skalt thu prøffwa at iak ær hærra Iak skal plagha alt egyptu land / swa at alt egypto landz vatn skal warda blod watnen skulu oc rotna oc alle fiskane dø / Moyses giorde samuledh oc æmskøt æptir moysi budh. lypte aaron moysi vandh / iffwir egyptu vatn oc førbannade bade bækkia oc siø oc vændis alt watn j blodh oc flutu fiskane dødhe a watnom Oc formatto pharao mæstara thzta tekn oc war æn pharao hiærta æm twnkt som før / æptir tæssa plagho iffwir egypto landh gik
VAr hærra talade æn til moysen Gak in føre pharao konungh oc tala til hans Swa sighir war hærra. Læt mit folk

# 227 lidukt ælla skal iak plagha egyptu landh mz swa mangom frødom at the skulu fylla thina sængh oc thina {øghna} [oghna] oc thin vistahus oc all thin hus oc sidhan alla thinna manna oc thins folks iffwir alt egypto land ¶ Aaron lyptir sina hand æptir moysi budh / oc æmskøt kommo frødhe aff flodhomen swa manghir oc onadughir som nw var sakt. ¶ Pharao konungx mæstara the formatto tæssa konst mz diæffla krafft / Sidhan vardhir pharao konungir swa illa widh at han gitir ey tolt slika vro. wtan kallar til sik moysen oc aaron oc bidhir them bidhia før sik til sin gud at tæsse plagha matte atiruenda / oc iæuar them at lata lidukt folkit æn han vorde fræls aff thæsse plagho ¶ The bidhia før honom til gudz æn gudh hørir æmskøt thera bønir ¶ Konungin giordhe swa som the mæn ther mykit got iætta før sik. tha the vardha siwkir ælla nødhstaddir giffwa godh tæstamenta. giffwa frælsi annødogho folke førlata sinom owenom oc iætta gudhi godhan liffnadh. æn sidhan ther the ganga vndan tha vardha the ey bætre æn før oc sommir værre. ffør ty at the æru owærdughe / at gudh lysir thera hiærta sidhan som før mædhan the vildo ey nythia hans førsto nadhir. vtan hiøldo atir sidan thz som the iætto før. føre gudz rædduga ¶ Swa giorde pharao / sidhan gudh liffte sina hand oc plagho aff honom. tha gaff han ey hældir vt gudz folk æn før ¶ War hærra tala til moysen. Bidh aaron lypta vanden oc sla moldena a iordenne Oc æmskøt som han giorde swa tha var all molden j egyptu lande flyghande mygh Oc sattis a fæ oc folk mz swa mykle vro at enkte gat vid tholt Pharao konungx mæstara prøffuado at gøra samuledh oc førmatto ey Oc prøffwas hær mz at diæffla magho enkte meer sidan gudh menar them. thy at æm mykit var føre at gøra frødhe som vsalt mygh oc æn mera / oc førmatto the thz som mera war swa længe som gudh førmenade them thz ey ¶ Æn sidhan han førmenade them

# 228 naturlikan krapt. tha førmatto the ey thz minna Stundom loffuar var hærra them thz the magho gøra mz naturlikom kraptom thy at han vil ey alzstingx førdærffwa naturena mz syndenne Stundom førmenar han them at gøra thz the matto alle mz naturu krapt føre thy at æn honom loffuadis at gøra alt thz han wilde oc matte / tha førdærffuade han skøt alla wærldena oc komme alla mæn j willo thy at enkte ware thz iordhrikis wald ther iæmpnas matte vidh hans klokskap oc naturu mæghin Sidhan sagdo mæstarane til pharao konung. Thænne moyses han ær gudz finghir oc før thy maa han mera æn wi. oc kallado hældhir han gudz finghir æn annan lim thy at finghir ær redast til at budha alzskona gærningh Oc ær thz mærkelict at thera list foor wil j tridhia plagonna tekne / thy at hedhne philosephi vndirstodo mz naturlik skæl gudelikt wald som særlika hørir til fadhir aff hymerike ther aldrigh v mægnas aff ælli oc gudelika snille som til hørir gudz syni / thy at han ær ey barn aat aldri oc witi sins guddoms gudelikan godhwilia thæs hælga anda Oc at gudz son skulde fødhas mz thæs hælga anda krafft thz førmatto the ey vndirstanda thy at thz var iffwir all naturligh skæl oc tha fingo the ræt at fakla oc næmdo thæn hælga anda rætto nampne swa blinde som the waro Oc kallar the hælga kirkio thæn hælga anda gudz finger / thy at hans goduili trawar mangz syndugx manz hiærta oc stinghir thz til thz kænnis vidh sik Æm hardhir vardhir pharao sidhan som før oc olydhir gudhi / Var hærra talar sidhan til moysen ¶ Stat vp arla som først daghas oc møth pharao konunge vte widh strandena oc sigh at iak sighir honom swa. lat mit folk liduct at offra mik offer ælla skal iak sænda iffwir tik oc thina mæn oc iffwir alt thit folk. oc alt egypto land vtan iessen alzskona the {flughur} [flughu] som {illa æru} [ond ær] oc {mensana} [meensam] swa som getunga æru oc margha andra oc

# 229 skulu gøra tik swa mykla vro at all iordin skal rotna aff them oc ryka som fulast sør Oc skal iak tha swa skilia at thit folk oc mit at enghin mensam {flughu} [flugha] skal finnas mædan j allo iessen Thænna sama tekn skal vardha morghon ¶ Var hærra haldhir sin ordh oc lætir komma tæssa thungasta plagho ¶ Tha læt pharao kalla moyses oc aaron oc byudhir them oc allo ebresco folke at offra gudhi j {egyptu} [egipto] lande Swa gør oc hans mæstare diæffwllin vidhir sina fangha han latir mangan man gøra godha gærninga giffwa almosa. læsa godha bøne. mødha sik til kirkio oc liffua tha j dødelikom syndom / ondom liffnade Thæsse offra gudhi j pharao lande oc walde Oc ær thz mærkelikt at war hærra kuskade swa mykla bælde vndir sik / mz swa krankom oc litins maghande thingom tha han plaghade valdughom konungh mz flughum oc frødhom før ty at swa matte bældin bæst kænnas widh sik tha hon sa sin starklek nidhir kastadan vndir the thing som minzst magho ¶ Ællas matte var hærra haffwa {plaglat} [plaghath] them mz byørnom ælla leonum oc androm grymom dyurom oc fuglom Oc ær engin swa vældughir at han ma ey thot hwaro vinnas aff thæn mynna ma. mædhan flughan føuran pharao konung Moyses swarade pharao konungh. ¶ Ey vardhir swa. vtlændis skulom wi gudhi offra. føre thy wi skulom thz dyur offra varom hærra oc gudhi som j egyptu mæn dyrken føre gudh / thy at iupiter scriffwas mz vædhra huffuode oc thy haffwen j styugh vidh dræpa faar oc vædhra Oc offradhom vi far innan egypto manna asyn / tha tyrffdo the os j hæl mz stenom / Wi skulom ganga trighia dagha ledh wt aff idhro lande oc ther offra varom gudhi swa som han bødh ¶ Pharao sagdhe til moysen Iak latir folkit lidukt loffwin mik thz at j farin ey længir bort ¶ Thæssa sammo sæt gør hans mæstare diæffwlin vid thz folk som scrifftar sik fyri paskar oc haffwa hughin atir at synda æptir paskana. oc fara swa atir vndir hans valdh ¶ Moyses

# 230 ganghir vt fraa pharao konunge oc bidhia før honom til wan hærra Oc giffwir os æptirdøme hær / at bidhia væl føre varom owenom Oc æmskøt han haffde swa bidhit tha war all flugna plagha swa førgangen at aldrigh var en flugha æptir j egyptu lande Pharao hiærta war æn æm thwngt oc hart som før oc wilde ingaledh æn lata lidugha thæsso sinne ¶ Var hærra talar til moysen Gak in føre pharao konung oc sig honom / at swa sighir ebreska folks gudh oc hærra læt mit folk lidugt at offra mik mz frælse vtlændis halle thu æn them længhir oc thwingar tha skal min handh oc mit gudhlikt wald varda iffwir alla tina markir oc iffwir alla thina hæsta oc asna oc vlualda. faar oc nøth oc iffwir alt thz fæ som liffwir j egyptu landh vtan iessen oc skal falla alt sændir nidhir sten døt oc skal enkte thz dø ælla skadha som israel syni agha swa at ey thagnar thera minzsta rakke ¶ Var hærra haldir sin ordh oc kombir æmskøt tæssa plagha som moyses sagde pharao konunge at enkte liffde æptir aff egyptu fæ æn hærdhir sin hugh som før amot gudz budi ¶ War hærra talar til moysen Gak in før pharao / oc tala til hans. Swa sighir var gudh / oc var hærra / læt mith folk lidugt ælla skal iak plagha alt egypto landz folk mz boldom oc varblædrom a thera vsla liffwe Sidhan thæssen plagha kom tha dugde enghin lækedombir / oc pharao konungx mæstara the varo swa oføre aff boldom oc var blædhrom at the gato ey standhit føre pharao konung ¶ {Pharo} [Pharao] konungh latir før sik kalla moysen oc aaron oc spør aff them huru mange mæn ælla hulkir ælla hwarskons folk / skal bort fara moyses swarar qwinno oc karla mz barnom oc fæ oc enkte skal æptir vara aff allo thy som til hørir {isrel} [israels] sonum ¶ Phararo swarar honom. hwar ma ey thz veta at j aktin illa

# 231 at gøra oc ryma ændelika vndan idhrom rættom hærra oc til vara owena Qwinna oc barn oc alt idhart fæ wari qwart æpthir j egyptu lande. æn karmæn the magho fara ensampne Moyses swara pharao konunge Jak swær iffwir gudz liff oc sannelica som gudh liffwir tha skal aldrigh en foter vara æptir aff allo thy os til hørir føre thy hælzst at wi skulom gøra offir gudhi aff waro fæ / oc vitom ey gørla huarskons fæ før æn wi kommon til van offir stadh. oc gudh siælffwir visar os sith offer ¶ Pharao konunghir bidhir moysen bidhia før sik oc iættar them lidugha æn han vardhir lidughir aff thæsse plagho ¶ Tha herde pharao sin hugh oc hiærta gen gudi siælffwom oc ær thz mærkelict oc gudelikt æptirdøme at var hærra hørde bøn fyri them manne som han wiste o værdughan. oc ey munde halda thro widh han ¶ Sidhan talar war hærra til moysen Gak in føre pharao konungh oc tala til hans swa sighir var hærra ebresca manna gudh / lat vt folkit liduct at offra mik ælla skal iak fulkompna plaghor læggia iffwir tik / oc thina mæn oc thit folk. at j skulen førfaras aff wærldinne Jak haffwir skipat tik ther til at iak skal thee mit gudelika wald iffwir thik oc mit nampn skal fræghas ther aff j allo iorderike. Haldhir thu æn mit folk / oc latir thu æn ey mit folk lidugt Se nw j morghon slikan thima skal iak ræghna lata nidhir aff himblenom slikt haghil som aldrigh var j egyptu lande før / sidhan thz bygdis førsta sinne Oc alt thz som vte vardhir stat a markenne skal førdarffwas folk oc fææ korn oc kærne ¶ Alle the mæn som nakot rædis gudh. læte sith fææ vndhir hustak oc holde sin hion oc sik siælffwa inne / Andre førglømdo sik oc førsmado oc fingo skada ¶ Annan morghon rægnade saman haghil oc eldir thordun bræsthir oc matte tha pharao konungir see oc høra huar hans hærra kom mz blusom oc basunom / oc før fors alt thz vte war stat swa gørla badhe folk oc fææ / korn oc kærne græs oc alzskona thræ. tha swa at arsædena matte nytia. æn j iessen kom aldrigh en hagil sten. ¶ Slika plaghor magho the rædhas som atir halda gudz offir oc tionda. oc the som hindra thz som andre

# 232 mæn gaffwo gudi oc guz tiænisto mannom huar føre sina siæl ¶ Pharao konunghir kalladhe moysen oc aaron oc sagde til thera Iak syndade nw mz thy at iak hiølt ey min ordh vidh idhir. hærra gudh han ær rætuis oc iak oc mit folk vi ærom grymmir oc o gudelikir Oc ær sompt innan pharao scriptamalom skælika sakt. oc somt oskelika sact / tha han sighir iak syndade tha sighir han skælika / thy at hwilken man som faar at bryta oc bøta oc ganghir swa {oc gøre} [a gøra] sæth mz gudhi oc gør annan thima the sama syndh / tha skal han ey atenasto sighia j sinom scripta malom / iak hafwir giort tæssa synd. vtan iak haffuir giort scriptabrut swa opta oc sua opta / thy at scriptabrut ær en the vadelikasta dødeligh syndh. thy at hon othakka gudhi føre himerikis nade oc hæluitis dom / oc førskuldar ey at fa nakon tima himerikis nadhir sidan [vtan han bætre sik] swa mykit som {hon} [han] førma Tha oc ther pharao sighir at gudh ær rætwis talar han a mot them som swa talar j sinom scriptamalom Iak førmatte ey. ællar iak kwnne ey bæthir oc røghia gudhi at han gaff them ey dygdh oc kwnniste oc orsaka sik siælffwa oc lyugha. før thy at gudh haffwir giffuit huariom manne at wita sidhan han ær komen til sin aldir / huat wæl ær giort ællir illa oc siælffs vald at wilia got oc illa Æn ey skulde han røgia flerom æn sik siælffwom / vtan syndin ware giordh mz them manne ælla kono som ohørlikast ær at synda mz Oc tha swa kombir til tha skal sighias thera vixlir oc vald alla liffnat oc tighia thera nampn oc hus ¶ Pharao talar framer til moysen oc aron bidhen gudh føre mik at han frælse mit landh aff hagli oc torduna braskom / oc duælins aldrigh hær længir mz bygningh oc iættade meer oc bødh æn the beddens før aff hans godhwilia / the bedhos vij dagha frælse / thz war at ganga thre dagha bort aff landeno / oc hin fiærda gøra sith offir. oc andra thre dagha atir koma ¶ Æn han bødh them nw lidugha

# 233 wara aff sinne hæmde alla sina oc thera dagha oc aldra thera afkømdh. oc thy skulde man mz godho førseo ey swa førsma litla bøn at byudha wt sidhan mera Tha maghom wi vndirstanda mz syu dagha {lope} [lowe] æwinnelikt frælse. thy at alle syu wærldenna aldra ganga oc lidas a syu daghom oc syu nattom. thy at aldrig varda tha flere dagha ællir nættir fra adame oc til doma dagx Oc æru thzta en skæl hwi iudhar halda sywnda daghen hælaghan ¶ Moyses suarade pharao. førsta iak gangir vt fra tik / oc iak lyptir mina hændir til himils tha førganga skøt hagil oc lygnur oc tordwna bræstir / ther til at thu viti at gudh ær iorderikis hærra tha wet iak wæl at ey rædhins j. thu æller thine mæn fulkomplika gud
Sidhan moyses fulkompnade sin ordh oc sina iæt tha brøth pharao sin ordh oc økte sina synd oc hærde sit hiærta swa som før / Var hærra talar til moysen Jak hærde pharao hiærta ther til at thu maghe sighia thinom barnom / oc thinom barna barnom oc hwar sinom børnom framledh huru opta oc mz hulkom iærteknom / iak brøt pharao konungh vndir mik ther til at j skulen sannelika prøffwa oc wita at iak ær gudh oc hærra Oc ær thz mærkelict at iorderikis valdh kænnis ey widh hymerikis vald iffwir sik vtan særlika gudz nadhir oc høga iærtekna Sidhan gingo the moyses oc aaron in føre pharao konung oc sagdo swa / tæsse ordh / sighir var hærra til thin huru længe wilt thu wara olydughir oc ey falla til {føta} [fota] vndir mit wald. lat mit folk liduct at gøra mit offer. Vilt tv æn gen standa tha skal iak wisa at thit landh locustas som ær litit dyur oc haffuir langa æffre føter oc skal thz dyur gøra tik oc thino lande bade skada oc vro. skadha føre thy at thz skal ødha innan husom oc vtan alt thz haghel oc lygnir leffdho. vro mz thy at the skulu kripa hemelika in til thin oc thinna manna oc fylla thin hus swa. at slika plagho saa huarte thu ælle thina førfædhir innan egypto lande ¶ Oc thaghar moyses haffde sakt tæssin ord tha wænde han sik wredhan fra pharao konung oc vilde bort ganga ¶ Pharao konungx mæn talade til

# 234 sin hærra. huru længe skulom wi thola badhe skam oc skada thz ær vart raadh oc bøn at j lætin tæssa mæn lidugha at offra sinom gudi. Huat ey sen j at egyptu land førdærffuas Oc æmskøt war moyses oc aaron atirkallade til pharao konung. ¶ Han talade til thera / ffarin hædhan oc offren gudi oc sighen tha før mik the mæn ther fara skulu Moyses swarade wi skulom fara alle æt mæn mz vnga folke oc gamblo sonom oc døttrom. farom oc alzskona fæ hiordum før thy at nw vardhir wars hærra en mæsta høgtidh ¶ Pharao sagde til moysen. swa varde gudh mz edhir som iak læthir idhir thæssa lwndh ey lidugha / oc aldrigh ællar huem ma thz iæffwa at j aktin mæsta ondzskap at ryma vndan rættom hærra. ey wardhir swa / farin karmæn ensami / swa vndirstod iak først idhra bøn oc æmskøt waro the vt kastade aff konungx øgxsyn Sidhan lypte moyses sina handh iffwir egyptu landh swa som gudh bødh. oc kom æmskøt flyghande stormbir swa at swedh at kinbenom en dagh oc ena nath oc bar mz sinom blæst swa manga locustur at the fylto alt egyptu landh. oc øddu mz rotum korn oc kærna oc huiuitna thz som vaxte mz bladi oc blomster før leffde hagil oc lygna ¶ Tha skyndade pharao oc læt kalla moysen oc aaron oc talade til thera Jak syndade oc ær iak sakir widh gudh oc idhir Bidhen æn {entidh} [en tima] før mik ath hærra gudh frælse mik aff tæssom dødh. oc aff tæsse plagho som ey ær bæthir æn dødhir Oc ær thz mærkelict at iohannes baptista liffde widh locusta huld / æn pharao konungir rædhis at locustur wordho hans dødhir Oc vilde gudh ther mz tekna at thz som gudz owenom tykkir wara genuærdo thz tyckir gudz venom wara hughnadh oc andelik fødho / oc var pharao hær om dare at han bedhis af tæssa wærldz likama dødz frælse som skøt lidhir oc lyktar ændelika alla iorderikis ysæld /

# 235 swa som ær hunghir oc tyrste. sot oc ærffwde misiæmnadhir oc all olycka oc bedhis ey heldhir nadhe aff siælenna dødh j hæluite som byrias alla ysald oc ændhir aldrigh / Moyses gik wt fra pharao konung oc æmskøt som han badh sina bøn til gudh tha kom væstan wædhir oc blæste alla locustan vt j haffuit swa at ey war en æptir j allo egypto lande Pharao var æm hardhir sidhan som før
Var hærra talade til moysen lypt thina hand til himils oc æmskøt som han giorde swa wart myrk iffwir alt egypto land / aff swa tiokom skyiom at traffwa matte mz handom thre dagha oc tre nætthir / swa at engin saa annan oc enghin rørdis aff them stadh han war j staddhir / Æn huar stad som israels søner bodho ther war lyus oc tedhe war hærra egyptu mannom mz oghna myrke. huru mørk oc blindh varo thera hiærta oc visade them at the waro slike innan som vtan ¶ Pharao swarade farin oc offren idhrom gudhom mz konom oc barnom æn faar oc idhart fæ skal æptir vara Oc ma hær mærkia at fæ oc godz gøra manz hiærta blint. Moyses swara honom / thu skalt oc vtgiffwa alt thz som ma offras gudi. swa at en kløff wardhir ey æptir hær aff allom warom fæhiordum / før thy at wi vitom ey hwat offir gudh wil hælzst haffwa / før æn wi kommom til wan offer stadh ¶ Parao hærdhir sin hugh oc hiærta oc wilde ey israel lata lidughan. vtan taladhe til moysen mz mykle wredhe Gak fiærran aff mynom øghom. hwilkin tima thu seer mit ænlite atir tha skalt thu dø ¶ Moyses swarar swa skal vardha som thu sighir oc aldrigh see iak tik sidhan Oc skal thz swa vndirstandas at moyses saa aldrigh sidhan pharao konung vældughan j sino rike Æn hwar dagh ma moyses j himerike see pharao j hæluite oc alle hælge mæn j hymerike / magho see æwærdelika j hæluite oc glædias aff gudz owena hæmdh / oc mæst aff thy at gudh frælsade them aff thera wærdskapi swa opta som manghom aff them kombir j hugh / huru nær the waro optelika them samma vada

# 236
Var hærra talade til moysen æn skal iak hanla pharao konungh mz enne plagho / oc sidhan lathir han idhir lidugha swa at han wrækir idhir mz wald aff sino rike ¶ Æn thu skalt tala til israels folk at the taki gulkar oc silffkar at lane oc gørsemar aff egypto landz folke / hwar aff them som næst honom bor. æn iak skal skipa idhir thera godhuilia æn om midhia nat tha kombir iak j egyptu landh. oc æmskøt tha dør huart thz førsta barn / som j egyptu lande ær gamalt æller vngt. swa førsta son pharao konungx / som thera ambuta som staar oc mall widh qwærn Oc wardhir tha swa mykit øp oc gratir / oc illæte iffwir alt egyptu land som aldrigh vart før oc ey wardhir sidhan føre doma dagh. thy at tha mon mæst illæte warda ¶ Æn hwar som israels syni boa ther skal [ey] thagna minzste rakke / Thænna budskap sænde moyses konungenum / oc sagde swa sidhan. tha thzta wardhir tha skulu thine mæn komma til min oc falla a knæ føre mik oc sighia swa Far thu mz fridhi oc alt thz folk thu æghir / ther tik tiæna oc lyde. sidhan skulom wi færdhas ¶ Æn tha moyses talade sidarsta sinne tha skildis han vredhir vid konungen Oc var moyses wærdugir mz pharao konungx mannom oc allo folkeno. Var hærra sagde til moysen. Nw vardhir pharao ændelika mik olydughir oc æn ær hans hiærta æmhart som før
Nu før æn {isrels} [israels] synir fara wt aff egypto lande. tha taladhe var hærra til moysen thænne manadir skal vara edhar første manader innan aars rækningh. thz war marcius manadhir Innan marcius vart wærlden skapat oc a thæn samma dagh som adambir vart skapadhir oc syndade tha vordho israels synir frælsir aff pharao konungx valde Oc teknade thera frælse alla wærldinna frælse aff diæffwlsins valde som gudz son frælsade os aff / mz sinom dødh Oc før thy vilde han oc vp a thæn samma dagh fødhas j modhirliffwe mz warom mandom Oc vp a thæn samma dagh thola sidan dødh føre adams syndh Oc a thæn sama tima dagxsins som adam syndade thz ær varfru daghir j fastonne. oc ær ty han værdelikir iffwir alla dagha

# 237
Sidhan bødh war hærra moysi oc aaron at tala widh alla israels synir thæsse ordh Thzta skal vara idhur sidhwænia nu oc hædhan aff. tionda dagh tæssa primu skal huar man j sinom husom eeth lamb intaka / hwilken man haffwir mynna mantal j sino huse swa at han førma ey at æta lamb mz them aat eno maale / tha skal han taka aff sinom næsta granna hion at lane lamb skal vara enlit oc karlkyns ¶ Om thæn samma matta skulin [i] taka oc eet kidh oc gøma them badhen innelukt om fira dagha Oc fyortande dagh tæssa prims aat qwælde tha skulu alla {isrls} [israels] synir dræpa lamb oc offra gudhi The skulu taka aff lamba blodeno oc smita badhe innarmeer sin træsculla oc vtarmer oc iffwir dørinne ¶ Oc om the nat skulu alle israels synir æta stekt lamba køt mz thz brødh aldrigh kombir drægh widhir oc mz beskom lactukom ¶ I skulen ey æta thz raat oc ey sudhit mz watn ælla nakralundh til boet vtan mz elde stekt J skulen æta thæs huffwodh oc føthir oc inmæta oc alt gørla Ther skal enkte leffwas aff til dagx. leues ther nakot aff. tha skal thz til asko brænnas ¶ Thæn thima j skulen æta thzta lamb tha skulin j gyurdha edhir om lændena ¶ J skulen haffua sko a fotom oc staff j handom oc æta rasklika før thy at wars hærra paskar æru oc hans iffuir færdh. thy at iak skal the nat iffwir alt egypto land fara at dræpa huart thz førsta barn ther hittis j egypto lande badhe fæ oc folke Oc skal iak førdarffwa alla egyptu landz affguda / oc prøffwa ther mz at iak ær ensamen hærra. lamba blodh skal wara j allom idhrom husom oc taghar iak ser blodhit tha kænnis iak widh idhir oc tha kan edhir enkte skada mz egypto mannom ¶ Thænne daghir skal vara idhir amynnilse huart aar æpthir annat. oc skulin j han haldha hælgan æ mz en liffwir æptir annan Innan the siw dagha skulen j æta thz brødh aldrigh kom drægh widh ælla syra Oc taghar førsta daghen skal enkte thz finnas til fødho som

# 238 ær syru blandat oc huar som thz ætir innan the syu dagha hans liff skal førdarffwas oc skilias vidh hælga manna samfwndh Første daghin oc syunde the skulu vara hælgaster oc iæmnir at høgtidh. oc skulin [i] enga gærningh gøra a them daghom vtan the eno som tarff til fødho thz ær at matboa
Huat monde war hærra vilia mz thænna sidh ælla huat war honom meer om lamba blodh æn om annat ælla munde var hærra ey kænne eth folk aff andro Oc æru tæsse ordh oc thenne sidhir hægomma ful oc laters æmni vtan ther tekna nakor ærlek andelikt thing Oc før thy æru iuda vitstolne oc hemskir som haldha tæssa sidhwænia. sidhan hænna tekn ær kommet the blwnda øghom oc ganga j myrke sidhan solin ær vprwnnen / twgga skalin oc sputta vth kærnan ¶ Iohannes baptista først han saa var hærra j iorderike tha sagde han til sinna kænneswena Se gudz lamb see thæn ther bort skal føra værldenna synd. Iohannes haffde læsit ysaiam. ysaias sagde swa til fadhir aff himerike. Sænt vt lambit som warda skal iorderikis hærra aff the ødhmarkenne. før thy at thzta signada lamb thz var teknat mz tæsso lambe / som israels syni offrado oc ato før æn the gingo a ødhmarkena. oc kallas gudz son lamb før the skæl som giffwin varo før. tha wi taladhom vm thæn vædhur som abraham offrade fyri ysaac oc æn skulu frammer giffwas
Nw haffwom wi brutit skalena nu viliom wi æta kærnan. Var hærra kom palmsønedagh til ierusalem spakir som lamb. oc førsta daghen toko the iudha vidh honom swa som widh sinom rætta hærra ¶ Sidhan møddo the han fira dagha mz awitis ordhom. oc fæmpta daghen [ / som] byriadis a fiærdha dagxsins qwælde tha drapo the han gudz offir før wara synder oc en {kidlindh} [kidhling] mz lambeno Før ty at war syndugh natura hon løste sin giældh mz gudz sons dødh. oc haffdhe gudh fader thz føre fullare æn aldra wara dødh Oc skøtast ma swa sighias at

# 239 adams syndh do mz gudz syni. tæssa lambsins køt teknade wars hærra licame a altareno / hwilken man som kænnis widh at honom ær dygdh faat tha han skal ganga til gudz altara. tha skal han bedhas hiælp oc raadh aff sinom næst granna. thz ær sinom scriptofadhir som næst boor hans samuiti. oc kalla a hælga mæn oc ængla / thy at thera husbonde ær gudh siælffwir. oc uar næste granne som boor j gardhe mz os j waro hiærta mz gudz licama ¶ Wi skulom læggia hans blodh oc pyno iffwir twæggia {aara} [dora] ingangh thz ær badhe j mwn oc hiærta oc iffuir dørenar thz ær at idhna thz sacrament føre gudz skuld som offwir oss ær / oc ey før offers skuld ælla loffs ælla nakra iorderikis vyrdningh. thz skal ey ætas raat ællar sudhit j watne / vtan stekt j elde Før thy at man skal ey ohuxadhir gaa til thz sacrament / oc ey mz ostadelikom godhuilia. oc ey før loffs skuld ælla {ælla} frægdh vtan mz brænnande gudz ælskogha Thy at andeligh fødho. skal oc takas o blandat mz witandis syndh som søt ær at drikka / oc suart atir gælla oc mz beskan trægha før gambla syndhir ¶ Mz huffuodh vndhirstandom wi hans guddom mz fotom hans mandom. mz inælffwom alla gudz syni j the hælga kirkio Oc innan j thz signado sacramento giffwir os gudz son sin guddom oc mandom. oc gør oss sina kæristo syni oc andeliko limi. Vi skulom oc æta thzta lambit om nattena før æn daghas. før thy at vars hærra guddombir ær andelik fødha / vndir sacramento liknilse æ mædhan wi liffwom innan tæsso wærldz myrke ¶ Æn sidhan os daghadis gudz ænlite. tha fam vi at see han siælffwan swa som han ær vtan all liknilse / oc sidhan ær han æwærdelica vtan all tekn oc skyul var renast fødha oc frygdh Oc ær thz mærkelikit at the gudz wini som varo fyri wars hærra byrd the liffdho andelika vidh ensamin tekn oc tro. oc ey var thzta lamb / vtan tekn ensampt Æn wi oc alle gudz wini æptir vars hærra byrd liffwom wid tro oc tekn oc tha ey ensamin / thy at vndhir them ær sannindh huldh / swa som vart signadha sacrament haffwir tæff oc lit oc mykelek aff brødhe oc

# 240 vine. vnde tæssom liknilsom ær sandhir wars hærra likame / mz liff oc siæl oc guddom. Æn taghar wi farom hædan til hymerikis. tha vardhir var hærra var fødha oc frygdh vtan all skyul oc liknilse
MOyses talade all thæsse ordh. fyri allom ælstom oc vitrastom israels sønom / oc sagde swa til thera I skulen gøma the sidhwænio huar æptir annan. Oc tha idhir barn spøria huat slik sidhwænia skal. tha skulin j wisa them oc sigia at thz ær vars hærra paska oc offer. æpthir thy som war hærra foor j egyptu lande plaghade egypto mæn. oc frælsade os Om midhio nath kom gudelikt vald j egyptu land oc plagadhe thz samuledh som moyses haffde føresakt swa at enkte var thz hws at ey laa nakor man dødhir j. æmuæl pharao konungx ælste son / swa som ambuta son ællar fanga ¶ Tha stodh pharao ræddhir oc skøt aff sinne siængh oc alle hans mæn oc øptu oc læto illa / oc kommo alle til moysen oc aaron. oc badho them mz ødmyukom bønom bort fara mz fæ oc folke konum oc børnom oc hwat thz som them tilhørde oc sagdo swa / skynden idhir bort aff landeno / ælla maghom wi alle dø / oc nødhgade them bort at fara oc bedhas thera sighnan oc venskap Israels synir toko gulkar oc silffkar gørsøma at lane aff egypto landz folke ¶ Oc skulom wi hær vndirstanda at engin ma komma mz swikom at sinom ærffuodis lønom oc giældha sik siælwir aff annars ospordhom honom som æghir / Vtan huat som gudh siælffwir byudhir tha maa hwar man syndaløs gøra. æn thot huaro at thz ware ælla syndh. thy at han ma all skipilse omskipta som alt skapade oc skipade. oc haffde han nakot thz budit som før war førbudhit / ælla nakot thz førbudhit som før war budhit aff honom tha ware thz væl giort som nw ær syndh / oc thz synd som nw ær væl giort. swa ær gudz wili alzwaldoghir / Han haffde oc giffwit gull oc silff egyptu mannom som haffwir giffwit allom hwat som the ægha. oc haffdhe the førgiort vid han liff oc godz føre otro skuldh oc thy giorde var hærra enkte amot them ræt han

# 241 skipade vtan hældhir mz Oc galt thera giæld som the waro skyldugh. them ther ærffwodat haffde føre them
VJ maghom oc vndirstanda mz gørsømum godhan kænnedom / oc vitir ordh. oc mz egyptu mannom hedhna mæstara som scriffuado marghar bøkir / oc blandado ordh mz visdom oc hæghomma mz wantro / oc godhom kænnedom / oc huilken tima wi fam at læsa thera bøkir ælla høra tha skulom wi fæsta mz os thera visa ordh oc godhan kænnedom / oc iffuir fara blundandhe thera wantro oc hægumma. tha takom wi at lane gulkar oc silffkar oc lathom them qwarra thera lergrytor
Nw fara israels syni vt aff egypto lande om thæn {tima} [sama] dagh arsins som thera førfædhir israel kom først j egyptu land mz sinom sonom / oc waro nu swa mange wordnir at the ræknados sæx hwndrat tusandh fotgangara vtan qwinnor oc barn. oc annara slækta folk quinde oc karla uhyris mykit som moyses wilde ey rækna oc varo nw lidhin. cccc. oc xxx ar sidhan israel oc tolff patriarcha kommo til egyptu landh. Thæsse nat ær hælagh oc skal mz vyrdningh hallas æ mædan en liffwir æptir annan ¶ Thz ær pasca nat som war hærra giorde. oc læt warda swa mang mærkeligh thing. oc tyckir mik likt sanno at doma daghir mon vardha the samma nat. ælla faar ey wærlden alla sina iæmlanga fulla Oc tha skriffuas aff gudhi at hans værk æru all fulkommen. oc ær thz wæl skælict at alle mæn taki sin dom vp a thæn dagh som første man var skapadhir / oc alle mæn varo atirløster oc at gudh døme mannom oc giffwi sinom venom odødhelika likama a thæn sama dagh som han thok {odødelikan} [dødhelikan] likama. oc vart førsta sinne man tha ær thzta ey wtan en liklegh vænta Før thy at var hærra sighir at enghin vet aff them dagh ællar tima vtan gudh siælffwir. oc ær thz skælikast j hwario som gudh wil haffwa
Sidhan {phareo} [pharao] læt folkit lidukt. tha vilde war hærra wisa them væghin genstan iffwir philistim landh Før thy at the varo stark land oc mæghin vidh oc kwnno dærla ørløgh varda mællan

# 242 israels sona oc thera. tha matto oc dærla israels syni vantrøsta sik oc wænda atir væghin til egyptu landh vtan visadhe them om kring iffwir langa ødhmarkir / langa vægha oc pinlika fram mz haffwino ¶ Moyses førdhe mz sik ioseps been som han haffde bidhit. thy at alle hælge mæn fyri vars hærra byrdh stundadho iordas som thæn hælge ande visade them at gudh son skulde iordhas oc vprisa Førsta nat lagho the j socoth. oc andra innan {echam} [othan] som ytarst børias ødhmarken. Nu var han thera ledhe war hærra oc visadhe wæghin om daghin mz eno mærkeliko sky a stolpa lwndh som the sagho æ fram føre sik. oc var them til skygge oc swala før solennar heta. Æn om nattena ledde han them mz lughande elde j vædhreno føre them Oc æpte tæssom thwem skuldo the ganga Oc huilken thima dax thz samma sky førgikx / swa at the sagho thz ey ældar. at elden sloktes om nattena tha visto the at ther skuldo the huilas. oc ey lypta sin tiæld før æn antigghia thera teedhis Oc æmskøt som antiggia thera tedhis. tha skuldo the j sammo stwnd rypta tiældhen oc færdhas oc ey før
Gudz ælskoge ær hetare æn elder thy at watn slækkir eldzsins hita. æn hwarte watn æller nakor genuærdha slyckir fulkommen gudz ælskogha swa som wi prøffwom mz hælgom martiribus. Thz prøffwas oc ther mz at mynna lyus / lyser ey sidhan mera lyus skin. swa som prøffwas mz stiærno lyus oc solenna / Swa oc huar som hittis gudelikir eldhir oc ælskoge ther skadar ey naturlikir eldir / æn thot hwaro at nakor man kastas wt a baal swa som sanctus laurencius oc sanctus vincencius oc andre martyres / som swa hete varo innan mz gudz ælskoga. at the toldho mz glædi thæn naturlika eld som vtan brænde Oc swmmi kændo han ey mz allo wtan leko oc swngo j brænnande baali. Vaar tro hon likas widh sky ffør thy at swa som wi sem solenna lyus gynom skyn oc tha ey swa lyust som solin ther wi saghom oppenbara siælffua / Swa

# 243 vndirstandom wi oc gudelik thing mz rætte tro oc vithom sannelika at swa ær ¶ Æn hwilkin oc huru søtir han ær oc hans wærdzskap / thz ærom wi owærdughe at veta før æn han vil siælffwir theas oc skina offwir os. mz sins æro lyus vart hop oc trøst til gudz nadha teknas / oc mz elde thy at han lyptir sik allaledh vp til himelin. swa oc mz sky som varda iffwir oss aff there wæto som solenna gizla lypta nædhan mz sik gen hymblenom. swa vil oc wart hopp æ lypta sik til gudz nadha ¶ Oc haffwir trøst aff thy at gudz ælskoge haffwir skilt os widh iorderikis ælskoga / oc giffwir oss trøst til himerikis aff sinna nadha godhgærningom ¶ Thæsse thre dygde tro oc trøst oc gudz ælskoga kallas gudelika dygdhir før thy at the ledha oss iffwir værldena til himerikis swa som elder oc sky leddo israels syni iffwir ødhmarkena oc til thz hælgha land som før heet canaan landh
Nw talar var hærra til moysen Sigh israels sønom at the riffwa sin tiældh oc vændhe sin wægh atir j gæn nærmer haffwino oc sætia sin tiældh j thæn tiæld stadh som kallas phiairot. mællan magdalaborgh oc rødha haffwit Før thy at pharao konungh træghar at han læt idhir liduga Oc hans mæn sighia at thz var mykit oraadh. oc trøsta sik at fanga them mællan ødhmarkena oc haffwit Oc byudhir oc alt sith hærskap sæx .c. ørlegx vaghna alla plankadha som burghir fulla mz folke oc alla andra ørløx {væghna} [waghna] som j egypto landhe waro oc alla sina hærtugha om kringh oc thera værdskap oc skynda nw fast æpthir israels sonom. at fangha them
Nu faa israels syni at see pharao konung oc allan hans hær æptir sik farande / oc warda mykit ræddhir oc the som rædasto varo the talado hwar til annan ¶ Monde ey læghirstada vara j egyptu lande hwi mattom wi ey ther dø oc iordhas / oc ey ledhas wt a ødhmarkir at dræpas oc lighia før hwndom oc ramum Oc awitto moysen hwi han ledde them j slikan wadha oc sagdo at the ræddos thz før aff honom / oc sagdho honom j egyptu lande at swa monde vardha oc badho han skilia sik widh them Oc læta them som {faar} [før] egypto landz hærrom Oc

# 244 sagdo at bætra ware them at liffwa oc thiæna them. æn dø a ødhmarkom fyri swærdh ælla swlt
Moyses badh sina bøn til vars hærra oc satte sina trøst til hans. æn war hærra swarade honom / hwi tørff thu meer øpa til min iak haffwir giffwit tik gudhlikt wald mz minom staffue Slaa mz honom iffwir haffuit / oc skal haffwit skilias vndhir honom oc standa som twe mura fram mz enom [wægh] / swa at ther ær wæghen thera j mællom. oc læth folkit diærffuelika ganga fram aat them wæghenom ¶ Æn pharao konungx hiærta skal æn hærdas widh thzta tekn / oc fylghia wæghenom æptir idir Oc skal iak æra mit gudhlikt vald iffwir pharao konungh. oc alt hans hærskap oc Jffwir hans riddara / oc ørløx vagna ¶ Hær æru thu mærkelik thing oc ær thz eet at engin bøn ær swa lønligh / oc aff tighiande hugxan bidhen at hon ma ey vp kallas. Ffør thy at ødhmyukx mans bøn som laagt ligghir a iordhenne / smyghir hymblana. oc ær thz høkt vp som høra ma aff iordenne iffwir himblana Oc høghre øper tæssa lwndh. hælagx mans bøn laakt læsin ellar huxat æn syndugx manz bøn swngen / Annat ær thz mærkelikt / at var hærra gaff moysi vald mz staffui Oc før thy haffwir biscopir staff mz sino valde oc konungir swærd
Sidhan talade moyses til israels sona Varin ey rædde / haffwen stadelika trøst til gudz j skulen see mykla iærteknar hans / tæsse egypto mæn som æpthir idhir fara skulen j aldrigh optare see oc ær nu thera ytarsta daghir komen / wars hærra ængil som foor allaledh føre them / han føre sik atir æmskøt oc bak them oc mz honom / thera væghledho sky til bak værn ¶ Oc wart swa rædelict myrk mællan thera ther oc egyptu manna. at huarghen gat kommit til annars Sidhan giorde moyses swa som var hærra bød mz staffuenom sinom oc æmskøt kom blæsande stormbir alla nattena oc tyrkadhe væghen vt at midhio haffuino swa som sakt ær
NW ganga israels syni aat tyrrom vægh j midhio haffweno.

# 245 oc pharao konunghir foor æptir them mz allom sinom hær / Var hærra talar til moysen / slaa mz staffwenom atir iffwir haffuit gen pharao konungh Nw var alt sændir at daghir kom først a himelin / oc var hærra mz vredhe kom iffuir pharao konungh gønom eldh oc sky Oc æmskøt flødhe haffwit lukt iffuir pharao konungh oc iffwir allan hans hær. oc varo wagn hyulin offlagh ¶ Nw øpa egyptu mæn til sin konung oc radha honom at ryma / oc vilia nu vænda vagnom oc ey længhir stridha gen gudi. æn senare var tha at vænda vagnom / tha haffs bylian wænde thz vp a vagnomen som før viste nidhir Oc magho alle the thænna gudz dom rædhas som aldrigh wænda før athir aff syndom. æn the vænta at kommen ær ytarsta daghen mædhan ey var pharao konungx atirwænda tæckelik gudhi ¶ Nw sagho israels syni egyptu mæn flyta. oc gudelict vald iffwir thera owini oc trodho nu gudhi siælffuom oc moysi gudz tiænisto manne oc gingo tyrrom fotom til landz oc haffwit var them før mwr badhe a venstro handh oc høghre
Sidhan sangh moyses thzta loff gudhi siælffuom Sionghom gudi loff siælffuom. før thy at han ær ærlika frægadhir. Han kastade riddare oc ørs vt j haffuit Mit mæghin oc mit loff ær war hærra / han ær oc min hiælp oc min helsa. thænne ær min gudh som nu halp min fædhirnis gud iak skal gøra han fræghan Var hærra ær swa som ørlex man. alzualloghir ær hans nampn han kastade vt j hafuit konungh pharao hær oc ørlegx waghna / hans vtualda høffdinga druknado j rødha haffwit haffdyupit holde them. oc foro nidhir som sten til grwnna. thin høghra hand ær mykelika stark vordin aff mægne / thin høghra hand slo sin owen oc thu satte mina genuærda mæn aff valde. tik til margfallelika æro. thu sænde thina vredhe hon swalg them swa som elder stikko / Vatnen sankadus saman mz thinne blæsande brædhe flytande vatn qwar stodho som mur / haffgrunnane sænkiados j midhio haffwino.

# 246 Owenen sagde iak skal fylghia oc fanga. Jak skal byta rowen oc fulkompna min wilia oc fylla mina giri mz godz Iak skal brigdha mith swærdh. oc them skal dræpa min hand thu blæste thin ande / oc them huldhe haffwit. the swnko som bly j mæktughom vatnom. Hwar ær thin iæmnunghe min hærra j maktughom vatnom / Huar ær thin iæmnunghe mykin oc mildhir mz hælaghom. rædeliker oc loff værdhir mz vnderlikom værkom. thu rækte thina hand / oc iordin swalgh them. thu vart ledhare mz thinne miskundh thy folke som thu atirløste Thu førdhe thit folk mz thinom starklek til tit hælga hws Annor folk foro vp mz bælle. oc vredus uidhir / sorghir fingho philistim land. tha wordo edom høffdingar hugmodhir oc moab. risar oc kæmpar skulffwo / oc alle chanaan burar vordo styrdhe. thin rædduge fiøl iffwir them vndir thinom wælduga arme / Wardhe the orørlige oc thunge som sten mædhan thit folk far iffwir them. mædhan iffwir them far thzta thit folk som thu eghnade. thu skalt inledha thit folk oc planta j thino ærffda bærghi. J thino fastasta huse som thu smidadhe min hærra. thz ær hælga doma hus. the som thina hændir saman fæstu ther skal var hærra wara vældughir konunghir æwærdelika oc æn længhir Thzta loff {songx} [siwnger iak] før ty at pharao konungir redh j haffuit mz riddarum oc ørlegx vaghnom oc war hærra ledhir atir watnen iffwir them Æn israels synir the gingo tørran wægh j midhio haffweno
Tha en visa æller en sanghir vældikter a swænsko twngo vardhir flytthir oc tydhir a ryzska twngo tha githir mæn ey the samma ordh laghat til lika a annara tungo som fiøllo saman wæl Thænne sanghir oc psaltare aldir oc mange andre j hælge script waro dictade a ebresca twnga mz faghirt metær oc wælfældum ordhom oc til lika lagdum Oc før thy gat ey sanctus ieronimus ællar nakor annar som bibleam vænde aff hebrezke tungo oc til latin ælla grezsko gømth metærs naturu mz saman fældom ordhom / oc til lika {laghom} [lagdhom] antiggia j

# 247 thænna sangh æller androm Oc ey githir man hældhir aff ware twngo ¶ Æn j thenna sangh sionghir først moyses gudz loff fyri hans sighir / oc thera hiælp ¶ Sidan spaar han huru han skal them framdelis fylia oc ledha oc ær thz mærkelikt at gudelike spaamæn at the tala swa om the thing ther varda skulu swa som the varo nw / ælla haffdo varit ¶ Swa som ysaias spade aff wars hærra byrdh. smaswennen ær os føddhir. sonen ær os giffwin swa sighir oc moyses at war hærra var thera {fiølghare} [følghiare] oc ledhare. oc førde them til thz hælga hus / oc the varo tha førsta a wæghenom / oc gudz hus var ey æn giort Oc ær thz før twænne skæl Først før thy at gudh visar them siælffwir sin hemeligh thing æpthir the skipilse som the æru innan hans hugh oc hiærta Nw æru engen omskiptilse dagha aara ællar stunda mz gudhi. vtan en stwndh ær æwærdeliker daghir mz honom Oc thz som nw kommet ær mz oss thz war æwærdelica mz honom oc innan hans føreseo Oc før thy sighia gudz spamæn at thz war / æller nu ær som vardha skal Oc annor skæl æru tæsse {oc} [Os] ma iæffwa om the tingh ther warda skulu. æn om the thing wi seem mz warom øghom æller os minnis at warit haffua thz maghom wi {sighir} [siidher] mistro ¶ Oc før thy sighia hælge prophete at thz war æller nu ær som wardha skulde. Wi skulom halda gudz ordh / fore swa mykla visso oc sannindh oc tha ær ey fals j thera ordhum swa som mz them skælom prøffwas som nu varo giffwin næst fyri tæsse Thz ær oc mærkelikt j thænna sangh at moyses sighir at war hærra løste them oc køpte aff egyptu mannom. oc tha war enkte wærdh vtgiffwit føre them før æn gudh siælffwir war giffwin til løsn alla wærldenne ¶ Æn før thy at enghe varda lottaken tæsse løsn. vtan godhe mæn thy sighir moyses at war hærra løste israels synir som tha varo ensamnir godhir j iorderike oc trodho a gudh oc thz wilde moyses [giwa] os vndirstanda j sinom ordhom ¶ Sidan spaar moyses huru hedhne mæn skuldo rædhas them. oc vndirgiffwa sik gudz folke ¶ Sidhan spade

# 248 moyses j sinom sangh at wars {hra} [hærra*] andelikt mønsthir oc rike ær æwinnelict Oc ma thz engaledh vndirstanda aff iuda monsthir j iherusalem. ællar aff thera rike som badhe ær longho førgangen vtan gudz rike oc hans mønstir / ær the hælga kirkio som æwinnelikt ær ¶ Fførst j iorderike til doma dagx Oc swa j hymerike før wtan ænda. oc før thy sighir moyses at gudz rike skal wara æwærdelikt æwærdelica Oc æn sidhan ytarst j sanghenom giffwir moyses skæl hwi han sionghir gudz loff mz thænna sangh Maria moysi syster taker lek j hand. oc alla frughur danza mz hænne oc sionga gudz loff æpthir hænne som moyses dictade
Moyses ledde israels syni vt aff haffwino. oc gingho thre dagha yffuir the ødhmark som hetir surr. oc kommo til marath oc fwnno ther enkte watn vtan beest som galla Oc ær thz mærkelict at swa lwt faar ondan tæff aff asko som hon silas genom. swa oc kældo oc rinnande watn huar som øpnas ællar rinna. ther som alzskona malmer hittes tha draghir thz vatn ondan tæff til sin aff tæskona iordh ty at hon ær myokt swidin oc brændh. aff særlikom stiærno krapt ¶ Ther møddo israels syni moysen oc kærdo iffwir han sina watn nødh Moyses kærdhe sin wanda føre varom hærra. War hærra tede honom eenskons træ / oc æmskøt moyses lagde thz thræ innan vatnet tha wart alt vatnit søt oc væl tæffuande. thzta var omøgelikit at vardha mz nakors træ krafft innan swa litla stwndh. Vtan thz træ var wisselikt. tekn thæs hælga kors ¶ The hælgha scrifft likar vaara naturu vid vatn thy at hon haffwir engin stadhua aff sik siælffue. Hon vart søt skapath oc synda løs oc sidhan besk wordin aff syndelikom lusta. som sarlika brænner hona ¶ Hon vart oc aldrigh søt sidan adam syndade. før æn thz hælgha kors fæstis in gønom hænnar aadrom mz starkom iærntinnom. thæn tima gudz son tolde dødhen ¶ Sidhan foro israels synir oc kommo til heelim ther waro tolff kældor /

# 249 oc syutighi palmtræ / oc satto ther sin thiæld ¶ Hær teknados xij apostoli. oc syutighi kænneswenar vars hærra ¶ Thædan foro israels synir oc kommo til thera ødhmark som hethir sin som ligghir mællan elim oc synay bærg fæmptande daghen aprili manas som ær næste manadhir marcij manade Jsraels synir mødo oc ther moysen oc kærdo iffwir han mz thænna ordom. Hwi ledhir thu os wt a ødhmarker gudh gaffwe at wi varom hældir mz egypto mannom. ther satom wi iffwir vællande køt grytom oc atom brødh til wi varom mætter / hær tolom wi dødh aff swlt / Var hærra varkwnnande them oc talade til moysen. Jak skal ræghna idhir brødh aff himblom. gange wt folket huar daglika a markena oc hænte sik brødh. ens dagx fødho / hwar siætte dagh maghen j hænta twæggia daga fødho. Før thy at sywnda daghen war alzstingx hælaghir mz them ¶ Moyses oc aaron talado til israels sona J skulen ey wænta at iak haffwir idhir daradh oc lockat aff egypto lande / ther til at iak maghe haffua hærra dom iffwir idhir. Aat qwælde skulen j faa at vetha at war hærra ledhir idhir siælffwir aff {egytu} [egipto] lande Oc morghon skulin j see gudelika æro. War hærra hørde wæl idhra kæru / oc ær idhur kæra a mot honom. at qwælde skulin j æta køt oc morghon skulen j warda mættir aff brødhe ¶ At qwælde kom en foghil som hetir coturnix aff sinne røst swa marghe oc tiokke at ey skortade / oc a morghonen hitto the a iordhenne swa som dag ælla rimfrost thz kallado the manna som tydhir a wart maal hwat ær thz / før thæs vndir skuld. the haffdo tha the fwnno thz først Siwnda daghen wildo sommir hæmpta brødh som andra dagha. oc hittis alz enkte. Hænte nakor man a nakrom sæx daghom mer æn ens dax fødho / tha hittis thz rutit om morghonen Oc hwar som hænte meer æn han tørffte. tha wart honom ey thy mere gagn aat thy Huar som oc hænte minna han haffde enghen

# 250 skada. Thz brødh tæffiade swa hwariom manne som hans luste kraffdhe ¶ Aff thæsso brødhe sighir dauid j saltarenom. tha aat mannen ængla brød Nw ær ængilen andelikir oc swa som engin liffuandis likame liffwir vtan likamlika fødho. swa ær oc ængla fødo andelik Oc enghin vitandis man væntir at ængla æta tæskons brødh hans førfædhir aato. teknade thz brød som badhe fødhir ængla oc godha siæla / thz ær ihesus christus gudz son. hon fødhir ængla j hymerike mz the glædi oc frygd the haffwa aff hans guddoms asyn. Han ær oc andelika siæla fødha vndir altarans sacrament swa som sniman war sakt. tha wi taladom om paska lamb. ¶ Thzta brød hittis ey syunda daghen vtan thz rotnar æn thz wardhir gømt iffwir siætte daghen thz ær at sighia. at iuda sidhir oc sacrementa / the wnnos oc haffdo sina krafft til sywnda værldenna aldir kom som byriadhe tha gudz son læt sik fødha Sidhan wilde ey gudh at thera sidhir oc {sacramento} [sacramenta] varo længhir mædhan han war komen som {thæn} [the] teknade / oc swa som the varo gudi tæk oc tøkelik før æn han kom før thy ath the teknado han. swa vordo the sidhan gudhi ledh oc alle the som them huldo sidhan oc gømdho. Før thy at the wantro at gudz son ær komen oc føddhir / før thy sigx at thera brødh rothnade sønedaghen. thz brødh war oc æm drykt minna som mera. før ty at vars hærra likame vndhir altarans sacrament / ær æmfuldhir / oc aldir vndir hwariom lotenom tha præstin brythir øfflætit som war wndir helo / thz tæffiade oc hwariom æptir hans losta thy at vars hærra licame fødhe oc siælena æptir hænna skipilse / oc æn hon ær hel j godhom liffnade. tha faar hon aff honom andelikan styrk dygd oc hugnadh. oc æn hon ær siuk oc syndugh tha takir hon sik swa starka fødho til mykin wada. Manna war hwit a lit / oc swa tæffuiande aff sik siælffwo som renasta huete brødh mz honagh. tha bødh gudh moyse oc aaron Tak eet kar oc lægh innan aff manna til amynnilse israels sona at iak fødhe them j ødhmarkum tha iak ledhe them aff egyptu lande Nw ær myokt mærkelikt at manna rotnade /

# 251 æn thz gømdis iffuir ena nat / oc ey j thy kareno iffwir mangh hwndrat aar swa at thz sigx æn vara til / oc thz war mik teet j treueris stadh mz androm hælgom domum som helena constantini kesara modhir førde thit aff ierusalem. oc prøffuas oppenbarlika mz thænna skælnadh at thz var visselika tekn at thz rotnade a sywnda dagenom swa som nw var sagt ¶ xl aar liffde israels syni vidh thz brødh som gud sændhe them aff hymblom / alt til tæss the komo til canaan landh swa længe {føro} [foro] the oc væffdus j ødmarkom
SIdhan foro israels synir tædhan til raphidim. oc satto ther sin tiældh Ther war ey vatn mz allo / oc før thy kærde folkit iffwir moysen swa som før oc sagdo til hans / hwi ledde thu os vt aff egypto lande a ødhmarkom / at dræpa swa mykit folk mz tyrste ¶ Moyses talar til wars hærra. huat skal iak gøra at tæsso folke thz ær ey fiærren at the tyrffua mik j hæl mz stenom. Var hærra swarade moysi. tak the ælstu mæn oc vitrasto / oc farin fram føre folket oc thak mz tik thæn samma staff. thu slot mz egypto flodh ther skal iak tee mith gudhlict vald iffuir ena hællu Jæmskøt som thu slaar hona mz thinom staffwe / tha skal hon giffwa yffrith watn badhe fæ oc folke Sidhan kalladis thæn stadhir frestilse. thy at israels synir frestadho gudh ther
Nw mædhan {isrels} [israels] synir varo j raphidim / tha kom ens rikis hærskap som kallas amalek oc wildo strida widh them Tha kallade moyses iosue en triffwen man oc gudelikan aff effraim slækt ioseph sonar / oc taladhe til hans. Væl tik slika mæn thu wilt haffua til stridh oc skalt thu møta amalech oc stridha widh them Iak skal standa øuærst a bærghkullanom oc haffua gudz staff j minom handhom Iosue giordhe tagar som han bødh oc foro diærfflika til stridh gen amalech. Moyses foor vp som han sagde oc stod ther oc rætte opp badhe sina arma a korswiso. mædhan the striddho Oc hwar tima hans arma sighu nidhir / tha matta amalech bæthir. æn taghar

# 252 moyses lypte sina arma wæl vp tha wan {isrel} [israel] ¶ Moyses hændhir varo tungar / æn aaron. oc vr / the foro nu mz honom oc studdho {has} [hans] arma Moyses hølt vp handom alt til sol sattes. Josue stridde faghran sighir / oc drap oc ælte hedhin hær ¶ Var hærra badh moysen scriffua thenna sighir til amynnilse. thy at iak skal æn førdarffwa alzstingx amalech
Hwi monde war hærra bidhia scriffwa thænna sighir til amynnilse. æn annan Vtan før thy at thænne sighir han {tok / war} [teknar] oppenbarlika wars hærra sighir a korseno / huat krafft haffde moyse hændir at vinna sighir vtan vidh stridhena. ælla førmatte ey gudh andra lwnd giffwa them sighir vtan moyse armom vplyptom ¶ Var hærra wilde thee før them huru gudz son skulde rækkia vp sina hændhir a korseno / tha han stridde sighir aff allom sinom owenom tha studdu hans hændhir vr oc aron. thz ær at sighia thera synir iudar mz twem iærn spikom genom them Oc ty sighir han mærkelika scriffua thænna sighir til amynnilse / at iak skal æn alzstingx fordærffua mina owini. tha iak rækker swa mina hændhir a korseno / som thu rækte nw thina a korswiso ¶ Ther giordhe moyses altara gudh oc kallade thz min vplyptilse Oc thz ær mærkelict at samuledh kallar war hærra sina pyno j læstinne Oc lyste moyses j sama stad at vars hærra stols hand oc hans ørløgh skal wara a mot amalech æ mædhan en fødhis aff androm. Hwat kallar moyses gudz stool vtan thz hælga kors som honom war føre stol. thæn han war hardelika satthir vppa / føre thy at han sat a handomen. oc thy kallar hans stols hand / oc ær swa mykit at sighia the handen ther var hærra skal stydhia sik mz a korseno oc haffde ey annan stol / hon skal førdærffwa gudz owini
Nw sporde ietro madian biscopir / modhir fadhir moyse sona at gudh haffde wæl giort widh moysen oc frælsat israel aff egyptu lande Oc foor til hans thit som han war a ødhmarkom mz gudz folke / Moyses tok wæl vidh honom oc sagde

# 253 honom hemelika hwilka lwnd gud frælsade them. oc hulkom iærteknom aff pharao konungx walde Jetro loffuade gud oc sagde Signadhir gudh oc wæl loffuadhir som frælsade israel aff pharao konungx walde / oc aff egyptu lande / oc offradhe gudhi offer / oc bødh aaron oc allom fræmstom mannom aff israel at æta mz sik fyri gudz altara
Annan dagh æptir thzta tha sat moyses a vidhirtalan mz folkeno oc hørdhe huat the spordo ællar kærdo oc visade them gudelikan kænnedom fra mornenom oc til quælsins / Ietro præstir awitte moysen føre swa giort oc sagde swa til hans. thit ærffuode ær iffwir thit mæghen oc mz o skæliko ærffuode førdærffwar thu thit liff oc ey orka thu længe at bæra ensamen tæssa moghans byrdhe oc ænda all thera ærande. Vtan thz ær mit radh at thu skipt søndhir tina byrdhe at skipa tæssa syslo flerom mannom. Væl vt aff allo folkeno mz godhe førsyn wælduga mæn oc them som rædhas gudh oc sannindh fylia oc førsma mutor Oc skipa somma iffwir alla ena slækt oc swmma iffwir .c. hærskap {som} [soma] iffwir halfft c. oc swmma offwir x siælfwir iffwir gudelikt thing oc visa folkeno huru the skulu dyrka gudh ¶ Æn all annor mal mago witre mæn ænda mz them som nu ær sakt. Vtan tyngre thing oc wandare. at løsa them. læt thu bidha thins siælffs dom Moyses giordhe samuledh som han rædh Sidhan læt han sin swær fara hem til sin mz fridhi oc sættom
Tridhia manade sidhan the gingo vt aff egyptu lande thz ær maius manadh. tha kommo israels syni til synai bærgh oc satto sin tiældh om kringh bærghit ¶ Moyses for vp a bærghit som war hærra kallade han. tha taladhe war hærra til hans / thæsse ordh skalt thu sighia israels sonum a mina wæghna / J saghen huru iak ændade vidh egyptu mæn / oc huru iak bar idhir iffuir ørna vinga. thz ær at sighia j ængla gømo Wilen j lydha minom ordom oc gøma mina sæt. tha skulen j wara mit førprisat folk ¶ Alt iorderike ær mith eghit. j skulen wara mina konunga / biskopa oc præstir oc hælagt folk ¶ Moyses talade

# 254 tæsse ordh føre folkeno. Folket swarade alt saman som en røst vare ¶ Huiuitna thz var hærra talar skulom wi gærna gøra Sidhan bødh war hærra til folkit mz moyse. Nu wil iak komma til thin j myrko sky oc tala til thin swa at folkit hørir mina røst. oc tro tik sidhan æwærdelika Bidh them reda sik wæl til mz renom liffnadh oc renom klædhom før æn the høra mina røst / oc wari til redho at tridia daghi tha vil iak thee mit gudelica wald iffuir synai biærgh. thu skalt var them widh at engin thera komme nær bærgheno. hwiuitna / thz nær thy kombir thz skal æmskøt døø / ey mz suærdh oc ey mz spyut ælla skøte oc ey mz sten Førsta min ludhir blæs tha kombir iak tha skal folkit vakta sin oc thu skalt fara vp a bærghit til min
Moyses foor nidhir til folket oc bødh them at twa sin klædhe oc engaledh komma nær sinom husfrughom innan tha tree dagha / var thz swa mykin vadhe at haffua oren klæde. æller nalkas sinom husfrugom innan thre dagha før æn the skuldo høra wars hærra ordh / tha som nakor ængil talade j vædreno a hans vægna. huru mykla meere walde mon thz wara at ganga til wars hærra altara oc taka han siælffuan oc hans signadha licama / oc haffua ey før twaghit sith hiærta aff fullom hugh mz tarom ælla trægha. Vtan {hørla} [hælder] warit j værre stadh oc fulare synd æn sinne husfru som gudh loffuade mannenom vtan høgtidhir ¶ Thz skulom vi swa vndirstanda om høgtida forbudh / at ræt hionalagh thz ær skipat aff gudhi oc loffuat før thrænna skæl før thy at thz skal tekna andelikt ælskogha bandh mællan gudh oc the hælgho kirkio Oc swa som gudh ær en / oc en thera hælgho kirkio tro oc kristindombir / oc før thy skal en wara ens husfru oc ey flere. oc thz skal [wara] mz troloffuandis fæstu Oc æptir tæsse skæl tha ær hiona lagh fulkommet vtan likama bland æn thot huaro at the loffua badhen renliffwe oc halden swa som maria gudz modhir oc iosep ¶ Annat skæl hiona fælax ær at økia gudz tiænistofolk Oc æpthir tæsse skæl magho thu hion aldrigh saman komma mz likama blandh vtan mz them hugh at the vilin barn affla oc

# 255 vpføda til gudz tiænist Oc thy ær thz ogudelict at hindra sit barn aff gudz thiænist. ¶ The tridhia hionalagx skæl ær gudz nadhir oc lyse før ty at mænniskian ær brutlik oc ther føre ær hionalagh loffuat at swa myklo sidhir gørs hor ællar løsko læghi Tha ma hionafælaghe swa mykin køtzsins luste fylia at ty fylghir syndh. hælst om høgtidhir oc fasto tidh Oc tha æ swa længhe nadelik synd som the haffua stadlikan hugh engaledh swa at gøra vtan hionafælagh. Æn vardhir man førwnnen aff swa mykle frestilse at han vilde tha synda mz annare æm gærna som mz sinne / æn hon ware ey nær tha ær thz dødelik syndh oc hor giorth føre gudz dom mz sinne laggipte kono ællir mz sinom lagiptom manne
Nw ær tridhi daghir komen. oc swa som daghir var lyus om morghonen / tha blæstu wars hærra busun. oc rædelik torduna oc blusande lygnoelder / oc tiokasta sky huldu bærghit oc busuna blæstir waxte æ meer oc meer ohørlikare oc røk aff allom bærghom som aff vnghne ¶ Moyses ledde fram folkit wndhir bærghit mot gudi siælffuom. Var hærra kallade moysen oc sagde til hans / wara folkit vid at the ganga ey fram meer æn them var sakt før thy at the varo oforkunnoghir at see gudh. wtan the præstir som næst skulu ganga the skipi sin liffnat swa at the vari hælgi ther til at iak sla them ey j hæl. ¶ Thænna gudz dom skulom wi rædas som alla fræmast ganga til gudz altara. oc hanlom mz syndughom hugh oc handom hans hælga sacrament som han ær siælffwir innan. ¶ Var hærra sagde frammer til moysen thu oc aaron j gangen til min vp æn præstir oc folkit the standen qwarre som them ær skipat Oc før thy ær thz førbudit at lekmæn stande innan sanghus. ælla widh altara trappu j storom kirkiom. Moyses foor nidhir oc varadhe folkit vidhir som gud bødh
Nw talar var hærra swa at folkit hørir Iak ær thin hærra oc gudh. Jak leddhe tik wt aff egyptu lande aff trældoms huse. Iak førbyudhir tik alla aff gudhi. oc at dyrka nakra script

# 256 ælla skyrdh. ælla nakra liknilse æptir the tingh som æru a himblenom ælla a iordenne ælla j watnomen. ælla vndhir iordhinne / thu skalt ey hedhra them ælla dyrka. ¶ Aff tæsso ordhe foro swmme mæn wille oc wordho kættara mz fals vndirstandilse / oc sagdo gud haffwa førbudit bilæte oc sagdo os wara affgudha [dyrkara] som hedhrom oc dyrkom scriffuadh belæte innan kirkiom ¶ Tæsse mæn wndirstanda huarken gudz ordh ælla hwarskons hedhir wi gørom korsum ælla bilætom ¶ War hærra bødh at hedhra oc dyrka sik siælffwan. han bødh oc os at haffwa sik idkelika j amynnilse oc haffua hans vælgærninga oc budhordh scriffwat før warom øghom. at wi skulom them idkelika tænkia j varom hugh. ¶ Nw førmagha ey alle mæn at haffua skriffuada bøkir ælla vndirstanda / oc før ty æru bilæte fwnnen oc kors gør at the skulu vara lekmanna bøkir / huat monde gudh tha førbyuda. vtan at dyrka belæte fyri siælffuan gud oc troo thz at nakor guddombir ær j stokom ælla stenom swa som hedhne mæn vænto / thz væntom wi engaledh oc fiærren see thz aff vare tro. at nakor gudeliker krafthir ær j nakrom belætom. Vtan tha war øghon see bilæten / tha vaknar war hughir til gudz ælzskoga swa myklo meer at bilæten æru fæghre / oc tekna os gudelica fæghrind oc astwndan før thæn ælskoga oc the trøst wi haffwom til gudh oc hælga mæn aff them gudz nadhom som wi tænkiom aff bilætom gør gudh iærtekne widh salugha mæn badhe til siæl oc swa til licama Oc ey gør belæte iærtekne andraledh æn swa som nw ær sakt Tha hittis mykin villa mz swmmom kristnom mannom som wænta at kors / oc swm belæte vaxa / ællar swettas ¶ Tæsse willa hon lyughir a naturlik skæl. thy at enkte træ væxir sidhan thz ær widh røthir skilt oc iordh oc væto. Hon sighir oc gen rætte tro / [thy at war tro] giffwir belætom enga dygdh ælla krafft mere æn nw var sakt
Nu wiliom vi wisa huru kristne mæn dyrka sin kors oc bilæte mz warom hugh oc knæfalom. tha gørom wi thæn sama

# 257 hedhir føre gudz liknilse som honom bør siælffuom til rætta oc slikan hedhir hælga manna belæte som them bør siælffuom til. før thy at belætom bør engin hedhir til aff sik siælffuom Thz hælga kors skal haffua thæn sama hedhir / som gudh siælffwir som do a korseno / swa som kesarans klædhe haffua thæn sama hedhir aff hans mannom swa som han siælffwir. Æn offir ma enghum gøras vtan gudhi siælffuom ¶ Gøra nakrom androm offir / thz ær {affgudh} [affgudha] gærningh / thy at engin giffwir goz ælla iærtekne vtan gudh siælffwir Oc tha kristne mæn gøra sith offir til hælga doma tha gøra the thz offer gudi / før the nadhir the haffua fangit / ælla væntha sik aff honom fyri thera hælga doma skuld som the gøra offir til
Var hærra talar frammer til folkit Jak ær thin hærra oc thin gud valdughir oc swa hedhir gærn at iak tol enghin gudelican hedhir. Jak hæmnis førældris syndir / aff syni. oc sona syni / til tridhia man oc fiærda minna owena. Æn minom venom løner iak lydhno oc ælskoga mz miskund til tusanda mæn æn the halda wenskap vidh han ¶ Nu scriffuar ezechiel prophete aff gudz wæghna at son skal ey bæra skuld før fadhirs synd ¶ Ey sighir thæn hælge ande annat siælffwir. oc annat mz prophetans mwnne / æn hans ordh. haffua rætta vndirstandilse / Soma pynor høra siælom til oc swmma likamanom ¶ Somma pynor æru æwinnelikar oc swmma førgangas ¶ Nu haffwir sonen likama aff fadhir oc modhir. æn aff enghom siælena vtan aff gudhi / oc før thy fødhis opta siwker aff syukom som malatus aff {maltum} [malato] ¶ Æn ey fødis syndughir aff syndughom. vtan adams syndh / aff hænne skulu gøras særlika skæl frammeer j bokenne før thy ær thz at sonen ærffuir sins fadhurs tingh aff likamans wæghna. oc ey siælenna / aff thy fylghir honom likamans genuærdha aff sinom fadhir / oc ey siælenna synd Oc swa som sonen ærffuer æptir fadhir godz oc pæninga. swa maa han oc æpthir gudz dom giældha godz oc pæninga føre fadhirs skuld Oc faar saar oc swidha a sinom likama / som

# 258 han haffwir aff fadhirnom / oc faa mynne æro j wærldenne æn nakro pyno siælenna som æwinnelika ær. far {aldrighin} [aldre son] firi fadhir vtan han fylghi fulan liffnadhe
Var hærra taladhe frammer føre folkeno / thu skalt ey vanwyrda nampn thins gudz ælla suæria nødaløst om thz. Thz ær at sighia vtan nakot varde oc man vil tik ey ælla tro. ey maa hæller suæria om gud ælla hælga doma / Oc ey skalt thu tola han sakløsan som vanuyrdhir guz nampn. thu skalt ey gløma at halda sywnda daghen hælaghan / thy at var hærra skapade wærldena innan sæx dagha oc a siwnda daghe giorde han enkte vtan swa som før war sakt ¶ A them daghe skalt thu enkte sysla thu æller thin barn. thin hion ællir thit fæ thin gæstir ælla thin innes man Hedhra fadhir oc modhir ther til at thu maghe oc swa langliua varda som the. oc eghna tha samma iord som the eghnado / oc iak skal giffua tik thz ¶ Oc ær thz rættir gudz dombir / at thæn som van æra fadhir oc modhir j thera ælli. han vardhir antighia skam liffuir æller vsal siælffwir ¶ Thu skalt ey dræpa. thu skalt ey hor gøra oc ey løsko læge. thu skalt ey stiæla thu skalt ey fals witne bæra / thu skalt ey giri haffua til thins næst granna goz thu skalt ey haffua vilia at synda mz hans husfru
Alt folkit hørde thæssa røstir oc saghu blusin brænnande oc hørdo buswnen blæsande / oc sagho bærghit rykande Oc var swa rædelikt at folkit tordhe ey standa nær swa myklom vadha. Vtan badho moysen. tala thu til war aff gudz vægna / Wi rædhoms van dødh æn var hærra talar siælffwir til war. swa ær hans røst rædelikt oc hans følge ¶ Moyses swarade them j skulin ey rædhas. Var hærra kom før thy swa maktoghir / at han wil prøffua idhir oc at hans ræzl ligge a idhro hiærta ¶ Sidhan talade var hærra til moysen. sigh israels sonom. swa sighir var hærra J saghin at iak talade til idhir aff himblenom j skulin ey gøra idhir gulguda ælla silffguda. J skulin gøra mik altara aff iordh oc offra ther iffwir idhur faar oc idhur nøt j hwariom them stadh ther mins nampns amynnilse ær

# 259 ¶ Vilt thu gøra mik altara aff sten / tha skal han {vttælgdhir} [otælgdher] vara. Jæmskøt som iærn kombir a stenen tha ær han ful oc o wigdhir. tha thu gør offir mino altara tha skal iak komma oc sighna siælffwir / oc giffwa ther mera godz / thu skalt ey gøra bro æller høghan vpgangh / ther til at tik time ey oføgha
Thænna ræt oc tæssa doma skalt thu fram sighia. køpir thu ebreskan træl han skal thiæna tik sæx aar / tha syunda aret kombir tha skal han fræls fra tik ganga swa wæl klæddhir som han kom til thin. haffde han husfrughu tha skal hon lidugh oc fræls fara mz honom Giftis han sidhan han kom til sins hærra. tha skal hans husfru oc børn æptir bliffwa j trældom / oc han ensamen fræls. fara mz sinom klædhom Æn sighir trælin swa Jak ælskar min hærra / mina kono oc min barn oc vil iak hældir bliffua hos them æn skilias widh them mz frælse tha skal hans hærra stinga gønom hans øra mz syl oc halda han sidhan {æwærdekan} [ewerdhelikin] træl. Sæl nakor man sina dotter ænødugha. hon skal ey swa vtganga som ambutar / vil ey hænna hærra ælska hona. tha ma han sælia hona andra folke ¶ Vil han giffta hona sinom syni. tha skal han hona swa gøra aff garde som hon vare hans dotter / Faar hon blygd aff hans syni oc fæstir han honom andra kono sidhan / tha skal fadhir swænsens giffta salugha mø / oc syria hænna klædnadh oc bøta hænna blygdh. gør han ey tæsse try tha ær hon fræls aff hans valde ¶ Hua som slar man til dødh / mz siælffs wilia han skal siælffwir døø. Faar en man at dræpa annan / ey mz førlaghom ælla iluilia. iak skal skipa honom thæn stadh han ma til ryma ¶ Hwar som dræpir man mz førlagom oc giordho radhe / honom skal enghin altara hiælpa. thu skalt han dragha vt aff mino altara oc dræpa han. Hwar som slar fadhir ælla modhir han skal dø / haa som banna fadhir oc modir han skal dø. Huilken man som stiæl annan man / oc sæl han bort før wærdh Vardhir han fwnnen oc wnnen tha skal han dø /

# 260 Dela thue mæn oc fa annan at sla annan mz sten ælla næwa. oc dør ey thæn som slaghin ær vtan liggir sænga sywker / oc standir aff sængio oc gangir mz staff tha ær thæn orsakir som slo. tha skal han giælda som slo / allan lækedoms kost oc helso røkt. Haa som slar sin træl æller ambut til dødh han ær saker dødelikan last. tha swa æn the liffwa en dagh ælla thua oc dø sidhan aff the slaghe. tha ær hærran osaker thy at the æru hans fæ. Dela twe mæn / oc faa annar at sla vlæta kono / som dela wil mællan ganga oc dør ey konan sidhan aff thy / vtan fødhir døt barn. tha skal han atir giælda barnet them gældom som hænna husbonde bedes oc wtuældir domare døme. dø konan siælff æller faa lyte a sik tha skal thæn giælda som giorde liff føre liff / øgha føre øgha / tan føre tan. handh føre hand / fot føre foth / bruna føre bruna. saar føre saar blaat oc blodukt føre blat oc bloduct
Sla man sin træl. æller ambut oc læster them tan ællir øgha. han skal latha them lidugh oc fræls føre thera lyte ¶ Æn oxe stangar man ælla kono til dødh. tha skal oxa brytas nidhir mz stenom til dødh Oc enghin skal magha æta køth hans Æn oxans hærra wardhir osakir / vtan oxen vare før stangul oc hans hærra waradhir før widhir oc oxen ey thy hældir førre inneluktir oc drap sidhan man ælla kono / tha skal oxen nidhir brytas mz stenom som før oc dræpa hans hærra føre van gømo tha æn thz wardhir laghat til løsn / tha skal han vt byudha før sik huiuitna thz som bedhis oc kræffs aff honom. thæn samme dombir ær iffuir oxan oc mannen ¶ Æn oxe stangar son ælla dottir til dødh / stangar vxe j hæl træl ælla ambut tha skal oxans hærra giælda thæs hærra som dødhir ær xxx siclos silffs thz ær try hwndrat thera silff pæninga æn oxan skal mz stenom nidhirbryta som før
Graffwir man brwn oc lycker [ey] owan oc faldhir j annars mans oxe ælla asne / tha skal thæn gælda som groff them som fædh atte swa manga pæninga som fæt war vært. oc haffwi thz siælffwir som do j hans brwnne Dræpir ens mans oxe annars mans oxa tha skulu the sælia liffuandis oxan oc skipta iæmpt

# 261 værdit mællan sin ¶ Samuledh skulu the skipta thæn dødha oxan Nw var oxen før stangul / oc hans hærra viste thz wæl oc læt han {gangan løsan} [løsan ganga] atir som før vtan gømo tha skal hans hærra giælda oxa før oxa oc taka thæn dødha til sin allan o skiptan ¶ Stiæl nakor man annars oxa oc dræpir han æller sæl tha skal han atirgælla fyughur faar før eth faar oc fæm yxn før en oxa ¶ Brythir tyuffwir mans hus ælla græwir oc vardhir dræpin a the gærning tha ær han orsækir som han drap om midhia nat ælla j myrke. Vardhir tyuffwir dræpen a lyusom daghe tha ther sol ær wp lupin tha ær mandrap giort oc skal thæn dø som giorde. haffwir ey tyuffwir stylda giæld tha skal han siælffwan sælia / Vardhir stolit fæ oc liffuandis fwnnit j tyuffs hænde ællar husom tha skal tyuffuir twæ giældom atir giælda Gørs ens mans fæ skada iffwir {annars ætir} [eens mantz aker / eller] ængh ællar wingardh tha skal skadhen wyrdas oc æmmykit atirgiældas aff thy bæsta som hittis j hærrans fææ akir ællar vingarde æller ængh / kombir eldir j gærdhe oc brænne sæde ælla ladhit korn tha skal thæn fult fyri gælla som elden tændhe Far nakor man androm pæninga ælla anbud til gømo / oc fyrifars mz styldh. aff thæs wæghna som gøma skuldo. Oc hittis sidhan styldh mz honom tha skal han slik tw atirgælla. oc hittis sidhan styldh j annars mans huse tha skal hærran føra føre præste som haffwa gudz wit oc wald oc skal han swæria før them sik orsakan iffwir alt thz honom hørir til. Præste skulu prøffwa bæggia thera mal Oc æn [the] døma mannen sakan. tha skal han slik thu atirgælla. Æn nakor man faar androm asna ællar oxa ælla nakot fæ til gømo oc dør thz innan hans værio ællar uæsna ælla vald føris wtan witne tha skal {idhir} [edher] skilia thera j mællom at han giorde honom aldrigh skada. thæn som skada haffwir fangit han skal taka widh tæssom edh / oc ma ey nødgha han til {skulda} [stylda] giældh. Vtan var annars fæ stolet innan gømo tha skal thæs værdh atir giælda. Var thz

# 262 dyur bitit j hans gømo tha skal han lata see atirleuor/ oc enkte atirgiælda Fyrifars nakot lan honom nærwarande som lanadhe / tha skulu føre thz enghen gældh ganga. førefars lanet sidhan han ær ey nær som lanadhe tha skal al lan atirgiælda som nu var sakt
Lockar man iomfru manne o fæsta oc swiker {til syndis} [henne sidhan] tha skal han vtgøra hænna hemgæff oc haffua før husfru æn hænna fadhir vil Synis ey hænna fadhir swa. tha skal thænni madhir ey thy sidhir hænne vt gøra fulla hem gæff / swa som iomfrughur æru wana at taka oc æn redha hænne blygdha giældh Jlgærninga mæn tol thu aldhrig ælla læt liffwa. Syndar man mz nakro fæ han skal dø. hwar som nakrom offra vtan enom sannom gudhi han skal dø ¶ Vtlændes man gæst komen / skalt thu ey mødha oc sørgfullan gøra ælla tynghia før thy at j waren oc vtlændis mæn innan egyptu lande ¶ Ænkio oc fadhirløs barnne skalt thu ey skada gøra. ffør thy at æmskøt som j gøren them skada ællir men tha hørir iak thera op til min. oc wardhir iak vredhir oc skal iak hæmna thera mz mino swærde swa at idhra konor varda ænkior / oc idhur barn fadhirløs. Æn thu lænir pæninga fadhirløsom barnom som boo nær tik. tha skalt thu ey hardelika kuska them til atirgiælda / oc ey trængia them til okir. Takir thu pant aff thinom fatigha granna / ær thz hans klædhe thz skalt thu honom atir faa for æn sol sætz / før ty han haffwir ey annat sænga klæde. kærir han iffwir thik tha honom vardir kalt. tha hørir iak oc hæmnir. Iak ær miskundsambir oc varkunnar iak vslom Gudhelikom præstom oc domarum skalt thu ey {bakmala} [bakmæla] / oc ey skalt thu banna thinom høffdinga Thu skalt ey dwælia at offra thin tionda oc thin arsædhis awæxt. thin førsta son skalt thu giffua mik oc samuledh aff nøtum oc farom Syu dagha skal førsta barn / lamb oc kalffua. vara mz sinne modhir / Attonda dagh skalt thu offra them mik j mit hws J skulen vara renliffuis

# 263 mæn. thz køt som dyur bitit ær skulin j ey æta. vtan kasta bort før hwnda
Lat tik aldrigh locka til lyghda røst oc aldrigh skalt thu loffwa ællir handtaka fals vitne før ogudelikan man / thu skalt ey fflerom fylia til ilgærninga oc ey skalt thu lydha flere manna saghu amot sannindh før æn witne æru prøffuat ¶ Tha thu skalt døma rikx mans oc fatikx manz delo. tha skalt thu ey mera dragha mz fatighom æn mz rikom til rættan dom tha skal domare bætir gøra widh fatikan æn widh rikan æptir giffwin dom ¶ Møte thu thins owenar oxa ælla asna tha skalt thu ey them lata willa fara vtan hem ledha See thu thins owenir asna trøttan vndir byrdhe lighia tha skalt thu ey før iffwir fara æn thu vplyptir byrdhe mz honom Innan fatikx manz dom vik ey aff sannind Thu skalt fly alla lygn. orsakan ælla rætuisan skalt thu ey dræpa ælla døma til død Thu skalt ey tagha gaffuo ællar mutor som vitra mæn gøra blinda. oc vmuænda rætuisa manna ordh ¶ Thu skalt ey wara mensambir vtlænskom manne gæstkommen til thin landh. J witin wæl thera nødh thy at j varen vtlænskir j egypto lande. Sæx aar skalt thu saa thina iordh a syunda aare skalt thu læta hona lidugha fatikom mannom til hiælp oc salughom dyurom. Samuledh skalt thu gøra om thin wingardh oc thin oliue thræ hægnad ¶ Siæx dagha skalt thu ærffwoda sywnda daghen skalt thu hælagan halda. oc skal thin asne / oxe oc tina ambuta son oc thin vtlænskir træl swala sik. J skulen gøma alt thz iak sagde ¶ I skulen ey swæria om affgudha nampn. oc ey skal tæskons høras aff idhrom mwnne / thu skalt ey offra blodh mz syroblandadho brødhe. oc alzskons isthir innan mit offer skal wara brænt føre morghon tima ¶ Førsta arswæxt thinna iordh skalt thu føra til gudz hus. thu skalt ey siwdha kidlingh j modhir miølk / thz budh {bruka} [brutu] iudhar tha the drapo guz son. a thæn

# 264 samma dagh han føddis j modhirliffue Iak skal sænda min ængil at ganga føre tik oc gøma tik oc leda tik in j thæn stadh som iak redhe til oc ætlade thik
Ok mærkias hær vppenbarlica thre ængla syslo. the ganga fyri os tha wi fødoms oc wæria wart liff til vi fam rættan kristendom / ælla førdærffuado diæffla opta markt salokt modhirbarn som nw faar rætta kristno mz ængla værn ¶ The gøma oc wan liffnadh j værldenne oc styrkia gen diæffla frestningh vtan wi viliom os sielffwe giffwa The ledha oc oss wt aff wærldhenne til thæn stadh gudh haffwir os ætlat j himerike. thy at the styrkia siælena oc væria tha hon haffwir mæsto vro aff diæfflom oc the {æru væffdha} [ærwodha] mz allan krapt oc stridha andelikan sighir aff honom. thz ær tha hon skal skilias vidh likaman Oc engha uidhirstadho haffde hon j thæn tima. æn ey vare gudz ængla hiælp
GØm sighir war hærra at fylia them ænglenom war honom lydughir oc førsma ey han før thy at han lætir tik ey tha synda Oc ær mit nampn innan honom før thy skalt thu ey han forsma. thy at alt thz han sighir thz ær sakt a myna vægna oc mino nampne. Æst thu honom lydughir oc gør alt thz iak sighir tha skal iak vara owin edhra owini oc tyngia them idhir tyngia Oc skal fara føre tik min ængil. oc skal leda tik in j tæssa slækte Amorreum / etheum eueum oc gebuseum. oc skal iak them førdarffua / thu skal ey hedhra affgudha. oc ey dyrka them oc gøra thera gærninga som ther bodho før idhir / thu skalt nidhirbryta thera affgudha oc kasta bort thera bilæte oc thiæna gudhi ensampnom. tha skal iak gøma thit brødh oc thin vatn oc taka allan siwkdom midwakt v thino lande / thin iordh skal ey wara {vffrøgdh} [ofrø]. Thu skalt liffua thin fullan aldir Jak skal sænda mina ræzl iffuir alt thz folk thu kombir iffwir

# 265 oc dræpa them Oc alla thine owini skal iak wændha til ryghia før idhir Jak skal sænda the madka som fødhas aff dyngio. oc the skulu ælta thine owini før tik før æn thu kombir siælffwir oc proffwa thz aldra mæsta gudz wald at han førdærffwe iorderikis vald. oc wærldena {større} [mæst] mz vslastom tingom swa som han plaghade pharao konung mz flughom oc frødhom Iak skal ey sighir gudh ødha thina owini før tik innan eet aar aff them landom thu skalt ægha Før thy at iak wil ey læghia landin ødhe før æn thu kænnis vidh landen / ælla matte leon oc annor dyur idhir skadha ¶ Æn aar fra are skal iak ødha thina owini fraa eno haffwi oc til annars oc gøra tik wældugan iffwir them Sidhan skalt thu ey gøra sæt widh them. oc ey widh thera affgudom / oc ey lat thu them boo j lande mz tik. før thy at the magho lucka tik til sinna affguda thiænist / æn the bo nær tik oc tha syndar thu mot mik oc vardhir ther til nødh oc nidhir fal
Var hærra sagde oc til moysen faar vp thu oc aaron nadab oc abyo hans synir / oc lxx ællis mæn aff israel. tha skalt thu ensamen vpfara til min / æn andre skulu wara fiærran a sinom bønom Moyses sagdhe wars hærra ordh føre folkeno Folket swarade alt som en røst vare. huiuitna thz war hærra byudhir thz viliom wi gærna gøra ¶ Nw far moyses oc aaron nadab oc abyu oc lxx ællis mæn aff israel vt gen warom hærra. tha talade moyses til ællis manna oc sagde swa. Bidhen hær til iak kombir j haffwen ur / oc aaron mz idhir / huat som spørs ælla kæris mædhan tha skulu the swara oc ænda Sidhan moyses kom vp tha hulde oc thæcte gudz æra bærghit mz sky om sæx dagha Oc tedhis gudhlik æra allom israels sonom swa som brinnande eldir ouærst iffuir synai bærgh Moyses gik inne j miduaghu skyno vp a bærghit / oc var ther xl. dagha oc

# 266 xl nættir. ther dictadhe war hærra honom gudz hus. thz som the matto føra mz sik oc præstir oc præsta klædnadh altara. oc ark at gøma j hælga doma / dyran lyusa staka aff gul oc mangh annor dyr kar til gudz tiænist Oc skipade aaron til biscop oc høgxta præst / oc hans synir æpthir han. oc alla leui slæct til præsta oc diækna oc kænde them offer oc {oc} offers sidh. oc aff allom tæssom wiliom wi sighia tha wi kommom til ezechiel propheta mønster. thy wiliom wi lika hans hus widh hans mynstir ¶ Var hærra gaff oc tha moysi witnis breff thua tafflor aff sten scriffuada mz gudz fingre
Nw vndrar folkit huat moyse duæl oc talar til aaron Stat vp oc gør os gudha som os magho leda a wan vægh / før thy at wi vitom ey hwat aff them moyse ær vordit som os skulde ledha ¶ Aaron ræddis thera ondzskap oc viste. at the waro nidzkir oc wænte sik tæssa ledh vndan komma oc sagde swa. takin alt idhart gul oc silff oc iæmuæl idhart husfrughu gul oc døttra bonadh oc bærin til min Folkit giordhe iæmskøt samuledh ¶ Aaron rædhis them som før / oc kastade thera gul j en eld. oc vart aff thy gulle en gutin kalffuir. oc æmskøt øpte alt folkit See thin gudh israel som tik leddo wt aff egypto lande. taghar aaron hørdhe thzta / tha rædhis han meer oc giorde vp altara fyri folkeno oc gulkaluenom. oc læt øpa iffwir all tiældin. morghon ær gudz høgtidh. Arla om morghonen stodho the wp / oc giordho sith offer affgudhum Sidhan sattis folkit nidhir at æta oc drikka oc sidhan stodho the vp at danza oc leka Sidhan talar war hærra til moyses. far nidhir thit folk haffwir syndat / som thu haffwir leet aff egyptu lande. the gingo skøt aff them wægh som thu viste them ¶ Nu giordho the sik affguda oc offrado them oc swngho thzta loff ¶ Thæsse æru thine guda israel. som tik leddo aff egypto lande / nw seer iak sagde war hærra at the æru harde halsa oc olydughe. bidh enkte før them. vtan læt mik warda vredhan / tha skal iak swa slæt stryka them aff wærldenne / som iak skapade them ¶ Oc ær

# 267 thz sakt æptir thy som en scriffware skrapar aff sina script Nu ma hær mærkia faghir thing. huru goz mans bøn ær wældugh oc haldir atir guz hæmd. æn tha ær enkte thingh swa mæktoct at thz førma mena gudz wilia ¶ Vtan thz skal swa vndirstanda at gudh wiste æwærdelica thera synd / oc moysi bøn swa som han viste alla manna misgærninga oc godgærninga før æn the wordho ¶ Nw ær han bade rætwis oc mildhir oc haffwa tæssa dygdir ena satta stridh før honom ¶ Rætuisan kræffuir at gudh skal hæmna. æn miskwnnen bedis oc draghir han til at han skuli nadhe gøra Oc sættir han them systrom swa at j allom hans gærningom. hittis badhe miskund oc rætuisa oc sannindh Swa som dauidir sighir j psaltarenom / oc hær prøffuas nw at haffde war hærra dræpit tæssa synduga mæn tha vare thz ræt hæmd æptir thera synda skuld Thz ware oc nadelica giort vidh them / før thy at tha haffdo {te} [the] ey optare syndat hær oc økt siin synda giæld / thz war oc bade rættir oc miskundh at han læt them liffwa Miskund før thy at the haffdo dødhin førskuldat oc rættir før thy at han {han} hørde sins winer bøn / thy at ven ær skyldughir at gøra før sin vin Tæssa satto stridh wisar os war hærra j tæssom ordhom
Moyses badh sina bøn til var hærra oc sagde huru mattu min hærra illa wredhir vardha thy folke som thu haffwir swa mykit mz giort aff gudeliko mægni Gør ey swa min hærra / egypto mæn magho tha sighia at thu ledhe thit folk wt mz swikom at dræpa them j berghom ¶ hwilis thin vrede oc war nadughir oc ey oblidir iffwir ondzskap thins folks / læt tik innan hugh komma / abraham ysac oc iacob thine tiænisto mæn. som thu loffuade oc swort om tik siælffwan Iak skal økia tina affkømdh swa som himilstiærnor oc giffwa them aff idhir komma alt canaan landh æwinnelica ægho. Var hærra wart blidhir aff moysi bøn / oc giorde ey swa illa widh sith folk som han taladhe ¶ Huru thz hælga landh wart æwinnelik ægha abrahams affkømdh. thz war vtsakt tha wi taladhom om

# 268 abraham ¶ Nu gangir moyses nidhir a bærghit oc bær thwa vitnis tafflor j sinne handh scriffuadha bæghia wæghna oc giordo aff gudeliko wærke. oc war scriptin huggin j stenin Iosue moysi tiænisto swæn han vaktade sin hærra oc wiste ey thera leek Oc swa som the ganga badhe nidhir aff bærgheno tha sagde iosue til moysen. Jak høre bardagha tywt oc ørlegx op j thiældomen ¶ Moyses swara honom Ey ær thz op til stridh. Vtan iak hørir quædara røst. tha the komma fram til thiældana / tha sagho the gulkalff oc danz oc vart moyses swa vredhir at han kastade tafflana / oc brøt them søndhir a gulkalffuenom. oc thok swa han oc brøt swndhir oc kastade j eldin oc brænde oc knosade han allan j dufft / oc {knosade} [kastadhe] dufftit j watn oc gaff drikka israels sonom til amynnilse at the skuldo æn tæssa syndir giælda Sidhan stod moyse j tyældar port. oc talade før allom israels sonom alle the som a gudz wæghna vilia vara the komme til min Oc æmskøt sankadis all leui slækt Moyses talade til leui sona / gyorde sik huar madhir mz swærde om sidhu oc gangen midhuækt iffwir tiælin fran enom port oc til annan / oc dræpin gudz owenir æ hwar som fyri wardhir / æn thot han see brodhir. Viin ælla granna / leui syni giordho samaledh oc drapo try tusandh oc xx tusandh folk a thera stwndh Sidan talade moyses til thera. Nw vigdhin j idhra hændhir gudhi siælffwom j frændha blodhe oc wina oc skal gudh giffua idhir sina signilse ¶ Annan daghen æptir taladhe moyses til folkit j syndadin alla mæsta synd Nu wil iak æn fara til vars hærra oc bidhia før idhir / æn thz ær møgelikt at han førlate idhir swa giort
Nw ma hær spøria huru war hærra {sagde} [sagdhes] før vara blidhir / oc nu ræddis moyses at han ware wredhir oc ær thz sant at synden skuldar twa døda {Æn} [En] likamen thæssa hems. oc annan siælenna dødh æwinneliken j hæluite Thænna værre dødhin hæluitis pyno førlæt gudh israels sonom før moysi bøn. oc før thy sigx han wara blidhir Æn iorderikis plict oc pyna hon stodh them æptir swa som skript æptir synda affløsn / oc thæssa

# 269 plikt vilde moyses nw før bidhia Sidhan badh moyses til wan hærra oc sagde swa / thit folk min hærra syndade mykla synd. the giordho sik gudh aff gul. Nw bidhir iak iffwir all hælagh thing at thu antigia førlat them tæssa syndh. ælla skrapa mit nampn aff æwinnelike lifsens book
Nw ma hær spyria først hwat han kallar wars hærra book. ælla liffs bok / oc æn nakot maa skrapas aff hænne som scriffwat ær Oc sidhan huat moysi bøn var skælik ællar ey. til thz førsta ær tæsse swar at war hærra wet wæl oc kænnir alla them som hymerike sik førskulda oc særlika alla them som thz skula ændelika fa Oc thzta sama gudz viit oc førhygia kallas liffs bok / før ty at the kwnnist som skriffuas j bok ær sannelikast oc førganghir sidhir / Vars hærra førhygia hon førganghir aldrigh. oc thy kallas hon book Innan tæsse book æru summir swa scriffuadhir at the skulu ændelica faa himerike Oc sommir swa at the skulu først skulda sik himerike mz godhgærninga. oc sidhan førskulda the mz syndom hæluite Oc før thy sigx at thæsse skrapas aff liffs bok / thy at the waro scriffuadhir j gudz førhygio til himerikis tha ey æwærdelika at ffaa thæn fagnadh mz andelike rætuiso / vtan skylda sik the glædhi mz ens tima skipilse. oc annan thima føruærka thz ¶ Æn om moysi bøn. huat som war skælikt æller ey swaras at gudz ælskoge han skal swa wara skipadhir / at hwar gudz win skal wilia huariom manne wæl / oc aldra bæst siælffuom sik om andelik thing Oc ma enghin førsighia sith himerike før annars godho vtan gudz owenskap oc sin eghin wadha ¶ Oc ey førsagde moyses sith himerike før israels syni. Vtan hans ordh skulom wi taka æptir ty som en fulkommen wen talar til thæn man som han iæffwar enkte om at han ær hans wen Oc plæghar opta / en fulkommen vin at sighia swa til sin fulkommin win. weth mik tæssa bøn før thæn venskap thu haffwir fulkomen til min
NU var moyses swa fulkomen gudz wen. at engin liffuandis

# 270 man læsom vi thæn / ther swa saa gudz guddom j jorderike vtan moysen. som war gudelika manna mæstare føre vars hærra byrdh Oc sancte paual som war gudelika manna mæstare æptir vars hærra byrdh Thy at the skuldo mera weta. som flerom skuldo wisa Oc før thy haffdo the fulkompna trøst at gudh haffde them ændelika huxat til himerikis Oc før ty læsom wi aff engom hælgom manne j the hælgo script. tæskons førlaghu bøn til gudz wtan them twem. Moyse / oc sancto paulo / oc æru moyse ordh swa lydande at mit nampn skal ey skrapas aff thinne bok oc ær thz gudhelikt thu wisar som aldrigh lyughir tha førlaat them thæssa syndh
VAr hærra swarade moysi Iak skal thæn scriffua aff minne bok som thz førskuldar / oc ey annan Gak thu oc ledh thzta folk som iak bødh Min ængil skal tik ledha / æn wp a hæmdar dagh andra syndhir. tha skal oc hæmna tæssa syndir Oc vndirstandom wi hær at the syndhir som wi gørom oc gudh førgiffwir os innan scriptamalom / oc wi gørom atir sidhan / thz hæmnir gudh særlika tæssa lwndh Ey swa at førgiffna syndir komma atir j gæn mz synda fallom Vtan thæn syndugx mans lastir / at han kan ey got skøn oc ey thak føre wælgiort. Vtan glømer gudz nadhom oc ganghir fram at gamblom syndom / thæn lastir han ær skyldughir at hæmpnas aff gudhi / æm sarlika som gamul synd tha hon war ny / aff tæsse syndh war mere sakt tha wi taladom om pharao konung. før thy sagde war hærra nu at han wilde hæmna tæssa synd vp a hæmdhar dagh. andra æptir kommanda synde Oc swa hæmpde gudh tæssa thera synd mz androm syndom
Sidhan talade war hærra til moysen far vt aff thænna stadh mz folkeno til thz landh iak loffuade mz minom edh abraham ysaac oc iacob Iak skal sænda min ængil føre tik oc kasta wt sæx slæktir fire næmpda oc skalt thu jnganga j thz landh som flytir mz myølk oc honogh. Jak wil ey siælffwir fara mz thik thy at thu haffwir hardan hals oc æst olydughir / oc vardhir

# 271 thu mik olydughir ther iak siælffwir ær ther mon iak førdærffua tik j væghenom Oc ær thz sakt æptir thy som thz ær mz honom at ther ær hardast næfst som konunghir ær siælffwir næst Æn før thy at the kunno ey skøn aff høga gudz iærtekna som han giordhe før thera skuld. tha waro the owærduge at haffua framledh swa værduct fylghe oc wærdelikt Oc før thy sighir war hærra at han wil sænda mz them ængla ledho / vtan gudelikan krapt æn thot hwaro at gudh ær alla stade Oc swa som konunghir ær alla stadhi. æmnæyr j sino rike / mz vmbud oc walde oc ey allom stadhom siælffuir Swa ær gudh allom stadom siælffwir oc hans vald. oc theer han ey alla [stadhe] æm mykit sit vald oc vmbudh
MOyses talar til wars hærra / thu biudhir at iak skal ledha thzta folk / oc sighir ey mik hwem thu sændhir mz mik. oc tha sighir thu at iak ær ther namkwnnoghir oc at iak haffwir fwnnit thina nader Thee mik thit ænlite at iak maghe kænna tik oc finna nadhir før thinom øghom war hærra swarar honom mit ænlite skal ganga før tik. oc iak skal giffwa tik roo oc lisa ¶ Nw for thy at hwilken man som ganghir fyri androm tha seer han ey hans ænlite / thy rædis moyses at gudh wilde ey the honom sik siælffuan Oc talar til wars hærra Vilt thu ey siælffwir ledha os tha ledh os [ey*] aff thænna stadh Huru maghom wi thz wita at {wtan} wi haffwom fwnnit thina nadhir oc venskap / som wi haffdom tappat vtan thu fylghir os tha wardhom wi ey æradhe aff androm landhom Var hærra suarade moysi Iak skal gøra som thu bidhir. thu haffwir fwnnit min venskap oc thu æst min {nakunnoghir} [namkunnogher] wen
Nw ær mankt andro likt oc ær gudz ængil skapadhir æptir gudz liknilse som mæst prøffwas j ænlite / oc tha ær ængilen engaledh swa ærliker a synom som gudh siælffwir Oc før thy rædis æn moyses at gudh wilde ey siælffwir fylia them / oc bedhis nw aff warom hærra The mik thins siælffs æro Var

# 272 hærra swarar honom Iak skal thee tik alt got thz ær at sighia. iak skal tee tik mik siælffwan thy at æn thot huaro at all thing som gud skapade æru godh oc enkte swa goth at thz matte ey bætre wara æn gudh vilde ¶ Oc ær eet thing got til ens oc annat til annars Oc huart thera prædikar oc teknar som thz wæl maa sin godha gudh som the æru godh aff / oc han ensamin som ær swa godhir at honom ær enkte got a faat. oc enkte ær os got vtan han oc hans nadhir Sighir tha var hærra til moysen Jak skal thee tik alt got thz ær at sighia mik siælffwan Jak skal byudha aff mino nampne før tik Iak skal miskunna hwem iak wil. oc wara them mildhir som mik tyckir / Ware gudh os nakot skyldughir tha mattom wi kæra iffwir han. at han gør misiæmpt / miskund manna j mællom Oc giffwir enom flere andelika nade æn androm ¶ Nw haffwom wi enkte thz vi maghom nakot skylda mz honom vtan thz som han haffwir os giffuit. Hændhir oc føthir / mæghin oc helso. hugh oc godhuilia swa at enghin ma oc væl wilia / vtan gudz nadhir lyse før hans hugh til godwilia Oc før thy ær os gudh enkte skyldughir Oc enghin skæl magho hittas. hwi war hærra giffwir enom mere dygdh æn androm vtan gudz wili Oc ey maghom wi sighia at gudh gaff nakrom manne dygdh oc hælagha nadhe før thy at han vndirstodh manzsins godhuilia vtan mannen vardhir doghande. æn gudh giffuir honom godhuilia Oc ey førgiffwir gudh syndughom manne sin brut føre thy at han bedhis nadhir. Vtan syndughir man bedhis thy nadhir at gudh haffwir nu giffwit honom nadhir / at bedhas nadhir oc hans graathir oc hiærta træghi æra aff gudz nadhom. æn hwi var hærra wil hældir giffwa enom godhuilia / æn androm ther swarado swmme til at swa som konungin giffwir enom riddara got ørs som enkte haffwir æn skyldat aff honom / vtan før thy at han væntir at han skal wæl nytia got ørs. oc gøra mans gærningh oc androm giffwir han enkte som han vænter at ey skal haffuas æm ærlika widh Swa sighia the at gudh vil enom

# 273 giffwa dygd / oc ey androm. thy at han weth at thænne skal gøra dygdena sidhan han far oc ey swa hin annar Æn hwar som letar guz wilia skæl. han far innan thz {dyur} [diwp] som engen haffwir grwnden
Nw spørium wi aff them swa sagdo hwi vil ey gudh giffwa swa enom dygd swa væl at nythia oc værka før giffna dygdh som androm Oc wardha the swa swara som the matto før haffwa swarat at gudz vili vet enghin vtan gudh siælffwir Oc skulom wi thz wetha at syndughir man maa sik wæl skipa til gudz nada mz naturlike dygdh oc godhgærningom æn engaledh førskylda sik gudz nadhir oc venskap før æn gudh giffwir honom nadhir at førskylda mz / tha giffwir gudh swa myklo hældhir syndughom manne nadir at han skipar sik wæl mz godhgærningom
Hær wiliom wi eet exemplum til likn læghia Thue mæn standha vndhir eno sky som them menar solenna sken. annar wændir sik til solena oc annar fra ¶ Førsta wædhir kombir oc wrækir bort skyn / tha skin solin innan thæs ænne som sik wændhir til henne oc ey hins som sik vændir fraa hænne ¶ Sky tydhir syndh. oc sol gudz nadhe. oc wædhir thæn hælga anda / Vændhir syndughir man sik til gudz mz godgærningom. tha skyldar han sik ey thot huaro. mz them hymmerikis lyus æ mædhan han ær vndhir syndenne før æn thæn hælge ande wrækir skyn / oc the ganga bort fyri gudz nadom. tha skin gudz nadha lyus / før iffwir thæs hiærta som sik wændhir til gudz
VAr hærra sighir til moysen frammer Ey førmat thu see mit ænlite oc engin madhir førmaa mik siælffwan see mædhan han liffwir j iorderike / thz ær at sighia vtan gudz nadhir lypta nakors mans akt / oc vndirstandilse swa høgt iffwir all likamlik thing swa at han weth {sidhan} [ey] siælffwir hwat hans siæl var hældir j likamenom mædhan ællir ey Swa som sanctus paulus sighir aff sik siælffwom. swa varo the badhe vplyptir

# 274 moyses oc sanctus paulus Æn talar war hærra frammer til moysen thu skalt standa nær mik. oc tha min gudelika æra far iffwir tik tha skalt thu magha see æpthir mik ¶ Æn ey skalt thu gita fæst thin øghon widh mith ænlite. før thy ær thz sakt at swa mykit skil at thera gudhlica syn som innan himerike æru Oc tæskons gudelika syn som moyses oc sanctus paulus sagho gudh siælffuan j iorderike at the j himerike æru fæsta sina asyn wærdelika a gudh siælffuan / æn moyses oc paulus sagho gudh siælffuan wndir eno flyghande lyuse oc skøth iffwir farande
VAr hærra talar til moysen gør tik slika thua stentafflor som thu haffde før Oc skal iak scriffwa innan them the samo ordh som skriffuat waro j førre tafflonne. Var til redho morgon arla oc far til min vp a synai bærgh ensamin som før Oc huarte fææ ællir folk komme nær bærgheno ¶ Moyses giorde som gudh bødh. oc tha war hærra foor nidhir iffuir synai bærgh. tha stodh moyses før honom oc kallade a hans nampn Nw seer moyses wan hærra nidhir fara oc tala til hans. Valdughir hærra gudh mildhir oc nadughir tuloghir oc mykelika miskundsambir / sandir oc wtan alt fals. thu gøme miskundh tusand mæn / oc førgiffuir oc aff takir oræt oc ondzskap oc syndhir Oc enghin ær orsakir før tik / thu gældhir førældris syndir sonom oc sona barnom / til tridhia man oc fiærda Oc bradlika negh moyses fram lutir a iordhena oc ærade gudh oc badh ¶ Æn iak haffwir funnit nadhir før thinom øghom min hærra tha bidhir iak tik iffuir all hælagh ting at thu wili os fylia oc taka aff allan oræt oc syndhir / oc eghna os mz thit wald thy at folkit æru hardhir halsar Var hærra suaradhe Iak skal ganga til sætta oc fylia idir oc skal iak gøra swa at alle mæn magho see swa mangh iærtekne oc stor / at slik varo aldrigh seedh før j iorderike. at thzta folk som thu æst høffdinge iffwir magho see mina rædelika makt ¶ Gøm wæl oc gørla all the budhordin som iak byudhir tik j dagh / skriffua

# 275 all thæsse ordh som iak biudhir mz sæt vidh tik oc widh thit folk j dagh
Sidhan war moyses ther ensamen mz varom hærra .xl. dagha oc xl nættir swa fastande at han huarte aat ælla drak oc skreff j tafflom x budhordh vars hærra. Nu far moyses nidhir aff bærgheno mz tafflom ¶ Ællis mæn israels sona ræddus mykit først at the fingo at see han thy at horn syntis vt ganga aff hans ænni ¶ Hær skulom wi vndirstanda at swa som manzsins licame ær mærkelica bætir skipadhir tha han ær gladhir oc quiduløs / æn tha han ær mz vmsorgh oc genwærdo Swa ær oc myklo framarmer bætre likamans skipilse sidhan siælin faar glædhi mz gudi siælffuom thy at æpthir doma dagh vardhir vara likama siw lotum lyusare æn nu ær solin Oc kombir thz lyusit alt aff thy liwse som siælin haffwir aff gudz asyn thy at gudz lyus skin gynom siælena oc siælinna lius gynom likaman Oc før thy at moyses haffde hemelika talat mz gudhi / oc seet han siælffuan nakra stwnd tha var hans siæl swa frygda ful oc lyus. at aff hans ænne gingo vt swa skinande lyusgislar at israels syni tholde ey widh at see gen honom oc tæsse liusgislar kalladus horn aff iudhom ¶ Æn moyses siælffuir han wiste ey at hans ænne haffde horn. kirkionna formannom til æptirdøme at the skulu oc ey alla ledh huxa oc akta sit mykla wald oc stangha kullot dyur som æru fatika klærka oc lekmæn. Vtan hældir vænta sik syndugha mæn oc litit wærda føre gudhi Sidhan hulde moyses sit ænlite hwan tima han talade vidh folkit Oc hwilken tima han talade widh gudh tha lagde han aff ænlitis skrudh. før thy haffwir biscopir thuæ hyrdnat krona tha han sighir swnghna mæsso. Æn sidhan ganghir han som andra klærka Swa længe som wi ærom mz iorderikis folke tha haffuom wi hult ænlite oc sem ey gudelikt thing / vtan tronna skyule Æn hulken tima wi fam tala widh han siælffuan a domadagh oc sidhan æwinnelica tha sem wi han øpnom øghom slikan som han ær
ALlir israels syni kommo nu føre moysen kallade oc sagde moyses swa til thera J skulin ærffuoda om sæx dagha. oc

# 276 siwnda daghen skulin j swa halda hælaghan at enghin skal tændha eldh j sino huse / hua som gør nakon wærknadh om sywnda dagh han skal døø I skulen skilia all aarsædhes offer gudhi huar wæl hugadhir man oc wæluilioghir offre gudhi gul oc silff eer oc iacinctum. pæl / oc twælitadhan coccum. bissum / oc geta vl rødh wædra skin litadh mz iacincto / cethym træ oc oleum til lyusa oc at gøra søtasta smørilse oc røk / dyra onichinos gymstena at sætia iffwir biscops huffuodhlin oc hans racionale Oc the mæn som witre æru oc wælkwnnadhir {varu} [Warin] til redho at gøra vars hærra hws oc hans altara / Præsta bonadh oc alzskona thingh som til vars hærra {byrd} [dyrk] høre Jæmskøt gik aller israels sona moghe oc offradho badhe qwinno oc karla til gudz hus oc hedhir mz myklom godhuilia all sin gulkar oc gulbonadh til guz hedhir / oc alzskona dyr klædhe oc lite / oc alt the thing som før varo taldh
BEseliel oc eliab the giordho alla wars hærra gærningh / som nw ær vptaldh oc frammer skulu fulkomplica vttydas æn gudh wil / Sidhan thz var alt giort tha talade war hærra til moysen Førsta manadh a førstha dagh thæs manatz / skalt thu vp resa wars hærra hws alzstingx skipadh til gudz dyrk Sidhan gudz [hws] war alt fulkommet tha kom eet sky aff himblom oc hulde wars hærra hus / Æn gudhlik æra fylte alt husit swa at moyses gat ey ingangit før myrkre Oc war thz eet mærkelikt tekn før thy at {/ at} iuda kirkia oc samnadhir varo myrk vtan / swa at the gato ey ingangit oc / vndirstodho ey huat thera sidhir teknadu oc thera offer thz ær wars hærra byrd oc pyno. Æn gudelik æra hon haffwir nu fylt alt husit innan. thz ær at nw æru fulkommit all the tekn mz wars hærra byrdh oc pyno / som innan thera sidhom waro holdh oc lønligh / oc ær æn j dagh gudz hus the hælga kirkia swa myrk iudhom at the vndirstanda engaledh hænna ingangh til rætta tro ællir kristindom. Oc magho ey see at the hælga kirkio ær all fulkommen innan mz gudelike æro som ængla swngo gudi til loff om iula nat / mz gloria in excelsis Thz teknadis samuledh

# 277 oc mz thy som nw var før sakt / at moyses haffde oppenbart ænlite føre gudi oc hult føre sino folke / Ffør thy at gudh siælffwir han viste væl huat hans ordh til moyses teknadho / æn føre folkeno tha var thera andelik vndirstandilse huldh. hwilkin thima daghin thzta sama sky skildes wid gudz hws. tha færdadus israels syni æmskøt Oc swa længe thz hængde iffwir gudz huse. tha waro the qwarre j samma stadh ¶ Allan daghen hængdo sky iffwir gudz hus oc alla nattena eldhir swa at alle israels syni sagho hwar annan j sinom thiældum.
Sidhan war hærra kænde them offers sidh oc aaron mz sinom sonom haffde fulkompnat alt gudz offer oc dyrk oc moyses oc aaron gaffwo gudz signan iffwir folkit Tha tedhis gudz æra allom moganom / oc kom nidhir eldhir aff himblenom oc brænde gudz offir / thy at alt vaart andelict offir swa som godha bøner / mæssor oc tidhir oc alt thz wi gørom til gudz æro. thz skal alt vara brænnande mz guz ælskogha Oc iæmskøt som folkit saa tæssa høgho gudz iærtekna tha fiøllo the framlutir til iordena oc loffuado gudh ¶ Æn nadab oc abiu præstir / aaron synir the hugdo wæl at gøra oc waro foldiærffwir. oc giordho thz som them war ey budhit The toko sin røkilse kar / oc røkilse oc o wigdhan eld oc vildo gøra gudhi hedhir før hans iærteknar / Nw æmskøt kom eldhir aff hymblom oc brænde them badha til dødh føre gudz altara. før thy at the offrado gudz offir mz owigdom elde ¶ Wigdhir eldir til gudz offer ær vælskipadhir gudz ælskoge. O wigdhir elder ær pæninga giri ællar køtliker ælskoge. Oc the præste som dirffwas til gudz altara at ganga. oc gudz tiænist før pæninga giri / ællir j køtlikom syndhom gøra. the magho rædhas vppenbarlika gudz hæmdh / swa myklo mera som the haffwa værdugare offer handa mællom ¶ Æn tæss thimans præstir swa som hine fingo tæssa hems bruna / swa magho thæsse rædhas æwærdeliken annars hems brwna
MOyses talade til aaron Nu ær thz prøffuat som iak sagde at gudh wil them haffua hælaga oc skælika som thiæna skula

# 278 føre hans altara / oc at the halda hans offer mz gudelike ræzl. Sidhan bødh moyses sins brodhirs sonom / misael oc elesaphan at bæra thera lik vtan thiæld stadha oc {føre bødh} [forbødh] aaron sonom at grata sina brødhir dødha før thera vixla saki. Vtan idhra frændhir sagdhe war hærra til thera. oc all israels suna slæct skulu grata thænna wadha eldh
Var hærra talar til moysen oc aaron Thæsse æru the dyur som israels synir magho æta. all the dyur oc fæ som klyffia sina kløffua oc drypia the æru loffuat at æta / Huiuitna thz som drypia oc klyffuir ey sina kløff swa som vlualde oc thera handa*. thz skulen j engaledh hanla ælla æta Huiuitna oc thz som klyffuir sina kløff oc ey drypia swa som ær swin. thera huld skulin j ey æta oc ey hanla thy at tæskons dyur æru idhir fwl oc vren ¶ Thæsse æru the liffuande thing j vatnom som j maghen æta / huiuitna thz som badhe haffwir fenu oc fiæld flos oc ugga thz ær idhir loffuat til fødho / badhe j haffweno swa oc j færskom vatnom ¶ Huiuitna thz som liffwir j watnom oc ey haffwir tæsse thu. thz skal idhir tyckia o naturlikt mans fødho Tæsse fuglar æru idhir førbudhnir Gripir oc ørn / falke oc alzskons høka køn / rampn oc roka. oc kraka oc alt suart fogla køn / storka oc hornuipa. vuar oc fiske maka. swan oc ændhir natuiskia oc alt thz fugla køn som fyra føthir haffwir / Alle tæsse fugla skulu idhir tyckia onaturlika manz fødho ¶ Æn alt thz som haffwir fyra føthir oc hoppar a iordhenne mz missiæmnom {mz længre} [benom] æptre benom swa som locusta oc brucus thz ær edhir loffwat at æta Huiuitna thz dyura køns som ganghir a handom som apinia oc biørna thz skal idhir tyckia o naturlik fødha ¶ Aff allom liffuandis tinghom som æru j iordhenne. æru thæssin idhir førbudhin mws oc røse. visla oc muluærpir / hua som kombir nær thænna tinghom sidhan the æru dødh han skal vara oskir allan daghen til quæls oc swa hwart thz klædhe som thera huld kombir widh. thz skal thuas mz vatne oc wara vskirt oc førbudit til alzskona nyt.

# 279 allan daghen til quæls ¶ Æru the kar aff ler ælla iordh tha skal them syndhir bryta kombir thz watn som tæssin kar æller klædhe waro twaghin j widh idhan lofflikan mat. tha wardhir then mathir vskir / oc idhir førbudhen / kombir thera huldh innan idhra vngna tha skal them nidhirbryta / Kunno the falla innan kældo æller bækkia / æller annor mera vatn. tha æru the æmuæl skir som før Ey ma oc sædhe vara oskir / Ffør tæskons skuld / vtan badin koma vidh sædhe. førsta vrena thinga skirsl ær watn oc sidhan førbudhit holdh siælfft ¶ Siælff dør fæ ælla nakot thz dyur som idhir ær lofflikt ath æta / tha ær thz æmskøt o skyrt oc idhir førbudhit / æ hwar som thz hannar sidhan han ær v skyr allan dagen til qwæls ¶ Oc huar som ætir aff tolko holle. han skulde thwa sin klæde oc wara oskyr alt til quæls. Huiuitna thz som krypir liffuandis a iordhenne Oc alt thz som haffwir fyra føter oc kryper a sino bryste / oc alt thz som mangha haffwir føtir oc draghir fram aat iordh. alt tæskons ær o naturlik manz fødha / oc idhir førbudhen at æta. I skulen ey smitta idhra siæla oc idhart liff mz vren tingh oc wara siælffwir oskirir. Ffør thy iak ær idhar hærra oc edhar gudh J skulin wara hælaghir oc renfærdughir / før thy iak ær hælaghir oc renfærdughir
Hwilken kona som fødhir {barn} [swenbarn] aff samblande karmans hon skal vskir vara om syu dagha. oc attonde daghin skal barnit taka skyrda skirsl Æn modheren skal wara oskir om xxx dagha oc thre dagha / Oc vm tæssa dagha skal hon hanla enkte hælagt tingh ælla wikt. oc ey skal hon komma j gudz hws før æn tæsse dagha lidha. Hwilken qwinna som fødhir møbarn hon skal wara vskirdh vj dagha oc lx / oc ey hanla hælagh ting ællir vigdh æller komma innan gudz hus før æn tæsse dagha lidha ¶ Æpthir son ællar dottir tha skal hon føra mz sik til gudz hws thæs iæmlanga / lamb oc en duwa vnga æller turtur duffwo. oc skal præstir offra gudhi før hænna skirsl. aff syndugho blodhe Nw æn kona ær fatik oc orkar ey lamb / tha skal hon offra twa turtur duffwo ællar thua duffuo vngha

# 280 A huilkins mans køt ællar hudh waxa aff nyo ymse litir oc lyusa blemor / thz ær likt at han ær malata. han skal ledhas til aaron præst ællar til thæn som æpthir han kombir Seer præstir malata likne a hans hudh oc haarit omwænt til hwitan lit oc malata / stadhen meer inswnkin æn annat køt om kringh / tha ær thz malata plagha. oc skal skilias widh annat folk æptir præstins dom. ¶ Æn tha ther skinande liter synis sommastadh a hudhinne / oc ey tha meer køtit insunkit ther æn annanstadh oc ey harit omskipt sin førra lit. tha skal præstir han innelyckia vij dagha / oc skodha han a syunda dagh Findhir han enghin annor mark æn før / tha skal præstin døma oc lysa han skiran Oc skal sidhan bo mz mannom før thy at thz war skabbir / oc ey malata. tha skal han thwa sin klædhe oc wara swa skir ¶ Nw sidan han ær dømdhir skir oc væxe honom sidhan malata tekn / oc wardhir leddhir før præst. tha skal præstir døma han sannelika malata oc oskiran oc bort fra manna samuaru. Hittir præstir først ther tæskons madhir vardhir før honom leddhir / oc hudhen ær mislitadh som før war sakt oc ær litthir omskipter oc køtit wæxir swa som ware nakot annat liffuande innan / tha skal præstin døma at thz ær offgamalt malat aff naturu dragit Oc ey tørff han innelykkia til mere prøffuilse / vtan han skal taghar vte lykias fran manna samuaru ¶ Hittir præstir at malata likn ær gangit mz skinande lite iæmpt fra iæssa oc til ilia. tha skal præstir døma han skiran til manna samuaru Findhir præstin en tima at køtit ær mislitat mz liffwande væxt / oc døme thæn man thy sinne vskiran. thy at malatu littir a liffwande køti gør man oskiran Oc annan tima hittir præstir thæn sama allan hwitan oc enlitan / tha skal han døma han atir skiran oc til manna samuaru ¶ Vaxir bolde a køti ællar a hudh manne oc wardhir æpthir hwit æller brwnt. tha skal thæn madhir ledhas til præst Findhir præstir malata likn mz inswnkit køt omkringh oc harit haffwir mist sin førra liit. tha skal præstir døma han

# 281 vskiran oc fra manna samuaru. thy at malato plagha ær vanskyn j boldanom. ¶ Haldir harit sin førra lit tha ær arret myrkt oc ey meer inswnkit æn annat om kringh tha skal han innelykkia vij dagha Vaxa mædhan malata mark. tha skal præstir døma han oskiran oc fraa manna samwaru Githir man ey funnit annor mark æn før / tha skal præstir døma han skiran før thy at thz ær enkte annat æn boldha ar
Haffwir eldhir brænt hol ælla hud oc vardhir ar hwit ælla røt tha skal præstir samuledh døma som nw var wisat om bolda ar Oc samulund skal han døma æn malatu likn synis innan mans hoffde ællar hare / Vtan faldhir har aff mans hoffde tha wardhir huffwodh harløst oc ær han skir oc skallutir / huilken man vardir dømdhir malata aff præste. han skal alla sina dagha til tæss han wardhir atir skir dømdir / haffua vsømat klædhe oc haffwa bart huffuodh oc huldan mwn mz klædhe Oc skal han øpa før huariom manne oc sighia sik wara fulan oc smittoghan. tolikan præsta dom oc prøffwilse bødh gudh iffuir hus oc klædhe æn nakor vndirlikir mislittir oc ny wordhin synis a them
Var hærra talade til moysen tala til allan israels sona sampnadh warin hælaghir oc faghirfærdughir thy at iak ær hælaghir oc faghirfærdughir I skulen ey gøra æptir egypto landz sidhuænio som j haffwen varit j Oc ey æptir chanaan land sidh som j skulin nu til komma Gømin min lagh. oc mina doma hua som them gømir han haldir sith liff Swa som iak ær hærra swa førbyudhir iak at nakor man blandas widh sith næsta blodh Sua som iak ær hærra / swa førbyudhir iak at nakor man ælla kona liffue fuleka mz fadhir ælla modhir / mz stipmodhir ælla fadhirs amio. mz samsystir ælla halffsyster the som hema ær fødh / ælla vtan gardz mz thinne sona dotter / ælla dottir dotter / mz thinne stiffmodhir dotthir {son.} [som] hon føde aff thinom fadhir / oc tha ey thin samsystir / ey mz thinne fadhirsysthir / oc ey thin kona mz thinom fadhirbrodhir Oc ey mz there kono som thæn man atte tik war nærbwnden

# 282 mz skylskap Oc ey mz thinne sona kono som thæn man atte / tik war bundin mz skylskap / oc ey mz thinne sona kono sidhan han ær dødhir ælla æn før / oc ey mz thinne kono dotter ælla hænna sona dottir ælla dotthir dottir. før thy at the æru thinna kono køt oc blodh Oc ey mz thinna kona systir / mædhan hon liffwir Oc ey mz there kono som ær innan sins naturlikx blodz tima. thu skalt ey hor gøra / swa som oc ær før førbudhit / thu skalt ey loffua / ælla iætta diæfflom ælla nakrom affgudhom thz som fødhis aff tik siælffuom ¶ Iak førbyudhir alla o naturlika syndir / mz fæ ælla folke. Alla tæssa fula ondzskapa giorde thzta folk som bodhe før tik j canaan landhe vaktin idhir slikom ledhom oc vamulom gærningom. ælla mon thz land oc idhir vtspy aff sik swa som thz skal wtspy them ther nw bo førsta thu kombir iffwir them hwa som gør nakot aff tæssom ledhom gærningom hans liff skal skilias widh mit folk oc hans siæl wid gudz ængla
Nw talar oc var hærra til moysen. tala til allan israels sona mogha / Warin hælaghir oc faghirfærdughir som iak faghirfærdughir ær idhir gudh oc idhir hærre ¶ hwilken thima thu skær thina sædh tha skalt thu ey {myokt} [mykit] at skæra nær iordhinne oc ey saman hænta nidhirfallen korn / oc ey æptir leffdha vinbæria klasa j vingarde vtan lat thz lidukt fatikom mannom oc wæghfarande folke Thu skalt ey gøra thinom granna oræt / oc ey trugha han ælla nidhra mz iffuir vald ¶ Thins legho mans wærk skal ey olønadh dwælia mz tik til morghons thz ær at sighia iffwir thæn tima thu loffuar honom. thu skalt ey banna døffwom manne oc ey læggia nwdh føre blindan / thæn bannar døffuom som illa talar om annan. tha han ær ey siælffwir nær / vtan sighi sant oc fyri hans domara / oc fyri them som magha honom oc wilia styria til bætra ¶ Thæn lægghir nwdh føre blindan. som gør godha gærninga føre onyttom mannom som ey wita huat bætir ær giort. oc hygia thz opta wara giort aff illum hugh som giort ær mz godhom

# 283 ¶ Thu skalt rædhas thin gudh oc thin hærra / thy at iak ær thin hærra. gør ey oræt. oc døm ey vræt thu skalt ey akta tha thu døme fatikan man ælla rikan Swa ær oc sakt at huilken thima man far innan domara nampn / han far aff vina namne / oc tha byudhir gudh honom swa Døm rættelika thinom næsta granna / thz ær at sighia huariom manne. thy at ther næst maa hwar man rædhas gudz dom iffwir sik siælffuan. som gør gudz dom iffwir annan ¶ Thu skalt ey wara last bærare. oc ey tyskare manna mællom. thu skalt ey standa æpte thins næsta granna blodh ¶ Iak ær hærran Jak byudhir thu skalt ey hata thin brodhir j thino hiærta. Vtan awita han oppenbarlika æn han ær skyldughir / oc haff ey syndh før hans skuld. Thu skalt ey leta hæmd / oc ey mynnas oræt thinna granna. thu skalt ælzska thin ven oc thin næsta som tik siælffuan Iak ær hærra Iak biudhir genom mynom lagh. thu skalt ey lata enkxsins fææ blandas widh annat køns fææ thu skalt ey saa blandat korn j thin akir / thu skalt ey fara j thz klædhe som væuit ær aff twæskons tradhe Sompnar man mz løske kono the som ey ær fræls / tha at hon ær aff trældom oc ey atirløst til {frælsins} [frælsis] / tha skulu the badhen thola bardagha a sin licama thy at hon war ey fræls / Huilkin tima j komen til edhart landh ther skulen j offra gudhi huart fiærda aar til loff alla the fruct som vaxir a alzskona thræm som wæxir innan idhrom landhom Fæmpta aret oc annor aar sidhan til attonda. tha skulen j alzskona frukt saman sanka oc æta Iak ær idhar hærra oc idhar gud Jak førbyudhir idhir at æta blodh ælla nakorskons huldh mz blode j skulen ey fylia nakorskons spadome mz fugla raadh ælla drømum. Huat drøma dugha / ælla hwilkit thz var sakt tha wi taladom om ioseph. æn fogla haffwa krankan hiærna / æn hwilkin thima vædhir ællar time dagh ælla aar skipar sik til omskipte / tha røris thera hiærne oc thera natura som mæst delin haffwir aff wædhre Oc æptir thy som thera natura om skiptis lystelika ælla o lystelika. æptir lystelikan ælla vlystelikan tima / ælla

# 284 wædhir tha quitra the oc sionga oc cura swmir oc gala. hedhnir mæn the gømdo mykit at huru fugla swngo oc skipado sik om tæskons thing oc prøffuado æpthir thy oc spadho huilkin wædhir skuldo komma / oc hwilken aar ællar helsa Thy at wædhir raadhir mykit om aar oc helso oc sagdo sik kwnna fugla raadh oc spadom æn før thy at vædhir skipte ær ostadelikt oc diæfflar wisado them meer æn vædhir swa som tha war sagt. wi taladhom om ioseps døma / thy førbødh var hærra at fylia ælla tro tæskons spadhom
Var hærra talar frammer J skulen ey skæra idhart har om kring oc ey raka idhart skægh oc skæra idhart køt iffuir dødhom manne swa som hedhna manna sidhir ær Oc ey skulin j mærkia idhart køt mz litom ælla arrom Tha hedhne mæn offradho sinom affgudhom oc fingo stundom ey andzswar æmskøt som the wildo / tha skaro the sith køt til blodh. oc mærkto mangom markom sik / oc fingo ther mz anzsuar aff diæfflom. thy at thz thotte diæfflom mæstan hedhir at mænniskian offrade honom sith eghit blodh oc bar sidhan hans mark a sinom likama ¶ Thu skalt oc ey thina dotthir vtsætia til fula winningh oc smita mit landh mz o gudelike syndh Gømin mina hælga dagha oc rædhins mit hus oc ærin thz oc hedrin Iak ær hærra. iak byudhir idhir at j skulin ey affuika oc mik afganga til spamæn oc spøria wisdom aff them idhir til siæla smitto oc last Iak ær edhar gudh oc hærra Iak byudhir idhir thu skalt vpstanda gen hwitom karle oc hedhra / oc rædhas thin gudh oc thin hærra Oc ær thz mærkelikt hær oc mangha stadz j gudz ordhom at han tala først swa som til flere manna. Oc taghar ther næst swa som til ens mans. swa som han sagde nu Iak ær idhar gudh stat vp gen huitom karle thy at han wil at alle kænnas widh hans ordh / oc huar gøme swa at them swa som the varo honom særlika sagd oc budhen ¶ Iak ær hærra sighir gudh. Jak byudhir idhir bor vtlænskir man j thino lande / oc wil duælias nær idhir j blandh. tha skulin j ey brygda honom vp at han ær vtlænskir. vtan halden

# 285 han swa som inføddan man oc ælskin swa som idhir siælffua Oc mynnens thz at j varin vtlænskir j egyptu lande. Iak ær idhar gudh oc idhar hærra j skulin enkte wilia oræt gøra. j dom / oc radhe j skirsl innan vikt oc maal / Mællan idhir skal wara ræt mætskal oc iæmpne pwndara / ræt skæppa oc iæmpt sald Iak ær idhar hærra oc idhar gudh som idhir ledde aff egypto lande vt Gømin min ordh oc alla mina doma oc gørin min wilia Jak ær hærran thæn løna skal ællar hæmpna
Gudh siælffuir talar til moysen tala til israels sonna aff mina væghna. hwilken man aff israels sonom æller aff vtlænskom mannom som bo mz israel. loffwar affgudhom sina affødho han skal dø / alt landzfolkit skal bryta them nidhir mz stenom ¶ Gløme landzfolkit ælla førsma mit budh oc dræpa ey thæn onda man som iak bødh / tha skal iak sætia mith wredha ænlite iffwir thæn man oc alla hans æt / oc skæra han oc skilia hans liff oc alla hans kompana til ondzskap widh mit folk thz ær at sighia vidh man j iorderike oc ængla j hymerike Samulundh skal iak gøra widh hwan thæn man som wiker fran mik / oc fylghir oc thro spamannom oc manna gærningom ¶ Varen hælaghir thy at iak ær hælaghir idir gudh oc idhir hærra Gømin min budordh iak ær idhar hærra Iak gør idhir hælagha ¶ Sanctus a wara twnga som wi lydhom almænnelika thz tydes tha æptir ræt latinis mal renfærdughir oc fastir ¶ Oc thy sighir var hærra først. varen hælaghir ty at enkte dughir at byria renliffnadh oc liffwa væl om stundh / vtan man vari fastir j godhom liffnade ¶ Huar som bannar / sighir gudh siælffwir fadhir ælla modhir han skal dø. hwar som gør hor han ælla hon. skal dø ¶ Hwa som soffwir mz sinne stiffmodhir the skulu badhen dø. hua som sofuir mz sinne sona kono han skal dø oc hon. thy at the badhen giordo ondzskap ¶ Hua som takir sina kono dotter them skal al thry brænna liffwandis ¶ Hua som gør onaturlik værk mz fæ ælla folke the skulu badhen dø ¶ Hua som takir widh sinna samsystir ælla halfsystir the skulu badhen dræpas innan alla manna syn. Hua

# 286 som soffuir mz kono innan hænna manadha blodz thima. the skulu badhen dø / Hua som soffwir mz sinne modhirsystir the skulu badhen {bærin} [bæra] sina skuldh Hwa som soffuir mz sins fadhirsbrodhirs ælla modhirsbrodhirs kono the skulu dø barnløs ¶ Huar som takir sins brodhirs kono the skulu badhen wara vtan barn huilken madhir ælla kono sighia sik vara spa oc wita huat vardha skal oc uækkia dødha mæn / them skal folkit bryta nidhir mz stenom til dødh
Gudh siælffuir talar til moysen sigh præstom aaron sonom ¶ Præstir skal ey oskir wara oc gørla vakta sin at han vari ey nær iffuir dødho folke / ey iffwir sinom konunge ællir høffdinga. vtan iffwir fadhir oc modhir dotter oc brodhir oc systir æn hon war ogypt ¶ Præstir skal ey raka sith huffwodh oc ey sit skægh oc ey skæra sith har / swa som almænningx folk giordhe j fornum æwom ¶ Præstir skulu wara renfærduge oc hælage sinom gudhi oc ey smitta gudz nampn oc van æra thy at the skulu bæra gudz røkilse oc offra wars hærra brødh ¶ Røkilse som scriffwar sanctus iohannes ewangelista ær hælga manna bøner / thy at swa som røkilse brindhir j elde oc giffwir søtan røk wp j wærdherit / swa æru godha manna bøner brinnande mz gudz ælskogha innan thera hiærta oc giffwa søta lukt gudhi vp iffwir alla hymblana ¶ Andelikt brødh ær altarans sacrament Præstir skulu vara hælaghir oc renfærdughir føre thy at the offra gudhi alla cristna manna bønir innan tidhom oc mæssom ¶ The offra oc vars hærra likama vndir brødz lit oc tæff Oc thy sighir var hærra at the skulu wara hælaghe oc renfærduge ¶ Præstir skal sik ey kono taka the som ful haffwir varit oc van frægdhat ¶ Wari præstir hælaghir / ty at iak ær hælaghir. thy at olydughir tiænisto man gør blygd godhom hærra oc thy bødh gudh nw før at præstir skulu ey hans nampn smitta oc vanhedhra ¶ Vardhir præsta dotter

# 287 gripin j løskalægi tha skal hon brænna a baale / thy at hon vanfrægdade sin fadhir ¶ Æn ær them hardare dom som wanfræga sik siælffua høxte præstir som ær biscopir han skal ey bæra sith huffwodh iffuir nakors mans dødh / oc ey ther inkoma som nakor man dør. ey iffwir sin fadhir oc modhir. Han skal iomfru fæsta til husfru / ey ænkio ey skylda kona widh sin husbonda. ey fula kono oc ey vfrægadhe / vtan iomfru aff sinne slæct oc sino folke / Enghin thæn aff aarons slækt som haffwir nakra smitto ælla last skal offra gudz brød ælla framganga til gudz altara æn han ær blindhir ælla halthir. oc æn han haffwir offlitla ælla off stora ælla wranga næsa. oc vridnar / ællar haffwir brutin fot æller handh. æn han ær muskøgdhir ælla kroplytir / ælla høbol ¶ Hwilken aff aarons slækt som haffwir nakor likamans last. han skal ey offra gudhi offir ælla brødh / tha ma han æta gudz brødh vtan altara. æn ey wil iak at han smitte min altara ¶ Tæsse ordh skulu tydhas æn gudh wil tha wi kommom til sancti pauli ordh ther som han sighir huru biscopir skal wara vtan last. vtan swa mykit nw sakt ær swa som engin præstir fyri vars hærra byrdh / matte offra likamlikt offer mz nakrom likamans last. swa ma oc enghin præstir æpthir wars hærra byrdh / æn myklo sidhir offra gudhi andelikt offer mz andelikom last
Gudh siælffwir talar til moysen / tala til aaron sona oc bidh them vara sik før vskiran mat oc vrenan innan them thinghom som israels synir offra ¶ Hwilken aff idhir som ætir nakon oskiran mat. oc forbudhin innan gudz offer han skal tappa liff oc siæl ¶ Ingin aarons {sons} [son] sidhan han wardhir malata ælla andra ledh vren aff natura / ma æta thæn mat ther offradhir war a gudz altara oc wigdhir ¶ Hwilken man som hanlar oren thingh som førbudhin æru nær at komma. han skal ey æta wigdhan mat a gudz altara før æn han thuar sin likama

# 288 oc sol ær nidhir sat ¶ Enghin aff annare slæct ma æta vigdan mat. ey præstins fostir son / ey leghosuen / ey træl ey tiænisto swæn. ey præstins dotter æn hon ær gifft fra sino folke. Vtan hon warde ænkia skildh widh sin bondha oc barnløs hem komen til sin fadhir ¶ Hwa som ætir vigdan altara mat o witande. han skal gælla præstenom slik fæm ¶ Huar som iættar gudhi offir han ær skyldoghir at offra alzskona fææ. han skal offra aff thy bæzsta helt oc o syukt
Nw kombir swa til at en man føddir aff israels sønar slæct aff mødhrenne som haffdhe hedhen fadhir delde widh en man aff israels oc fik swa ogudelika at tala / at han bannande gudhi siælffwom / oc hadwete hans nampn ælla som manlikare ær mannenom som han delde mz thy at han var gud troen. vp a thæn matta gudh banne tik swa gudtroen / tæssa affgudha mans modhir war aff dan slæct som antichristus skal oc {affodhas} [affødhas] han war leddhir før moysen oc sattir j gømo til gudz answara ¶ War hærra talar til moysen / ledh vt aff gudha {mæn} [man] oc skal allir israels sona moghe bryta han nidhir mz stene til dødha / oc {sik} [sigh] swa allom israels sonom galin man som bannar sinom gudhi oc talar o hørlika om gudz nampn. han skal dø / oc skal wara iæmpn dombir huat han ær hældhir aff gudeliko folke ælla hedhne oc innan alzskona malum skal wara iempn dombir iffwir vtlænskan oc inlænskan
Gudh siælffwir talar til moysen. sigh israels sonom sex aar skalt thu saa thin akir oc sæx aar skalt thu quista thin vingard oc saman sanka fruct oc afuæxt a syunda iæmlanganom skal iordhin lighia qwar oc halda hælact sua at thu skalt ey sa thin akir oc ey qwista thin vingardh oc ey skæra thz iordhen giffwir usadh vtan thin thræl oc thin ambut oc thiænisto swæn. oc vthlænskir man som {fødhe} [fødher sik] j thino lande. oc thit fæ /

# 289 ther skulu føda sik vidh siwnda ars væxtin thu skalt oc tælia siw aara vikur / thz ær syu sinnom syu aar thz ær xl. aar / oc ix a Fførsta the æru lidhin tha skalt thu blæsa busana syunda manaden x. dagx / tæss manadens / iffwir alt thit landh skalt thu hælagt halda fæmpta x. aar {kalla} [kallar han] atirgifft allom them ther j thit landh {boer} [boa tha] / thz hethir iubileus tha skal hwar man atirganga til sit goz som bort war salt. til sith hws oc hemele. før thy at iubilieus ær oc fæmptationda ar / j skulen ey saa oc skæra ey innan thz ar huarte sædhe ællar siælffuaxit. wtan swa mykit j offrin gudhi oc ætin føre gudz altara om the høgtidh ¶ Nw skal hwar man ganga til sit godz oc hus. Wil nakor mællom them twæggia fæmta tionda ara sælia sina ægho ælla køpa aff androm / tha skulu the rækna sin j mællom. huru mykit iordin skyldar til fæmpta. x. aar Oc tha fæmpta .x. ar kombir tha løsir iordhen sik siælff føre swa mykit iordhin skyldade var iordhenna hærra mer skyldughir tha skal han thot hwaro sith hemolt atir taka / oc giældha sidhan mz androm giældhom ¶ Haffwir iordhin mera skyldat sidhan æn hænna hærra war skyldughir / tha skal thæn som køpte giælda iæm mykit atir them som salde som iorden skyldade iffwir thz som han gaff vt ¶ I skulen ey thruffua idhra ætmæn siælffs. wtan rædhins huar sin gudh før thy at iak ær bade gud oc hærra ¶ Gørin mit budhordh oc gømin oc fulkommen them ther til at j maghen boa oc eghna mit landh wtan ræddugha oc fødhas j fridhi ¶ Nw maghen j swa sighia huar skulom wi fødhas widh huart syunda aar / ælla hwart fæmpta x ar / mædhan wi skulom ey innan them {sla} [sa] / ælla skæra tha skal iak sighir gudh siælffwir / giffwa mina signilse iffwir siætta aret / oc iffwir thz ar som næst ær fyri fæmpta x aret / oc skal eet ar giffwa trighia aara fruct / sidhan skulin j saa attonda aret oc æta gamalt korn til ix aar / oc til tæss j faan nyth skulin j æta gamalt ¶ Iordhen skal aldrigh mz køp ælla salu bort ganga ændelika fra sinom hærra / for thy at {han} [hon] ær min / oc j ærin myne landboa Oc alla idhra landz æghor skulu

# 290 sælias mz atirløsn førlagh ¶ Wardhir thin brodhir oc thin granne fatighir oc sæl sina ægho føre fatikt wærdh. oc wil hans næste iude atirløsa / tha ma han atirløsa. ¶ Haffwir han ey næsta iuda som førma ælla wil løsa / oc far han ey siælffwir æmpne atir at løsa før æn fæmpta x. ar kombir / tha skal han rækna huat iordhen skyldade sidhan han salde til tæssa dagx Oc thz som iordhin haffwir uan guldit. thz skal han fulla them som køpte oc eghna siælffwir sina iordh ¶ Faar han engaledh æmpni at løsa tha skal han haffua iordh som køpte. til jubileus kombir Sidhan skal han eghna iordh som salde mz them skælom som før war sakt ¶ Hwar som sæl androm hus innan burgha wægh ælla stadz mur / tha haffui han loff at løsa innan iæmlanga ¶ Standhir husit {olæst} [oløst] iffwir iæmlanga tha æghir thæn husit som køpte swa som sit eghit oc hans arffua æptir / iæmuæl sidan iubileus kombir som før. ¶ Sæl nakor man androm hws innan landz by / ælla huar som thz ær. Vtan burga wægh ælla stadz mwr tha haffuir thz hws thæn sama ræt / som jorden thz skal atirganga tha iubileus kombir ¶ Præsta hus oc gudz tiænisto manna som wara skulu aff leui slæct the magho atirløsa alla thima / hwat the æru hældhir wtan stadha ælla innan stadhz mwra ælla burgha wægh thz maa engaledh sælias thy at thz ær æwinneligh ægha ¶ Wardhir thin brodhir fatiker oc aat litins maghande oc liffwir widh thit laan j thino huse / tha skalt thu ey taka okir a han oc meer atirkræffuia æn thu haffwir honom wtgiffuit. thu skalt rædhas thin gudh oc hiælpa thinom brodhir til liffs / thu skalt ey taka aff honom fææ ælla pæninga til okir oc ey thit korn wænda til {meer wætis} [owerwættis] winningh. the hælga script kallar opta ena slækt ens mans syni. swa som kallar israels affkømd israels syner / swa skulom wi vndirstanda huar thera annars brodhir som aff israels slækt kommo ¶ Vardhir thin brodhir swa fatighir at han sæl sik siælffwan tik til trældom tha skalt thu han ey trugha som thræl. vtan han skal wara mz

# 291 tik swa [som] legho swen ællir landhboe til iubileus komber Sidhan skal han fræls vt fraan tik ganga mz sinom børnom ¶ Israels syni æru myne træla. thy at iak frælsade them aff egypto lande / oc føre thy skulu the ey sælias mannom som andre trælar / træl oc ambuta skulen j ægha aff annara handa folke om kringh idhir oc them maghen j ærffwa huar æpthir annan / swa at ey hiælpir them iubileus Vardhir vtlænskir madhir swa riker oc mæktoghir at thin brodhir sæl sik honom til trældhom fyri fatigdom / tha maa hans brodhir ælla nabundin løsa han. æller oc han siælffwir tæssa lwndh / han skal rækna honom sith ærffwode oc huru margh aar han tiænte honom oc fullo legho føre huart aar Githir han vpfullat mz sinne legho før æn iubileus kombir alt sith værd tha ær han iæmskøt fræls ¶ Ær ey hans ærffwodis løn tha iubileus kombir iæm godh som hans wærdh. tha skal han thot hwaro fræls fra honom ganga mz sinom barnom oc giældha sinom gambla hærra swa mykit som hans ærffwodis skyld war mynne æn hans wærdh. slikt skal thu ey thola at vtlænskir mæn trughi off mykit thin brodhir mædhan han ær thræl ther thu æst nær stadhir ¶ Israels syner æru myne trælar / thy at iak frælsadhe them aff egyptu lande. oc iak ær thera gudh oc thera hærra
AFgudh oc afguda liknilse skulen j engaledh gøra Gangen j fram aat mynom budhordum oc gømen them oc gørin them tha skal iak giffwa idhir rægn wædhir aff hymble æptir sin thyma / oc skal iorden fødha sith blomsthir oc thræn fyllas mz froct swa at hwar ærffuodhis timen griper annan j baki Oc tha thu tryskir thit korn tha skal thin wingardhir wardha til redho och kræffwia sith sædhe aff tik oc aldrigh skalt thu wetha huart thin hion skulu sik først wændha før ærffuodhe / oc skulin j æta idhir mætta mz fridhi Oc iak skal giffwa fridh j landz ændom. swa at enghin radhir idhir om kringh Iak skal ødha skadelik dywr aff idhra lande oc ey skulen j rædhas swærdh før thy at idhre owenir skulu fly før idhir oc falla. Ffæm aff idhir skulu ælta c. vtlænska mæn Oc før c idhrom

# 292 mannom skulu fly .xv. tusandh vtlænska manna Oc ær thz prøfwat maal mz marghom dømum. Sidhan oc særlika mz ionatha saul konungx syni / oc hans enom swæne. tha en thima flydho før them twem allir philistim rikis hær Iak skal see iffwir idhir oc latha idhir waxa oc økias Iak skal fæsta myna gambla sæt mz idhir j skulen ey tørffwa æta ælla nøta wtan idhart ælzsta arsædhe før æn arswæxter annars aars kombir tha skulin j kasta bort gamalt føre nyt føre kætis skuld Jak skal sæthia mit hws {wid vægh} [midhwægh] mællan idhir oc skal iak idhir aldrigh bortkasta Iak skal ganga mællan idhir oc wara idhir gudh oc skulin j wara mit folk thy at iak ær thæn hærra oc thæn gudh som frælsadhe idhir aff egypto landhe oc brøt idhur hals bandh oc giorde idhir frælsa oc lidugha at j maghen rætte ganga ¶ Ær thz swa at j wilin ey mik vara lydughir oc gøra all min budordh vtan førsman min lagh / oc myna doma oc kallen atir mina sæth tha skal iak oc swa gøra vid idhir ¶ Iak skal withia idhir bradlika mz fatigdom oc oaaran Jak skal brænna idhur øghon wt. oc swidha idhart liff mz solbrwna j skulen tarffløst saa the sædh som edhre owenir skulu æta Jak skal sæthia mith ænlite a mot idhir oc skulen j falla før idhrom owenom oc wara thera vndirdana som idhir hatadho. I skulen tha fly ther enghin far æpthir ¶ Vilen j ey æn tha wara mik lydughir / tha skal iak æn tillæggia myna siwfalda næpstir før idhra syndhir oc knosa alt søndhir hogmødo oc bælde oc idhra hærdho Iak skal skapa hymelen iffwir idhir som iærn oc iordhena swa som eer / tha mon hwarte rægna aff iærne ællir græs vaxir aff ere ¶ Idhart ærffuodhe skal idhir onyt wardha. Jordhin skal ey gøra sith blomsthir oc ey thræn bæra fruct Gangen j æn sidhan thuært aff rættenom moth mik oc wilin j ey lydha myno budhi tha skal iak æn tillæggia myna syufalda plaghor før idhra syndir Iak skal wisa idhir skoghadyur the skulu riffwa oc æta oc swa ødha idhir oc idhart fææ / swa at alle wæghane liggia ødhe / Vilin j

# 293 ey æn tha lydha mynne næfst Oc wilen j æn ganga twært aff rætto a mot mik. tha wil iak trodha amoth idhir oc skal iak idhir mz syu plaghom plagha før edhra syndhir Iak skal ledha hæmdha swærdh iffwir idhir / wilen j tha fly vndan swærde innan fasta burghir oc starka stædhir / oc ey kalla mik til hiælpa oc iætta mik lydhno tha skal iak wisa offwir idhir soth oc bradhan dødha / oc skulen i giffwas j owena vald oc warda swa vslir at tio husfrwr baka brødh innan enom vngne. oc wægha sith brødh / ærin j æn tha olydughir som før tha skal iak ganga a mot idhir som før mz wrede oc næfsa mz syufaldom plaghom før idhra syndhir. swa at j æthin edhart barna køt sona oc døttra / tha skal iak nidhirbryta idhir høgha affgudha hws / oc skulen j nidhirfalla vndir thera nidhirfal. oc wardha swa ledhir myno liffwe at idhra burghir oc idhir mønsthir skulu wara ødhe markir oc ey skal iak taka widh edhart søta offir nakon tima sidhan ¶ Hær prøffwas oppenbarlika at iudha offer skulde førdarffwas ændelica om sidhir / før thera syndhir oc olydhno / oc war thz aldhrig før. æn the wordo olydughir gudz syni siælffwom som the drapo oc ær thz ey vtan skæl før thy at the offradho tha thz offir / som alt thera offer teknade før / swa som sakt ær / oc mera skal aff sighias æn gudh wil. oc thz ensamit haffwir fulkompna dygde at løsa alla syndhir / oc offras hwar daghlica æ the samma swa widha som mæssa sigx. thy at iuda offir war ywerløps sidhan swa som skugge sidhan solgislar skina Iak skal sighir war hærra skipta idhir søndhir oc spredha huar om hedhit landh. Iak skal brygda mit swærd æpthir idhir oc skal idhart land vardha ødhe oc myne stædhir nidhir brutnir / tha skal iordhen gærna siælff hwila sik oc halda hælakt. mædhan j wilden ey som iak bødh Oc ey giffwa iordhinne ro / thy ath the varo badhir girughe oc olydughir / oc the som æptir

# 294 wardha liffwandhe aff idhir innan landz / the skulu vardha swa hogslaghnir oc ræddhir at the skulu swa flya før flyghande løffwe som før swærdhe. ¶ The skulu falla som enghir far eptir hwar iffwir sin brodhir / Owena land skal idhir ødha. the som æpthir warda leffde j landeno the skulu twæna j sinom syndom oc twingas swa føre sina syndhir / oc syna førældra æ ther til the ganga widh sina syndir oc kænnas hiærteliga widh ath the gingo twært aff rætto Oc syndado a mot mik siælffwom. {th} [Thz] war tha the drapo hans signada son ihesum christum / som ær en oc sandhir gudh mz honom sinom fadhir ¶ Iak skal ganga mz wredhe gen them innan owena waldh oc landh æ til thæn dagh thera harda hiærta blotnar som ey skæmdos æller blygdos før sina syndir tha bærghen sprungo {Sidha} [Sidhan] skulu the bedhas nadhir før syna o gudelica syndhir / tha skal iak minnas myna sæt widh abraham ysaac oc iacob ¶ Iak skal oc tha minnas oc tæsso saluga land som min son skal j fødhas oc pynas vp risa aff dødh / oc wærldena skal døma Oc mædhan the waro j owena walde tha war iak them nadughir oc ey kastadhe iak them swa bort ælla førsmadhe. at the førdarffwados alzstingx oc gøra min ordh løs oc sæt / mz thera førældrom / hælgom patriarchum thy ath iak ær thera gudh oc thera hærra Iak wil tha minnas at iak ledde them aff egypto landhe thz vardhir som. sanctus paulus sighir sidhan al hednan ganghir wndi cristin domen War hærra høthir oc them [mz] fæm sinnom syu falda plagor Ffør thy at the førsmadho sywnda dax høgtidh oc ro / oc sinom siwnda aars lisa widh fatigha mæn oc arma Oc sidhan før the fæm vndhir som the lagdho a gudz son siælffwan

Incipit liber numeri primum {ca-} [capitulum*]

Gudh siælffwir taladhe til moysen / a ødhemarkenne iffwir synai bærgh innan gudz huse Førsta dagx aprilis manadh.

# 295 sidhan annan iæmlanga byriadis fraa thera vtgangh aff egyptu lande. thu skalt tælia / alla israels sons slæctir oc ættir oc nampn thera manna som æru xx wintra gamble oc førir til stridh mz aaron / oc xij patriarcha slæctir ¶ Høffdingen aff ruben slæct war elizur / son sedeur ¶ Aff symeon slækt war høffdinge salamiel suri / sadi son. som tydhir a wart maal væl dygdhir hærra ¶ A iuda slækt war høffdinghir naason sun aminadab ¶ Aff ysachar slæct war høffdinghe nathanel. hans fadhir heet suær ¶ Aff zabulon slæct var høffdinge / elian hans fadhir het heelon / thwe ioseps synir effraym oc manasse / giordho twa slæctir iæmnar widh {lyars} [hwars] annars patriarche slæct swa som iacob thera fadhir skipade oc spadhe / aff effraym slæct var høffdinge elizama son amiud ¶ Aff manasse slækt var høffdinge gamaleel sun phadasur ¶ Aff beniamin slect war høffdinge abidan hans fadhir heet gedeon ¶ Aff dan slæct war høffdinge achiezer son amisadai ¶ Aff aser slæct var høffdinge phegeel. hans fadhir het ocram / aff gad slæct var høffdinge elisaph. hans fadhur het duel ¶ Aff neptalin slæct war høffdinge achim / hans fadhir heet ewan ¶ Thæsse varo ærlikasta høffdinga almoghans huar iffwir sina slæct / the {rækado} [ræknadhe] alle oc taldo xij slæctir. oc fwnno / vj c tusand oc try thusand oc v hundradh mæn oc l. wtan qwinnor oc børn. væl føre mæn til stridh ¶ Aff ruben slæct gingo til strid xl thusand oc vj thusand oc v hundrad ¶ Aff symeon slæct ræknados til stridh .l tusandh oc ix tusandh / oc try hwndradh mæn. ¶ Aff gad slæct ræknadus wæl føre mæn til stridh xl thusand oc v thusand. oc vj hwndrad mæn oc l / mæn ¶ Aff iuda slæct ræknados fulføre mæn til stridh. lxx. tusandh oc fyra thusand oc vi hundrat mæn ¶ Aff ysachar slæct ræknados til stridh .l.M. oc iiij M / fyra c mæn ¶ Aff zabulon slæct ræknadus til stridh. l. tusandh oc vij thusand oc iiij hundradh mæn ¶ Aff effraym slækt. joseps suna ræknados til stridh xl M. oc v hundrat mæn ¶ Aff manasse ioseps sona slæct ræknados til

# 296 stridh xxx M. oc v tusand oc fyra c mæn / Aff dan slæct ræknas til stridh lx M. oc ij thusand oc vij hundrat mæn. ¶ Aff asser slæct ræknados til stridh xl tusandh oc eth tusand oc fæm hwndrat men ¶ Aff næptalin slæct [ræknadhis] til stridh l. thusand oc try M oc iiij c mæn ¶ Aldhir thenne hær skulde skipa tiæls stadhom kringh om wars hærra hus hwar som the lagdus Oc bødh var hærra moysi / at iuda slæct. som naason war høffdinge iffwir {skude} [skulle] fræmmarst vara oc først færdas. oc sætia sin tiæld østan aat gudz huse / oc mz honom ysachar slæct / oc zabulon oc swa waro the allir innan iuda slæct hærfærdh / vndhir naason høffdinga aff threm slæctom .c. M oc lxxx thusand oc vj tusandh oc iiij c mæn Swnnan at gudz hwse skulde ruben slæct sætia sin tiæld wndhir eleur høffdhingia/ oc mz them symeon slæct/. oc gadh tre slæctir saman / Oc swa varo the allir saman innan enne hærfærd .c. oc l oc j M oc fyra hundradh mæn oc l. oc skula the færdas næst them førsta rotanum ¶ Væstan aat gudz hwse skulde effraym slæct sla sin tiældh. vndhir elisama høffdinga oc mz them manasse oc beniamin tree slæctir saman j enom rota .M. oc viij M oc skulo the færdas innan tridhia rwme ¶ Nordan at gudz huse slogho sin tiældh. Dan slæct wndir abiecher høffdinga oc mz them aser oc næptalim tree slæctir saman .c. oc l oc vij tusandh. oc vi hwndrat mæn / oc skulu sidharst færdhas. ¶ Leui slæct hon war ey tald / til stridh vtan the ræknados til gudz thiænist innan hans huse Oc war høgxte høffdinge iffwir leui slæct eleazer aaron son. thy at moyses oc aaron vildo ey rækna sik siælffwa før høffdinga vtan føre gudz sændebudha ¶ Æn vndir elezar waro andre flere høffdingia / huar iffwir sith hærskap oc syna syslo til at føra oc nidersæthia gudz hws oc gøma / oc allan thæs bonadh oc andbudh Oc ær thz mærkelict at the som

# 297 gudi skulu tiæna innan hans huse / ræknas ey til stridh thy at the skulu wara spaki oc fridhsame. som ærna skulu mannom fridh aff gudhi / oc skulo the waxa tulughir oc nadughir / ty at the skulu bedas nadhir mannom oc tol aff gudi / Vtan gudh siælffwir skipade alla ørløgis mæn kring om sith hws / thy at alt riddarskap oc hærskap. ær ther til skipat aff gudhi / at the skulu wæria kirkio oc klærka ¶ Oc ær thæn riddare som hæriar kirkio æller klærka oc nidhra nakraledh kirkionna ræt swa som hiordhundir bithir faar / som skulde wæria faar fyri varghe. oc ær siælffwir wærre æn warghir ¶ Oc ær thy vær at iordhrikis hærskap ligghir nw om kringh kirkiona hældir at hæria / æn at wæria ¶ Nw ær thz mærkiande at war hærra. callade in exodo israels synir førsta son ffør thy at aff israels slæct skulde fødas hans æwærdelikir son Oc før thy wilde var hærra thz fæsta innan thera hiærta oc hugh. mz fulkompligha widhirkænnilse teknom. Før thy drap han pharao konungx førsta son / oc all førsta barn egyptu manna. som twingadho oc trughado israels folk / før thy bødh han israels folke sidhan at løsa huart førsta barn / mz offir aff gudhi siælffwom. æ til thæn dagh hans førsta barn hans æwærdelica son ihesus christus løste hwart thz modhirbarn som a han thror / Ffør the samma skuld. talar oc war hærra til moysi ¶ Tæl alla førsta syni israel / oc tæl alla leui slæct hwart manadha gamalt swæn barn. thz ær at sighia / badhe gambla karmæn oc vnga Oc wil iak haffua alla leui sona mik til ægho / oc til thiænistu. før alla israels førsta synir ¶ Varfru gudz modhir hon føddis aff leui slæct. swa som ewangelist scriffwar Oc før thy war ihesus christus æwærdelikir gudz son oc jomfru mario aff leui slæct oc før thy wilde var hærra taka leui til løsn / før israel. oc teknade ther mz at gudz son skulde løsa alla gudz wini ¶ Moyses giorde som gudh bød oc fan sidhan han ræknade aff allo manadho gamblo karkyni leui slæct / xx thusand. oc

# 298 ij tusand {oc ij c. oc lxx oc iij} badhe gamble oc vnge ¶ Æn aff allo israel ræknadhe han oc hitte thera førsta syni.xx. thusand. oc ij {thu} [thwsand oc ij c. oc lxx oc iij*]. Sidhan sagde war hærra moysi Mædhan israels førsta syni æru ij hundradh oc lxx oc iij. {færre} [flere*] æn alli leui syni. manadha gamle oc ældre ther føre skulu alle israel offra. til gudz hus / leui sonum tysuar hwndradha sinnom / oc {lxx sinnom. oc iiij} [lxxiij] sinnom. v. siclos / Hwar siclos væghir x pæninga ¶ Hwi læth war hærra alla førsta syni løsa mz annars slæct sonom. vtan før thy at israel kallas wars hærra førsta son. før thy at aff honom skulde fødhas gudz son ¶ Nw varo førsta syni aldra wærdugasta / oc før ty vilde gudh lætha them til løsn oc teknade at enghin vardhir swa værdughir føddhir / at han tarff ey løsas mz gudz sonna dødh som fødhis aff leui slect Oc enghin wardhir lottakin thera løsn. wtan thæn ene som sik haldhir wærdelika til gudz nadhe ¶ Moyses giorde som gudh bødh. oc tok aff israel .M. oc iij c. lx oc v siclos Ffør cc oc lxx oc iij førsta sona huffwodh aff israel / som iffwir gingo. iffwir alt leui sona tal. æ v. siclos ffør huart huffwodh / oc siclos wæghir tio pæninga. thz teknade / at iudar skuldo offra gudz syni / v. wndhir gønom hans liff Oc hwar thera vogh swa dyupt annan vægh nidhir / tha han ffoor siælffwir annan wægh nidhir til hælffwitis / oc frælsade tædhan godha mæn at vaar natura lyptis vp annan vægh til ix ængla chora innan hymmerike ¶ Æn iffwir them tha han siælffwir for vp / oc hans modhir for æptir honom. oc gøra the mødghini tiondha kor innan hymerike iffwir ix ængla chora Oc før thy sigx at siclos wogh vp tio pæninga ¶ Waar natura kallas pæninga thy at hon ær skapat æptir gudz liknilse / oc haffwir hans mot Oc sighir scripten mærkeliga at siclos wogh vp xx halff pæninga Før thy at vars hærra pyna oc hans vndir / vogho badhe wara siæl oc waar

# 299 likame mz hop iffwir ix ængla chora til thæn x. som the badhen mødghene byggia ¶ Var hærra bød moysi / at rækna oc tælia alla leui syni fran trættanda oc fæmpta tionda aar them som thiæna skulu innan gudz huse / oc ær thz mærkelikt at mællan xxx aar. oc l. tha ær mannen bæst fallin til gudz tiænist / thy at tha haffwir mannen mæst mæghin oc lyusast skæl Oc før ty magho ey biscopar vigias før æn the æru xxx aara gamble
Gudh siælffwir talar til moysi læt gøra tik twa smidadha silffludha til at kalla saman allan moghan til gudz hws Qwædhir luderen en tima uidh. tha skulu høffdingianer / ene komma til thin ¶ Væxir ludhir blæstin lenghre. tha skulu the rypta sin tiældh som østan lagho wid gudz hus ¶ Tha lwdhin quædhir annan tima samalundh. tha skulu the rypta tiældhom ther swnnan boa / oc swa huart hærskap æpthir andro som ludrane sighia til. Fførst væstan oc sidhan nordan ¶ Thænne ludhra blæstir som tekna / at the skulu aff stadh færdas / han skal wara mz nota slaghi oc melodie. hwilken tima ther folkit skal saman kallas oc ey aff stadh færdas / tha skal ludhra blæsthir wara enfallir / rættir oc slættir vtan nota skipte ¶ {Aaron} [Aarons] sønir som æru præster oc wigdhir mæn / the skulu ludhrum blæsa. hwilken thima j haffwen offer oc hælga dagha / tha skulen j ludrum blæsa ¶ Nw spør iak idhir thu thing til huars the tørffto ludhra blæsta tha the {skul} [skulo] færdas. medhan sky wisto them wæghen om daghen oc elder vm nattena / oc the skuldo taghar færdhas tha antiggia thera omskiptis. huart om annars thima / oc swaras ther til. at the rypta ey sin tiældh før nakor luder blæst før æn the sagho sky ællir eld vm skiptas. vtan ludhra blæst til thæs at folkit skulde witha / huat moyses vilde nakot tala til folkit før æn the færdadhos ællar ey / Oc swa oc ther til at hwart hærskap skulde vetha. nær the skuldo rypta sin tiæld hwar æpthir annan ¶ Annat maa spøria / hwat skilde aat høgtidha blæst. oc samnadha blæst / oc færdha blæst. Oc hulka lwnd folkit vndirstod høgtidha blæst / aff antiggia {hympnom} [hinom twem] ther swaras til at alt war enskons blæstir til høgtidha oc færda Oc tha vndirstodho the eth aff andro som nw var sact / Hwilken

# 300 thima the hørdo ludranna nota slagh oc skipte / oc sagho sky ællir eld om skipta / tha færdadhos the. Æn hørdho the ludhra blæsta oc sagho ey sky ælla eldh omskiptas / tha war thz høgtidha blæstir / oc laagho qwarrir / ¶ Nw annan iæmlangan æpthir thera vtgangh aff egypto lande / tionda dagh aprili manadh. lyptis vp daggin som før laa luct iffwir gudz huse Oc æmskøt færdados israels syni / huart hærskap æpthir sin skipilse / fran synai bærgh. oc wisade them wægh sky om dagh. oc eldhir om nat / æ til thæs the kommo til pharan ødemark ther sattis oc staddis sky som før iffwir gudz hws Sidhan the haffdo farit thre dagha oc tree nætthir. Nw mædhan the foro tha kærdhe folkit om ærffuode / oc æmskøt kom elder aff hymble oc brænde een del aff folket ¶ Æn moyses badh til vars hærra / oc eldhen slæktis ¶ Sidhan kærdhe folkit om fødho oc sath oc græt / mz vtlænsko folke som mz them for aff egyptu lande Oc sagdo swa ¶ Minnas maghom wi alzskona køt oc fiskar som wi atom innan egypto lande vkøpandis / wæl magho os innan hugh komma alzskona krydde oc løkar Nw kombir oss enghin fødha før war øghom / vtan manna som wi vithom ey hwarskons ær ¶ Moyses hørde ther graat oc onda laat Wars hærra wrede væctis iffwir them mykelica oc tyktis moysi obærlikin wara toligh tingh / oc talade til vars hærra. Hwi mødhir thu thæn man thin tiænisto man wil gærna wara / hwi maa iak ey finna thina nadhir oc wenskap. Hwi lægghir thu alz tæssa mogans thunga iffwir min bak / ær iak fadhir æller modhir til tæssa moghans hui sighir thu mik ey. bær thzta folk innan thit skøt swa som modhir bær barn / oc fordha them til thz landh som Jak loffuade mz minom edh thera førældrom / hwadhan faar iak køtuist Ey forma iak ensamin at bæra thera byrdhe. giff mik hældhir thina nade. oc lat mik dø mz venskap / oc lat mik ey twingas oc mødhas

# 301 længir swa margfalleliga oc swa illa. Hær synis som thing vndirligh / dauidhir sighir j psaltarenom. callar manna alzskons fødha Oc innan snille bok sighir at manna haffde alzskons thæff. Ffør thy at thz tæffiadhe huariom manne swa som thæn mathir han lyste tha til. huru matte tha thz vara at them lyste til annan math / mædhan thænne tæffuiade æptir thera wilia ¶ Hær swaras swa til / at frestilse til syndh. kombir stwndom aff ty / at mannen haffde ey æmpne til thæs syndelikx tingx / som honom tyckir lustelikt. oc letar hughir tæss thingx æmpni / oc kombir tæskons frestilse optarst aff køtzsins kranklek Stwndom kombir oc frestilse aff thy at han haffwir ey æmpni til thæs syndeligx thingx som han lystir til / vtan hans hughir oc hans giri ær swa osinnelika skipadhir at han vækkir siælffwir sin lusta margefallelikare æn hans køth kræffwir aff honom / swa som marghir man haffwir væna kono. mz gudz loffwi / oc om han wil opta sina giri fulkompna mz fulare blandh oc flerom lwndhom Oc ær thæsse syndh swa myklo sidhir nadhir wærd at han kraffdhe enghin vanæmpni / vtan osinnoghir ondskapir. swa ær oc rikir tyuffwir / wærre oc fulare æn fatikir ¶ Æptir tæssa lwndh syndadhe israels synir / tha them lyste til køtuistins. mædhan the haffdo tha fødho aff gudhi som huariom tæffiade som han lyste ¶ Annat ordh var oc hær vnders vært ¶ Moyses haffde seth gudz ænlite oc tha synis han ther innan sinom ordhom iæua. hwat han haffwir gudz venskap / nadhir ællir ey ¶ Ther suaras til først swa. at swa længe ær mannen syndelikir som han liffwir tæssa hems liffwi Oc ær thz kynne gudelikx hugx at rædhas ther lønliga synd / som han findhir ey mz sik oppenbara ¶ Oc æpthir tæssa matto / matte moyses swa myklo meer rædhas at han haffde syndat sidhan som han haffde mere gudz nadhir / Oc tæsse skæl swara fult før moysen Æn før hwi enghen man / maa fulkomplica wita huat han ær gudz ven ællir ey ¶ Ther skulu giffwas til annor skæl. Siælen ær naturlika skapat til god thing / oc tha sumar bætir skipadir. før bætre skipilse likamans blodh / ffør thy

# 302 liffdo oc giordo marghir hedhnir dygdelica. Nw ær swa sant som før ær sakt / at pelagius han foor vildhir tha han sagde at wi mattom førskulla mz naturu krafft oc dygd. først hymmerikis nadhir oc vars hærra wenskap / vtan thzta ær myklo sannare som læstin sighir at wi førmaghom enkte gøra vtan gudz nadhir / oc ey hældhir hugxa swa som sighir sanctus paulus oc prøffuat war offwirmeer tha war hærra taladhe til moysen Jac ær them miskundsambir som iak wil ¶ Oc skulen j swa sighia som læstin sighir / at thæn hælge ande han giffwir swa lønliga sina nadhir. at thu vest ey nær han kombir til thin / ællir nær han far fraan tik Oc godh natura hon kræffwir mannen stwndom til tolka gærninga som gudz nadhir kræffwia annan man / ællir thæn samma man annan tima Oc ær thzta gudelik sannindh / Vækkir oss godh natura til godhan hugh ællar godhgærninga / oc skuldom wi engaledh oss gudz venskap ællir os hymmerike / thy at himerike ær offwir wara naturu / Oc enkte thing orkar ælla førma iffwir sik siælft Wækkir os thæn hælge ande mz sinom nadhom til een pater noster æller oc ens pæningx almosa / tha skuldom wi os æmskøt gudz venskap oc æwærdelikan hymerikis fagnadh ¶ Hwar som thzta læs. tha mærke aat gørla. at thæn ord som sagdis iffwir thy ordhe. Iak ær miskundsambir them iak wil. Nw maa hwar man vndirstanda thz læs. thzta swa som iak wæntir Oc før ty maa enghen man vitha nær han ær gudz wen / vtan gudh siælffwir vise honom ¶ Tho hwaro ær eet tekn som mannen maa nakra ledh mærkia / hwat mannen haffwir gudz nadhir ællar ey. ffindhir han mz sik at han tol gærna før gudz skuld nakra genwærdo sins liffs swa som frost ælla fasto. blygd æller vfrægd / dødh ællir nakra lifs nødh. tha maa han wænta mz ødhmyuko hiærta at han haffwir gudz nadhir oc venskap Før thy at tæskons godhwili ær amot naturinne oc iffwir hænna

# 303 krapt. ¶ War hærra talar til moysen / sanka saman. lxx mæn aff israel the som thu vest at ællis mæn æru / oc mæstara magho wara mz kænnedom oc æptirdøme. oc leedh them til mins hws døra / thz ær sætta hus kallat tabernaculum federis nummeri vndecim lat them ther standha mz tik. Iak skal nidhirfara oc tala til thin oc giffwa them nakot aff them hælga anda som thu haffwir / ther til at the mago bæra byrde mz tik oc vmsorgh. som tik ær ensampnom thwng ¶ Thæn hælge ande han ær en / oc ovmskiptelikir a sik siælffwom. vtan hans gaffuor Oc hans nadhir the æru margfalla oc skiptis mællan hælga manna ¶ Ællis mæn takas thy hællir til formanna / æn vngir at the æru rønthir / tha æru vnghe mæn stwndom æm vitre. oc før ty scriffwar en vitir man / at enghin væl vnga formæn / thy at thz ær ey wist at the æru vitrer Oc thy sighir war hærra swa til moysen wæl the mæn thu vest at ællis mæn æru / oc mæstara {maghom} [mogho] vara ¶ War hærra talar frammeer til moysen / sigh oc swa folkeno skipen swa at j æren renfærduge. morghon skulen j køt æta før ty at jac hørde idhra qwidhu I skulen æta køtuist ey en dagh ællir thua / ællir v. ællir x / vtan helan manadh / ther til køt gangir vt aff idhrom næsom / oc idhir lyste wændis idhir til vama ffør ty at j skuffwen handom gen gudz nadom. Oc kærin at j gengen vt aff egypto lande ¶ Moyses suarade varom hærra Thzta folk ær mera æn / vj. c. thusand Oc thu sighir min hærra Jak skal giffwa them køtuist helan manad huadhan skulu fæ ællir nøt komma / ællir fiskane aff haffueno at fødha oc fylla swa mykit folk ¶ Var hærra suarade honom Mon hærra gudz hand vara wanmaktugh / thu skalt nw see at min ordh skulu fulkompnas mz gærningh ¶ Sidhan kom moyses oc sagdhe føre folkeno vars hærra ordh Oc vtwalde lxx mæn som gudh bødh oc leddhe før gudz hws / oc æmskøt wordho the fram synir mæn prophete oc wittre. oc vndirstodho gudhlikt thing iffwir andra mæn oc vordo mæstara oc kændo folkeno ¶ Nw varo thue mæn atir æptir j tiældomen

# 304 som valde varo oc scriffuado / oc haffdo sik vndan draghit før ødhmyukt ¶ Æn kombir moyses atir j tiældhin mz ny wrdnom gudz prophetom. oc taghar møte honom en swen oc sagdhe. ældath / oc meldalth ær vitre spamæn oc kænna mannom gudhligh thing innan tiældom. Iosue moysi tiænisto man / en vtualdir aff flerom. sagde til moysen / min hærra førbyudh them gudelikan kænnedom / mædhan the varo ey mz os til gudz hus […]. oc læta sik tha wara iæmwisa som the æru thit gingo / oc syndade josue / dømande iffwir lønlikan gudz dom. oprøffwat maal. æn hans hughir mødhis tha ther til før gudz hedhir oc orsækir thz hans synd / Moyses vndirstodh frammarmeer gudz wilia oc nadhe. oc suarade josue / Hua giffwir mik tha vskia at alt folkit varo gudz propheta oc allir mæn waro iæmwisir som wi ¶ Thæn wil alla mæn vara propheta oc iæm visa som sik / thær ey awnda androm the sama nadhir som han haffwir aff gudi ¶ Affwnd fylghir likamlika tingha giri ffør thy at swa myklo mere vald oc rikedoma / en haffwir iffwir nakor likamligh thing. thy mynna wald haffuir annar iffwir thz samma / oc ær thot hwaro tæskons awndh dødelik synd. æn hin ær rættelika kommen at godz oc valde ¶ Æn om andeligh thing æru annor skæl som ær vit kwnnist ællir dygdh thy at the orka væl at gøra flere mæn æmrika aff sik / oc ey weth en ther føre mynna. at annar / Vet mera vtan at han faar swa myklo mera vit / at han haldhir sik til witrare mæn. Oc før thy ær andelika thinga awndh værri æn likamlika thinga oc mere syndh. ¶ Æn awnda man androm at han ær bætre føre gudi oc mannom. tha ær tæskons vadelikasta syndh / thy at han takir føre hand gudhi siælffwom / oc vil mena honom skipta sina nadhe som han wil ¶ Væl ma synda løst fatikom manne illa tykkia at han haffwir ey sina tarffwir. oc syrghia skal syndughir man at han ær ey æmgodhir som hælaghir man / oc tha lata sik wæl tyckia æn nakor ær godhir ællir riker ¶ Sidhan kom wædhir aff haffwino / oc førde in a

# 305 landit swa margha flyghande fugla at the huldo ena daxledh a landeno / oc flugha twægia alna høgt fram iordhinne. tha fingho the swa mykit fugla køt at thæn som litit sagdis haffwa han fylte tio ilæte stor / Æn var matir j munne them oc guz wrede kom iffwir them oc slo nidhir w hyris mykin mogha til døda oc før ty kallado iseraels synir thæn stadh girugha graffwir Thædhan foro the / oc komo til azerok
MAria oc aaron moysi syskine talade oskelicast om moysen oc sagdo swa / mon gudh haffua hemelika taladh widh moysen ensampnom ¶ Gudh haffwir oc hemelika talat widh os. oc wi haffwom hørt hans røst ¶ Var hærra war mykelika wredhir vidh. thy at moyses var aldra manna mildastir j iorderike / oc før ty hæmde gudh hans oræt. at han war siælffwir tuloghir oc taladhe var hærra sidhan til thera trighia syskene / Gangin til mit hus oc hørin ther min ordh ¶ Nw mædhan the thry standa før gudz huse. tha hørdho the gudelika røst innan eno sky iffwir vars hærra huse / oc sagde swa / Huilken aff idhre slæct som vardhir min prophete. tha talar iak til hans tæssom lundhom ¶ Antighia at iak synis honom mz ængla budskap / æller iak visar honom lønlik tingh innan sympne ¶ Æn moyses min tiænisto man som alla trygastir ær mik innan mino huse / han ær mik swa hemelikir at huar vaara talar til annars mz sinom mwnne / oc han seer gudh siælffuan oppenbarlika vtan tekn oc skyul ællir skugga. huru rædins j ey at minzska hans loff oc tala oskælica om han ¶ Jæmskøt gik sky aff vægh / oc vars hærra røst fraa them. oc maria stodh atir malata ¶ Aaron vart ræddir widh hænna plagho / oc øpte taghar til moysen. Iak bidhir tik iffwir all hælogh ting at thu førlat os thz wi giordhom daarlika / oc syndadhom gen gudhi / oc taladom vskelika iffwir thik Oc lath ey tæssa salugha vaara systhir vara iæmgodha som døda / oc ey bætra æn thz barn som kastas døt aff modhirliffwe / oc sagde han før ty swa at malata folk skulde borth kastas aff manna samfundh. ¶ Nu ær henne haluir

# 306 likame malætin ¶ Moyses øpte til vars hærra / oc sagdhe swa / hærra gudh iak bidhir tik iffwir all hælagh thing / giff mynne syster sina helso ¶ Var hærra suarade honom haffde hænna fadhir sputtat innan hænna øghon. tha skulde hon tola vij dagha blygdh / thz ær at sighia. haffdhe thin systir fangith malata last oc blygdh aff sins fadhirs blodhe oc førældra tha skulde hon mz mynom laghom vij dagha / aat minzsto innelykkias ællir vtkastas aff manna samfwndh. Nu æn swa myklo hældir at hon haffwir thz fangit aff gudz hæmdh / sidhan vart maria vtkastadh aff manna samfundh om vij dagha som gudh bødh / Æn folkit flutte sik aldrigh aff stadh før æn maria var atirkallat / thy at ey førgik før skysins myrk ¶ Enkte thing ær andro swa likt ath the haffua ey nakon aatskilnadh / ælla varen the badhin eet tingh oc ey thu Oc før ty sigx {at} j the boklist ther tæscuns prøffuar / at innan olikom tinghom skal man leta liknilse. oc innan likum thingom skælnadh ffør thy haffwir visir klærkar for ordquæde at ingin liknilse rindhir allom fyrum fotum. thy at eet tingh ær andro lict / før een skæl ælla thw æller flere Æn aldrigh alzstingx som nw var sakt ¶ Maria moysi systir hon teknade mario gudz modhir / tha hon var næst moysi innan liffs vadha. som thær var sact ¶ Thæsse maria teknade / oc varo godho maria tha hon sangh gudz loff fyri allom frwm Swa som oc var før scriffuat Maria gudz modhir sionghir [gudz] loff fyri allom frughor oc vi sionghom æpthir hænne gudz loff oc hænnar / oc hon haffwir enga fru sin lika. fyri barn byrdh / ællir æpthir / thy at hon var ensamin iomfru badhe føre barn byrdh oc æptir ¶ Mangha frwr æru mildar / oc enghin swa mild som maria. hon gaff blodh aff sino blodhe til wærldhinna løsn / manga iomfrur fylia hænna renliffwe oc æptirdøme / oc sionga gudz loff æptir hænne ¶ Æn hon høris the førsta som loffuade gudhi renliffnadh oc iomfrudom / oc hon var førsta oc ælsta badhe modhir oc iomfru / oc thz

# 307 loff sionghir hon ensamin mz sinom søta syni ¶ Oc ær the thry thing sagdh innan thænna stadh aff maria moysi systhir som prøffwas oppenbarlika mz mario gudz modhir andelica vndirstandit ¶ Maria moysi systhir sagde at gudh siælwir tala {æm} iæm hemelika vid hona som widh moysi / haffdhe vaar godha maria swa sact tha ware hon ey awita wærdh thy at gudz son war margfallelikare / hemelikare gudi æn moyses ¶ Moyses saa siældan gudh ællir gudz budskap / maria fødde gudz son oc talade hwar dagh vidh han ¶ Moyses talade vid wars hærra mwn. Maria mintis optha søtelika widh gudz son ¶ Moyses saa ey gudz son vndir skugga / maria theer alla wærldhinne gudz son / oc sin vndhir. køt oc sacrament skyul oc skugga ¶ Annat thing ær thz som waar vnga oc godha maria liknas widh tæssa gambla maria ¶ Maria moysi systhir bar thæs skuld at hon talade gen moysi ¶ Maria gudz modhir bar tæss orsaka skuld at gøra gen moysi laghom. thy at {moysen} [moyses] forbannade alt thz qwinna køn ther ey wilde ælla førmatte mz natura krafft barn fødha Gabriel archangelus han prædikadhe vara fru vælsignade thy at hon fødhe gudz son vtan naturu bland ¶ Moyses kastadhe maria sina systhir vtan tiæld / Iudar som hiøldo moysi lagh. the magho ey høra waro godho mario nampn ¶ Thridia ær thz thing som gambla maria teknar mz varo godo vnga maria Hwars mans licame hælagx oc syndugx haffwir tuækons malatu / ena tha {hon} [han] falnar oc mistir naturlikan lith innan dødhenom. Oc andra tha han løsis søndhir innan moldh oc madka æptir dødhen ¶ Nw sigx aff gamblo mario. at hænna køt war halfft ætith aff malatu / oc swa som prøffwas skal æn gudh wil. Vara godho mario likame falnade som fallit blomstir / oc ey løstis han søndhir innan madka oc muld æptir dødhen. Vtan taghar skamt æptir hænna dødh / tha kommo samman atir hænna siæl oc licame oc res hon vp til thæn æwinnelika fagnadh som wi vænthom oss til vp risa

# 308 a domadagh Israels syni flytto sik ey aff stadh før æn gambla maria var atirkallat / oc ey før gik før thera sky / iudar aff israels slækt the standa som sten j stadh oc ganga aldrigh til rætta guz thro før æn the kalla a vara maria nade / oc kænnas vidh gudz son ¶ Hennar barn som ær var hærra ihesus christus / signadhir oc lofuadhir {værdelikær} [wærdhelika] oc æptir alla værldena Amen ¶ Thz ær oc mærkelict som hær scriffwas innan førsto / at aaron oc hans systir talado illa om moyse / føre hans husfrugha skuld. som han haffde takit aff blamanna slæct Oc {gudzson} [gudz son] valde the hælgha kirkio aff syndughom mannom oc fulom Oc thuo hon swa rena oc faghra innan sino blodhe at hon haffwir enghin smit ælla last Som sanctus paulus sighir oc scriffwir aff / ther føre talade aaron oc hans systur illa om moysen Thy at iuda / oc iudha kirkio som kallas a the maal synagoga førsma gudz son. sidhan han thok vaar mandom oc naturu oc wilia ey thro at han ær sandhir gudh. Ffør thy vardhir {synago-} [synagoga] vte luct aff gudz thiænist fran kristna manna samfwndh siw dagha / thz ær at sighia. om syunda værldenna aldir Sidan vardhir hon kallad attonda dagh thy at gen domadagh som byrias attonde værldenna aldhir / tha kombir iudha kirkio til kristindom. oc far folkit ey astad før æn maria ær atirkallad / thy at ey kombir all the hælga kirkia til hymerikis vtan thiæna gudhi hær j iorderike før æn synagoga ær atirkomen til rætta thro oc gudz thiænist. oc kallar atir mario oc hænna son sik til hiælp oc nadhe
AF stadh for alt folkit Sidhan maria war atirkallat / oc kom til pharan / oc sæthia ther tiældh. ther badh {wan} [war] hærra moysen sænda speiara / at skodha canaan land / en man aff huarie slækt ¶ Moyses valde xij men aff ruben slæct / sæmua secur son / aff symeon slækt. saphat vri son aff iuda slæct ¶ chaleph iephone son / aff ysachar slækt / ygal ioseph son aff effraym slæct / osee num son ¶ Aff beniamin slækte son raphu aff neptaim godiel sun sodhi. ¶ Aff manasse gaddi lysi son / aff

# 309 dan annulal son gæmali / aff aser stygh michael son. aff neptalim naalbi son phaasi / Aff gadde goel sun machi ¶ Thæssa xij sænde moyses at skodha chanaan land oc badh them fara swnnan a landit Oc skodha gørla hulkit landhit ware / oc hwilkit folkit innan landeno. oc hulka borghir oc fæstyr landzsins ¶ Swa skulom wi mædhan wi ærum a væghenom til hymmerikis innan iorderike sændhe speiara før os til himmerike / thz ær vart eghit hiærta som wi skulom opta læta lidukt. oc hugxa huilkit himmerike ær fram før iorderike. huilkit folk ther ær fyri os swa som ængla oc patriarcha oc propheta oc apostoli. martyres confessores / oc iomfru oc frughur Hwilka fæsthir ther æru swa starka / at enghin owen ma in komma Oc landit siælfft swa skipat at ther ær enkte nakrom a faat som han ma lysta til ¶ Speiarana foro vp j landit oc kommo til ebron tha bodho ther risar oc iætnar / achimani oc sisar oc cosmai synir enak / tædhan kommo the til torrentem botri / som tydhir a varth maal vinklase / fore sik hitto the swa got win land. at en qwist mz sith vin baro thue mæn a enne baar / oc førdho mz sik tædhan paradys æple oc ficur / oc kallado thæn stadh næskæl. som tydhir a latin torrens botri / oc a vart maal vinklasa fors ¶ Sidhan kommo the atir til moysen oc aaron / oc alt folkit æptir xl dagha oc haffdo tha gangit om kring alt chanaan land / oc sagdo til moysen. ther varom wi / oc ær thz sant at landit flytir fult mz myølk oc alzskona godha fruct swa som prøffua ma mz tesse frukt wi førdhom atir mz os. ¶ Æn folkit innan landeno / ær aldra starkast / oc stora burghi oc starka / ther saghom wi ena slæct stora / risa oc starka. amalech boor swnnan j landeno / etheus oc iebuseus oc amoreus / vp a bærghomen / cananeus han bor vidh haffuit oc iordans flodh tha ræddis folkit at søkia slict land / oc swa {starkt folk / Oc the toko til at curra oc kæra} starkt folk Oc tha toko the til at curra oc kæra gen moysen hwi han førdhe them til slikan vadha tha sagde chaleph / en aff them xij. som speiath haffde landhit rædhins ey før ty at wi førmaghom væl /

# 310 at vndir winna os alt thz landith / Andre varo the som suarado / oc sagdo swa. enga lundh maghom vi vpfara til thzta folk / thy at the æru starkare æn wi Oc speiarene siælffwe taladho illa om landit / oc sagdo swa thz landh wi saghom. thz ætir sith eghit folk / thz folk wi saghom haffwir høghan væxt / oc like trollom oc risa slækt.
Tha græt folket oc læt illa alla nattena / oc vste sik dødha innan egyptu lande. oc rædhu hwar widh annan at the wildo hældhir taka sik nakon annan forman oc atir fara hem til egyptu lanz / æn fram ganga vndir swærdh oc dø. tha fiøllo moyses oc aaron fram luto a iordhena før alt folkit ¶ Æn iosue bennum son / oc chaleph. ieppone sun / som oc haffdo speiat landhit the talado diærfflika til folkit / landhit wi saghom ær hælla got vil os gudh hiælpa / wi maghom wæl diærffliga fram ganga oc vndir winna oss landhit som flytir mz myølk oc honogh. varin ey gudhi olyudhe oc rædhins ey thz folk thy at wi maghom æta them æn vi wiliom swa som brødh / them ær all væria oc hiælp aff gangin War hærra han ær mz os. Varom ey rædde ¶ Nu mædhan folkit øpir æ iæmfast oc vilia tyrua them j hæl mz stenom / som them vilde styrkia til goz tha tedhis gudelik æra iffuir takit a gudz huse / før aldra israels sona øghom. oc talade var hærra til moysen / Huru længe skal thzta folk illa tala om mik oc van æra mik mz vantro / æpte alla the iærtekne som iak haffwir giort føre them / Nw skal iak sla thzta folk mz bradhe sot oc ødha them slæt aff iordhinne oc wil iak gøra tik høffdingia iffwir mera folk æn thzta ær ¶ Tha badh moyses æn til vars hærra før them / at han skulde vara nadughir som før thy at hans høgha iærtekner varo nu flytande vm værldena huru han leddhe them dagh oc nat / oc visadhe them vægh oc tiælstadh ¶ Oc æn han forlate ath hiælpa them længhir / tha munde hedhne mæn sighia at han førmatte ey længhir / Var hærra suarade Swa liffwir iak al værldhen skal fyllas mz gudelike æro. Æn før thera kur oc kæro tha liffwi iak

# 311 swa at enghin thera som nw liffwir aff alla tæsso folke skal komma liffuande til chanaan land. Vtan josue bænnum son oc chaleph iephane son thera synir som ther rædhas nw mæst om / at the skuldu wara owina bradh / the skulu jnganga til chanaan landh oc eghna thz / {ælla} [Alla] thera kroppa som hær liffwa nw / the skulu rothna j ødhemarkinne ¶ Swa skal wara som the vilia. aldrigh skulu the komma til chanaan land swa som landit war skodat xl dagha / swa skal alt thzta folk ganga athir oc fram om ødhmarkir om xl aar / til alt thz folk ær døth som nw liffwir the skulu haffua ens ars script fyri hwar daghen ther landhit war skodat / Sidhan talade moyses tæssin ordh før folkeno. tha reddo the sik til færda oc wildo tha før ens vpfara til chanaan land / oc sagdo sik wara til redha ¶ Moyses aff rædh them at fara gen wars hærra budh. oc vtan hans hiælp the sankado sik ey thy sidhir oc foro litla stwnd wæl. Amalechites oc cananeus møtto them iæmskøt oc hyøggo them nidhir oc ælto them thæn samma væghin athir som the kommo fram
MÆdhan folkit var innan ødhmarkom tha hittis en man som førde widh om sønedaghen ¶ Moyses læt han inne lyckia ther til war hærra wisadhe honom huat aff them manne skulde gøras ¶ War hærra taladhe sidhan til moysen / oc dømde thæn man til dødh oc bødh at alt folkit skulde bryta han nidh mz stenom. oc iæmskøt vart oc swa giort Sidan talade æn war hærra til moysen. byudh allom israels sonum / haffwa vidh nedharsta søm sinna klæda {rodha} [rødha] kluta ther til at hwar thima the see thz mark / tha magho the swa myklo hældhir minnas a gudz budhordh oc huxa ey annan hægumma
Nw kombir moysi ny drøffuilse oc møtha chore systzlunge moysi fiærda manz {frænzini} [fræntzæmio] patriarcha oc dathan oc abyron thue brødhir mz honom. Oc aff ruben slæct oc mz them halfftridhia hwndrat fræmmarsta manna aff israels sonum / som

# 312 første kallados til hwario stæmno oc radh lypto sik a mot moysi oc kommo alle samman / oc sagdo til hans. wi lathom os nøghia væl / at gudh siælffwir ær vaar hærra Oc alt hans folk ær hælact oc lydukt honom hwat hærra dom wilen j brødhir haffwa iffwir vars hærra folk. ¶ Moyses swaradhe them Leui syni j wilen høct vp j matthen wæl lata idhir nøghia / at war hærra haffwir idhir giffwit alt offir israels sona / oc thæn hedhir at j skulen vara gudz præstir / oc thot huaro at aaron ær idhir biscopir oc høgxte præstir ¶ Nw ær idhur kæra ey amot aaron / vtan hældhir a mot gudhi siælffuom / som swa haffwir skipat. æn morghon arla tha skulen j see oc oppenbarlika prøfua hwem gudh siælffwir vil haffua til sinna hemelika thiænist / Oc skulen j tha taka huar sit røkilse kar oc tænda eldh oc brænna røkilse føre gudi oc thæn som siælffwir gudh væl mz vppenbarom iærteknom han skal vara hælaghir ¶ Mon gudh haffua ther til valt idhir til sinna præsta / at j chore oc thine kompanar skulen hær samna oc {satti} [sætia] innan dagh gen honom siælffwom ¶ Vm morgonen giordho the samuledh som nu var sakt. vtan dathan oc abyron the vildo ey til komma / oc tha moyses sænde æptir them. tha suarado the at the wildo ey komma / oc sagdho swa / ær thz os iffrit at thu ledde os vt aff egypto lande vt innan ødhemarke / at thu skalt ey æn vara hærra iffwir oss. thz mun nw vara sannat som thu iættadhe os / at thu skulde faa os landh at eghna. thz som fluti mz honagh oc myølk / Vilt thu taka vaar øghon aff os. thæn sikx taka øghon aff androm som sigir nakrom manne annat sannare / æn han see siælffwir mz sinom øghom. ¶ Oc før thy sagdo tæsse at moyses vilde taka thera øghon aff them thy at han haffde them sannelika sakt at the skuldo komma til bætra landh / oc the saagho æn enkte vtan fular oc rædelika ødhmarkir oc gato ey bidhat / thy at the vantrodho honom ¶ Tha sagdhe moyses / æn the faa naturlikan manna dødh. tha haffwir iak lughit oc ey haffwir gudh mik vt sænt / Vardhir oc at iordin ypnar sik vndir thera fotum oc swælghir them til hæluitis. tha ær iak

# 313 sandir gudz sændabudhi. Oc iæmskøt varar moyses alla mæn widh / oc badh them bort gaa fra bansattom mannom ¶ Sidhan opnadhe iordhen sin mwn / oc sualg them swa som the stodho huar j sinom stadh mz konum oc børnum / oc alt thz godz the aatto ¶ Sidhan kom elder aff gudhi. oc brænde chore oc halff tridhi c. mæn som sik haffdo sambundhit mz honom / a mot moysi Æn eleazar aaron son æptir moyse budh oc aaron. lup vt innan elden sidhan the varo allir brænde / oc tok til sin alla thera eldkar oc sagde moyses at the varo mangha synduga manna dødhir / oc læt sla them vt som flata skiwor / oc fæsta them fram før gudz altara til amynnilse. swa at engin torde fram ganga til gudz altara at thiæna honom oc offra vtan arons synir oc hans affkømdh. oc huar annar rædhis thæn dom / som var hærra gaff chore ¶ Sidhan kom æn / æm mykin vande som før. thy at alt folkit thok at øpa oc sagdo til moysen oc aaron ¶ I dræpen vars hærra folk / oc tha folkit samnadhis oc opit vaxte. tha lupu the badhe moyses oc aaron til vars hærra hus ¶ Tha sagde var hærra til moysen oc aaron / skilin idhir widh thzta folk / thy at nw vil iak førdærffua them alla ¶ Tha sagde moyses til aaron tak thit røkilse kar aff gudz altara oc fyl mz vigdhom elde oc røkilse oc gak til thz salugha folk som nw faldhir alt nidhir mz bradhom døda føre gudz hand / oc bidh før them til wars hærra / Aaron giordhe samulundh. oc stodh mællan dødha oc liffuanda / oc blidkade wars hærra vredhe. oc fullo thæn daghen aff bradhom dødha aff gudz hæmd fyortan tusandh folk / vtan the som før brunno / oc tappadus mz chore. ¶ Sidhan atir vændhe gudz bardaghi aff folkeno tha gik moyses atir til wars hærra hus ¶ Var hærra talade til moysen. sigh israels sonum at the takin huar thera sin wandh før hwario slæct / thz ær man aff huarghi slækt / swa at aaron honom høre til en {vanden} [wander] ¶ Sidhan alla vandanir æru samman kompne / tha skulu the lægias oc innelykias innan gudz huse om ena nat oc thæs mans vandir som hittis vm morghonen mz blomstir oc frukt / han skal wara min hemelikir præstir oc thiænisto man Sidhan swa war giort tha hittis aarons vandhir om morghonen

# 314 vth sprungin mz blomstir oc fruct oc enghin annars vandhir ¶ Thæn vandir teknar mærkelika vare fru iomfru maria gudz modhir som føddis aff aarons slækt / aff sino mødhirne som annan stadh skal sighias æn gudh wil ¶ Aaron war før thy giffwin the æra. før hwar en man. aff gudz folke at han skulde vara hans høgxta præstir oc offra gudz offir / thy at aff hans slækt skulde fødhas thæs modhir som offradhe sik siælffwan dyrast offir sinom signada fadhir føre wara skuld ¶ Aarons wandhir giorde blomstir aff sik vphugghin aff iordhinna væto Oc innan litla stundh. thy at renasta maria fødde gudz son. alla renastan som ængla aff himerike lysta til at sea / Vtan carmans naturu blandh. oc swa skøt oc bradlika / at innan ens øghna bragde. tha wart gudz son mz køtlike natur som annor barn. oc mz skæl oc fulkompno witi ¶ Sidhan bødh var hærra moysi at føra atir vandin til gudz hws / oc gøma ther til amynnilse / Swa visadhe oc var hærra at warfru førdhis taghar hon var dødh til himerikis som ær særlikit gudz hus / ther til at hon skal wara os til amynnilse oc trøst at wi skulom til hænna om sidhe komma / Oc at hon skal minnas ther aldra thera. som hær minnas hænnas / Sidhan kommo israels syni atir innan the ødhmark som {kaldhir} [kallar] sin / oc do ther maria moysi systur oc iordadhis samma stadh. ther haffde oc folkit nødh aff watzløso / ther kom aldir moghen saman a mot moysi. oc sagdo swa / gudh gaffwe at wi haffdom dødhe nidhirfallit / mz warom brødhrom oc frændhom / Hwi ledhin j wars hærra ffolk oc sampnaden vt innan ødhmarkom / at dræpa them oc thera ffæ hiordh aff tyrst. hwi lætin j oss vp fara aff egyptu / oc ledhin os til thænna wærsta stadh som ey maa saa ælla skæra / som huarte ær fiku thræ ælla vingardhir / ællar paradys æplir oc ey haffwir watnit at drikka / Moyses oc aaron gingo in j wars Hærra hus / oc øpto til wars hærra mz thænna ordhom ¶ Hærra gudh hør huat thzta folk øpir oc lat vp før them thit

# 315 liggiande fææ liffwandis watz kældor ther til at the magho fulle wardha oc tighia ¶ Var hærra swarade moysi tak thin vandh oc sanka saman folkit oc tala til hællinna / hon skal giffwa vatn. Moyses sankade saman folkit oc sagde swa før them / monum wi gita fangit idhir vatn aff hællinne Oc tha han haffde tysuar til slagit mz vandenom / tha gik vp swa mykit watn at iffrit war bade fæ oc folke. tha sagde var hærra til moysen oc aaron thy at j trodhen ey mik / oc trøstin ey fulkomplika folkit at iak matte them alla thera tarffwe giffwa. før thæn skuld / skulen j ey ledha thzta folk til chanaan land. Nw ma hær vndra hwi war hærra war nu wredhir moysi meer æn før / oc synis at moyses giordhe æmuæl gudz vilia oc budh som før ¶ Ther til swarom vi swa tæssa sinne / at gudh siælffwir han ser ensamin lyusast huars mans hiærta Oc aldrigh haffde war hærra nu vordit vredir / hældir æn før moysi / æn han haffde ey vndirstandit mera iæwogha innan hans hiærta. meer æn før Oc ma mærkia nakra mistro j moysi ordom tha han sagde swa / monum wi gita giffwit idhir yffrit vatn aff hællonne / thz ær at sighia. vara ma thz æn skal / ey ær ther lict til. Ffør thy ær thz oc mærkelict / at moyses slo tyswa til hallena før æn watnit gik vt ¶ Æn han haffde slagit til mz fulkompne trøst / tha haffde hallen iæmuæl giffwit vt watn. aat thy førsto hugghi som at andro Oc ær thz mærkelict / at var hærra vilde ey at moyses oc aaron skuldo wars hærra folk ledha til chanaan landh. oc ey war thz før thera synd ensamna / vtan oc eeth mærkelict tekn. thy at thz hælga landh tekna hymerike som før ær sakt Oc aldhir thæn væghir wars hærra folk giorde før æn the kommo til chanaan / teknar os allan them thima wi haffuom j iorderike. Oc iffwir thænna tima ledha os hælgha mæn / mz vars hærra kænnedom / æn enghin annar til himerikis vtan gud siælffwir Oc ær thzta mærkelict at wi maghom kasta gen iudhom / innan thera næsa / at war hærra vilde ey at moyses skulde them in leda j thz hælga landh. vtan iosue skulde thz gøra / som mz ebrezke twngo ær thz samma som ihesus. før thy at han vilde ey at iudar skuldo

# 316 haffua andelika trøst a moyse oc the lagh han gaff them / oc ey thørffwa the venta sik ændelika hymerike / vtan the taki widh ihesu christi tro / som alla ledhe them til himerikis som a han tro / oc enghin kombir ther annar huarte iudha ællir hedhnir
Om thæn thima sænde moyses sændebudha til edom som bodhe esau slækt / brodhir israels ælla iacobs. oc læt swa sighia til konungxsins / thzta ær thins brodhirs israels budhskapir til thin. thu haffwir væl hørt oc vndirstandit alla the nødh wi haffwom tolt innan egypto lande sidhan vaaro førfædhir kommo ther oc huru war hærre frælsade os tædhan / mz sin ængil. Nw ærum wi hær nær thino lande / oc bedoms at wi ffara mz fridhi iffuir thit landh. til thz land som gud haffwir os iættat / Wi skulom ey ganga iffwir thina akra oc ey iffwir thina vingardha. wi skulom ey drikka vatn aff thinom brwnnom vtan før fult værd wi skulom ganga adaluægh ey at høghre hand oc ey a vinstre mædhan wi farom iffwir thit land Esau slæct swarade swa. ey faar thu orloff at fara iffwir mit land vtan tørt thu fara iak skal møta tik mz vænkte hand / oc reddho sik til stridh. Æn israels syni haffdo ther fram kommit / Var hærra vilde ey at the stridu oc før thy wek israel om kringh edom ¶ Jsraels syni j thænna stadh tekna them som førsma værldena. oc vilia huarte ægha akir ælla ængh / ælla nakor ingældh vtan swa mykit som gudz venir wilia them giffwa til klædha oc fødho / oc {at} [ther] giffwa the fult ærffuode føre mz gudelikom kænnidom oc bønom swa som giordo apostoli / mz sinom mæstara ihesu christo / oc alle the æptir them som fylia vilde tera vilia / oc æru swa som vægfarande iffuir værldena. oc enkte æghande før æn the komma til thz hælga land / thz ær himerike som gudh haffwir them iæt ¶ Ther kommo israels synir til eet bærgh som hethir hor / ther tallade war hærra til moysen. tak mz tik aaron oc eleazarum hans son / oc far vp mz them a biærghit oc skalt thu ther føra aaron aff sinom præsta klædhom / oc føra eleazarum innan them. thy at aaron skal nu dø / oc fara til sit {folt} [folk] ængla oc patriarcha. oc

# 317 ey vil iak at han liffui længhir / oc ey at han fari fram til chanaan. thy han haffde vantrøst til min / widh missæmio vatnen ¶ Moyses giorde samulundh. oc do ther aaron offuarst a biærghino / æn moyses foor atir nidhir mz eleazaro / klæddhan mz hans fadhirs præstabonadhe Sidhan græt folkit oc harmado hans dødha xxx dagha / oc ther aff kombir godh sidhuænia at lata siongha siæla mæssor oc giffwa almosor xxx daghen æptir sin vardnadh dødhan ¶ Nu mædhan the dualdos ther / tha hørde en konunghir aff chanaan at the varo nær komne honom oc møtte them mz vældughan hær til stridh. Israels synir møta honom oc gaff gudh them sighir oc mykit godz / tha iættadho israels synir gudi / at the skuldo bryta nidhir alla burghir oc fæstir innan chanaan land / æn han gaffwe them sighir / oc giordo samulundh. oc kallado thæn stadh {arma} [orma] / tædhan foro the swa langhan vægh kringhom edom / oc thok æn folkit at curra oc kæra før ærffuodis skuld oc talado gen warom hærra til moysen. Hwi ledhe thu oss wt aff egypto / at døia hær j ødhmarkom / borto ær brødhit oc enkte ær vatnit / os væmiar skøt widh tæssa lætta fødho / som var hærra sændir os aff hymblum / tha plagade var hærra them mz enskons ormom som høggo them swa saarlika som eldhir brænde oc tha mykit folk war døth oc plaghat aff them / tha kommo the til moysen som æpthir liffdho / oc sagdo wi syndadhom bidh før os til var hærra. at han nadhe os oc taki aff os tæssa orma ¶ War hærra swarade moysi / lat gøra en orm aff eer / oc lath han sætia før tekn oc sagdhe swa / hwa som slaghen vardhir oc see thænna orm / han skal faa hela bøthir. oc liffwa swa giorde moyses / oc sannadhis vars hærra ordh. thz kænnir engin lagha dombir {aff} [at] tæskons ormbir matte haffua the dygdh aff sik siælffwom / vtan han vare nakors annars tingx tekn / swa som oc sighir scripten. at ormen war sattir til tekn / oc ma thz hwar man vndirstanda som at hygghir / at han teknade ihesum christum / som vp war sattir til tekn tha han var

# 318 korsfæstir. thy at hua som han seer / mz rætte thro / oc akallan. han vardhir hel / aff thy orma biti som diæffwllin beth mankynit innan orms like Oc før thy teknas han mz orme. thy at han skulde os lækia / aff thy orms biti. som owenen beet adam oc ewam ¶ Sidhan israels synir haffdho farit tædhan flere nat bolstadha som sidhan skal sighias. tha allir natbolstadhir skulu vptælias fra egyptu / oc til chanaan landh æn gudh wil. ¶ Tha kommo the til oboth innan moab landh / tædhan sændo the til seon amoreorum konungx / oc beddos thz samma. som the beddos før aff chanaan konungh / at the matto fara iffwir hans landh. huariom manne menløst / oc sagde han ne som hine sagdho før ¶ Oc striddo israels syni widh han / som widh hin før / oc wnno sighir oc land aff honom ¶ Sidhan sænde moyses speiara til iazer / oc vndiruan thz ther næst og konungh aff basan. som kom mz myklom hær amot them Æn war hærra trøste sith folk oc sagde til moysen at the tørffto ey rædhas alla hans makt / thy at han vilde faa [han] them innan thera waldh
Thær næst hørdhe balak son sephor / som konunghir war om thæn tima innan moab. Oc kallade iæmskøt til sin sina bæsto mæn oc sagde them / huru ny kommit folk aff egypto. haffdo vndhir sik wnnit næsto landh oc mæltu swa / Swa som oxe ætir græs sua mon thzta folk førdærffwa al tæsse rike oc land om kringh ¶ Sidhan sændhe balak konunghir til balaam affguda prophetam. mz thænna budskap / folk ær kommit aff egypto. swa mykit at thz fyllir alla iordhena starkare æn iak ¶ Nw veth iak wæl at han ær wælsignadhir som thu signade / oc thæn bansattir som thu bansatte. kom oc lyus thit ban iffwir thzta folk / ther til at iak matte nakralundh them vt kasta vt aff mino rike / oc bødh honom ther til godha gaffwo ¶ {Balaan} [Balaam] badh sændebudana bidha ther om nat. thy at han wilde leta sins mæstara wilia oc hiælp / æn om the sama

# 319 nat. komo honom andswar / ey skalt thu fara mz them ælla banna / thy folke / thy at thz ær signadh folk aff gudhi ¶ Æn diæffwllen swarade siælffwir swa / aff vars hærra væghna / tha suarade han nødughir swa. thy at han haffwir aldrigh godhan vilia vtan han formatte ey meer æn honom loffwas aff gudhi Sidan balak fik tæsse andswar / tha sænde han flere oc ærlikare sændhebuda æn før / oc læt sighia honom at han vilde mykelica hedhra han æn han komme oc giordhe hans vilia Balaam suarade them / giffwir balak konungir mik alt sit hws fult mz gul oc silff. thot huaro maa iak ey omskipta mins hærra oc mins gudz vilia oc ordh. Varin æn hær j nat / morghon skal iak sighia idhir ændelik andswar / om nattena kommo ansuar til hans. at han skulde fara mz them oc tha enkte annat tala tha han komme fram / vtan thz som gudh budhi honom at sighia ¶ Nu mædhan balaam ær a væghenom oc han kom innan en trangan gatugardh. mællan thuægia vingarda / tha tedhis en ængil hans asna / oc ey honom siælffuom mz brænnande suærde / oc læt sik vilia dræpa han. oc torde thy asnin engaledh framganga / oc tha balaam høgh til mz sporom fast tha trængde asnen sik til annan vingarden oc trængde sins hærra fot vidh gardin ¶ Oc tha han barde asnan æn fastare. tha fiøl han nidhir mz allo vndir honom / tha bardhe han asnan mz stangh. til thæs var hærra øpnade asnans mun / oc gaff honom maal oc taladhe asnen swa til hans / hui slar thu mik thit eghit dyur som thu æst van at sithia iffwir. ællar nær giorde iak swa før som nw / tha opnadhe var hærra balams øghon / ok fik han see ængilen før sik / Sidhan visade ængilin at han skulde mz honom fara. oc tha enkte annat tala sidhan han komme fram / æn thz gudh vilde ¶ Balac konungir bygde vp altara swa høght at the matto tædhan see israels sona hær / æpthir thy som balaam rædh honom. oc tha offir var ret / oc ther stodh fæ widh oc alle landz mæn mz honom. tha kom balaam thit til thera / aff them stadh han haffde warit lønlika oc letadh aff diæfflom huat han skulde gøra / Sidhan byriadhe balaam swa

# 320 sin ordh. Balac konungir aff moab / han læt hænta mik aff aran aff østir rikis biærghom / oc badh mik skynda oc banna israel / Huru maa iak them banna som war hærra signade Iak skal see israel fiærrin aff høgxto flinto stena bærghom. the skulu ensamnir landhit byggia oc varda swa marghe at engin githir them ræknat innan annat folk huar skal gita talt iacob / ællar ræknat israels slæct. gudh giffwi mik dø mz rætuisa manna dødh oc vardhe myne ythirsta daga slike som thera / Swa yskia æn marghir mæn. thy at flere vilia wæl dø / æn væl liffwa Oc flere mæn sighia swa. Var hærre giffwi mik godha ændelyct / æn sua. var hærra giffui mik wæl liffwa oc litla stwndh / thæsse yskia sik dø / mz rætwisom mannom oc ekke liffwa som the liffua Oc sighir sanctus augustinus / mærkiom tha at hwar man wil haffwa all sin thing godh. swa som godhan hæst / godha oxa oc godh klædhe / æn færre mæn vanda hwilken thera liffnadhir ær Oc mera rykt lægghir marghir man a sina husor æller sko / æn a sina siæl oc sin lifnad Swa litit wandhar marghir syndoghir man om sin liffnadh / at mera aktar han godhan dødh. æn godhan liffnadh / oc tha ma engin faa godhan dødh. vtan han see staddhir j godhom liffnade tha han skal dø / Oc hwar som tha hittis j godhom liffnade tha hans dødz daghir kombir han ma ey dø vtan godhan dødha æ hwat dødh ther han dør / thot han vorde hængdir ællir stælgdhir / æller æn han drunkne ællir brænne a bale / tha dør han godhum dødha / æn han haffwir væl liffuat oc ey illa ¶ Balac konunghir vardhir vredhir widh tæssi ordh. oc sagde til hans / Jak kallade tik at bansætia thzta folk / oc thu lysir gudz signilse iffwir them Balaam suarade huat ey suarade iak tik før / at iak maa enkte annat tala æn thz gudh wil. Balak konunghir lede han j annan stadh / æn høghre som han matte wæl sea / allan hærin israels sona. oc giorde ther vp sin altara oc offir / oc badh han banna them tædhan / Æn tha balaam haffde radhit mz sinom ængle innan lønlikom stad tha kom han atir til konungin oc alla landz høffdingana vidh altarana / oc byriade swa sin ordh ey ær gudh swa som man /

# 321 at han maghe lyugha / ællar omskiptas / skal han tha nakot thz sigia som han fulkomnar ey æptir Jak ær hiit kommen at sighna / oc før thy ma iak ey signilse atir halla / ey ær afgudh innan iacob. oc ey afguda signilse innan israel hærra gudh ær mz them / oc sighirs blæstir. konungen aff himerike ær mz them / hærra gudh lede them wt aff egypto. oc starklekir hans / ær likir / rinoceronti. engin spadombir ær innan iacob / oc ey truldombir innan israel. thzta folk skal vp risa som leon / oc vpresas som leona oc skal ey nidhir læghias før æn han swælghir bradena. ¶ Tha sagdhe balac til balaam wilt thu ey banna them / tha læt vara quart mz allo / oc sighna them ey / Balaam swaradhe honom / hwat ey sagde iak tik. at huiuitna gudh byudhir mik tala / thz vardhir iak tala Balac lede han æn tædhan. til een annan stadh / oc vilde fresta æn balaam wilde hældir ther banna folkeno ¶ Æn hwi munde han vænta at en stadhir ware ther bætre til æn annan dærla før thy / at en stierna haffwir mere krapt iffuir een stadh / æn annor iffwir annan. oc hedhra the innan j thy lande himiltungil før gudha. oc sagdho at en planeta war godhwilioghare æn annor / swa som iouis stiærna. oc somma iluiliogare swa som saturnus Oc før thy wilde han komma balaam innan thæn stadh som saturnus haffde sina krafft
NW vndirstodh balaam / at gudhi tæktis wæl at han signade folkit / oc far ekke nw længhir at leta sin andswar / vtan byriadhe taghar swa sin ordh. huru faghir æru thin tiæld iacob / swa som skoghir oc trægardhir widh rinnande vatn. oc som the hus / som gudh siælffwir bygdhe. hwar som tik wælsignar / han skal wara vælsignadhir Oc hua som tik bannar / han skal wara siælffwir bannadhir. Nu wart balak illa wredhir / Iak kalladhe tik at banna owinom minom oc thu giffwir them nu tridhia sinne sighnan Iak haffde oc tænkt mykelika at hedhra tik oc gudh rænte tik ætlan hedhir / balaam swarade honom. huat ey sagde iak thinom sændebudhom taghar først. thot hwaro at balak giffwi mik sit hus. fult mz gul oc silff / tha ma iak ey annat tala æn gudh byudhir mik. tha skal iak giffwa tik

# 322 raadh før æn iak far fra thik / oc sighia huat them skal til komma ændelika ¶ Oc børia balaam æn aff nyo sin spadom oc sagde swa / Swa sagde balaam beor sun / sighir thæn madhir som lukt haffwir øghonen / sagde thæn madhir som hørde gudz ordh oc kænde gudz høgxta kænnedom oc saa thz alzualloghir gudh tedhe honom Iak skal see han oc tha ey nu Iak skal skodha oc tha ey æn nær een stiærna skal vprinna aff iacob Oc en vandir skal vprisa aff israel oc skal sla moab høffdingia / oc alla syni sæt / oc skal ydumea landh vardha hans æghor / oc seir ærffda landh skal falla sinom owinom til ffotha / israel han skal starklika gøra / aff iacob skal thæn komma som hærra skal wara oc førdærffwa stadzsins atir lewor ¶ Sidhan spade balaam iffwir amalech landz folk / amalech howodh folk oc thz førsta the skulu at ændelikt førdærffwas Jffuer cinium spade han swa. æn thot thu byggir thin redha / iffwir fastatu hællo oc æst vtwaldir aff chanaan slækt oc tha mat thu ey længhe winna. Oc widh halda / assur landz folk skal tik førdærffua ¶ Æn spaade balaam frammer oc sagde swa. Hærra hwar skal tha liffua thæsse thing skulu thima / Hær skal komma aff ytalia som rom lighir mz skipom the skulu sighra aserie land. oc ødha ebresca mæn oc ændelika skulu oc the førdarffwas Sidhan gaff balaam radh balac konunge at sændha wænt quinde aff sino lande gen israels sonum / oc ath quindit skulde them byudha til sinna affgudha offir / Oc komma them til syndh thy at tha mundhe gudh vardha wredhir oc hæmpnas haardelika iffuir sit folk / oc dærla fordærffwa them mz allo. oc sidhan thzta radh var giffwit tha skildos ther aat balach konungir / oc balaam spaman oc for hwar thera hem til sin ¶ The hedhnir madianite the giordho samulundh. oc syndade marghir man aff gudz folke mz hednom qwinnom som them bwdhu til affguda offir / oc æn sidhan moyses lyste vars hærra vrede iffwir folkit / firi tæssa syndh / tha gik en fræmmarste oc første høffdinge aff symeon slæct swa at allir mæn sagho / til dottor hedins høffdingia aff madian / som fræmmastir

# 323 war oc første oc syndade mz hænne ¶ Finees præstir son aaron. han gat ey tolt gudz vanhedhir oc skam sinnar slæct / oc gik in æpthir honom mz kniffwe oc lagde them badhen saman til dødh / oc var vaar hærra {blidkare} [blidhare] æptir swa giort. oc iættadhe phinees oc hans sonom æptir han æwærdelikan hedhir oc æro / ther mz at the skuldo warda æwærdelica gudz præstir oc biscopa huar æptir annan ¶ Før æn phinees haffde thzta giort. tha wart gudh swa vredir sino folke at moyses bødh a hans wæghna allom domarum at hæmpna the synd oc at hwar skulde annan dræpa Oc waro tha nidh slaghin .xx M. oc iiij M manna ¶ Sidhan bødh war hærra israels sonom at førdærffua oc ødha madian land. thy at the haffdo kommit them før til syndskap oc swikit them illa / æpthir sua giort bødh war hærra moysi at tælia alla israels syni / oc hittis aff ruben slæct føre mæn til stridh. xl. oc iij M oc {vij hudradh} [vij:C] oc xxx mæn. ¶ Aff symeon slæct lxx. M oc cc wæl føre mæn til stridh ¶ Aff gadh slæct ræknados. .xl M oc {d.} [v] hwndradh redho mæn til stridh ¶ Aff iuda slæct ræknadus lxx. vi. M førir mæn til stridh ¶ Aff ysachar slæct lx oc iiij M. oc ccc føre mæn til stridh ¶ Aff zabulon lx. M d. førir mæn til stridh ¶ Aff manasse joseps sonar slæct. lij. M d. cc. førir mæn til stridh. ¶ Aff effraim annars ioseph sona slæct xxx oc ij M d. førir mæn til stridh ¶ Aff beniamin slæct ræknados xl. oc ij M .d. førir mæn til stridh ¶ Aff dan slæct ræknados lx. oc iiij M. oc iiij førir mæn til stridh ¶ Aff asser slæct ræknados lvj M. ccc. førir mæn til strid ¶ Aff neptalim slæct ræknados xl. oc iiij M cccc mæn til stridh ¶ Allir israels syni / saman førir mæn til strid. Varo dc. M. oc eth tusand oc dcc. xxx. alla vitra mæn ¶ Tæssom bødh war hærra skipta chanaan land iæmpt mællan sin / swa at flere skuldo taka mere lot. oc færre mynne / oc at lothir skulde

# 324 skiptas thera mællom ¶ Leui slect skulde enghin loth taka mz them. annan æn van hærra siælffwan / oc hans offer. tha taldos ther huart eth swæn barn som war manadha gamalt ællir meer oc hittis xx. oc iij M. ¶ Moyses oc eleazar præstir / aaron son. the taldu alla israels syni / oc scriffuado thera tall som nw var vttalt. oc var tæssa rækningh giort aff moab slækt widh iordan. greent aff ihericho stadh ¶ Enghin thæn ræknadhir war før / innan synai ødemarkom liffdhe nw tha thæssi rækningh var vtan iosue oc caleph iephone son thy at war hærra hiølt sin ordh vid them / at enghin thera skulde komma liffwandis til chanaan landh oc alle waro the nw dødhir vtan moyses siælffwir som taghar do nw skampt æptir thzta / oc caleph oc iosue som eghna skulde chanaan landh Capitulum ¶ Sidhan tæsse rækningh war giordh. oc allaledis ræknadus mæn til skiptis oc ey qwinnor / tha gingo fram før moysen døtter ens mans aff manasse slæct / oc beddos ræt aff moyse War fadhir do sonaløs. hwi skulom wi før thy mista arff æptir van fadhir at han fik ey son at ægha ¶ Moyses letade answar aff warom hærra siælffwom. han suarade honom / at the beddhos [ræt] oc bødh at halda skulde gudelikan ræt / oc døttir skuldo ærffua æn ey varo synir til. oc brodhir æn huarte ær til son ællir dottir ¶ Fadhir brodhir æn ær brodhir æn ey ær brodhir / tha ærffwe thæn næst ær skyldir / Nu talar var hærra til moysen / far vp a thzta bærgh som hetir albarim oc see tædhan oc skoda thz land som iak skal giffwa israels sonom oc sidhan skalt thu dø som aaron thin brodhir / thy at j giordhen mik vredan widh missæmio watn ¶ Moyses suarade varom hærra / radhe var hærra gudh owir alt thz andas. sik thæn man som førman maa wara iffwir allan thænna mogha / oc ganga vt oc in før them oc ledha them wt oc in. at ey vari vars hærra folk swa som faar vtan hirda ¶ War hærra visadhe honom hua som forman skulde wara æptir han oc bødh honom / oc eleazaro biscope aaron syni / at læggia hændhir iffwir iosue huffwod før allo folkeno / oc

# 325 lysa wars hærra budhord oc vilia / Oc at han skulde wara forman iffwir vars hærra folk æptir moysen / oc at elezarus præstir han skulde wara thæn første om the thing ther spørias skulde aff gudhi siælffuom / oc æpte hans radh skulde alt folkit vt. oc in ganga færdhas oc quart lighia
VAr hærra sagde æn til moysen Æn skalt thu før hæmpnas iffwir madian. oc sidhan fara thin vægh aff thænna heme / thu skalt vælia M mæn aff hwaria slæct. oc sænda them til stridh / oc ødha madian oc førdærffwa ¶ Tolff thusandh mæn til stridh vælføre mz phinees. eleazari syni / som them war forman skipadhir the stridho vid madian oc drapo fæm konunga / ewi. oc reten hur / oc sur / reboe oc hwar thæn karman som the kommo handom widhir innan madian. oc balaam son beor mz them ¶ Æn qwinnor oc alt thera fæ innan alzskons æghom / tha førdo the atir mz sik til moysen. æn iffuir alla burghor oc torp / oc stadha gik brinnande lughi iffwir. ¶ Nw mædhan the kommo atir mz sighir oc rikt roff tha gingho them wt amot aff tiældhom ¶ Moyses oc eleazar / oc alla høffdinga / oc sidhan moyses saa. at the førdo liffuande quinde mz sik aff madian / tha wart han vredhir mykelica / oc talade hardelika til thera formanna iffwir hærin. War ey quinde mæst nidhirfal varom frændom / oc the swiko them til synd oc dødh. Hwi gømden j them liffwandis æptir ¶ Oc bødh tha moyses at dræpa alla konor. æn iomfrughor gaff han liff / oc loffuade israels sonom at ægha them. oc læt them alla som aff stridhenne kommo vara vij dagha vtan tiæld stadh ¶ Eleazar talade føre folkeno. oc sagde swa thz ær wars hærra budhordh. at gul oc silff / oc er oc iærn. ten oc bly / oc huiuitna thz thola ma eldh aff idhru roffue. thz skal skiras mz lugha / æn huiuitna thz ey tola maa eldin. thz skal skiras mz vatn / oc skulen j twa idhur klædhe oc sidhan syunda daghen ingangha til var ¶ Sidhan bødh var hærra at eleazar oc høffdinghane skuldo skipta iæmpt roffuit mællan thera alla / som strith haffdo. oc rækna thz først huru mykit thz war oskipt. oc offra gudhi aff huario thy som liff haffde eet huffuodh aff fæmtighi huffuod. oc skulde eleazar præstir.

# 326 thz offir taka oc eghna ¶ Oc aff allom halffningenom israels sona / bødh war {hra} [hærra] taka eeth huffuodh aff fæmtighi / oc offra gudi oc skuldo thz offir ægha andrir leuite som thiænadho til gudz hws / oc gømdho thz wæl ¶ Moyses oc eliazarus giordhe som var hærra bødh. oc sidhan alt roffwit var ræknadh. .dc. M. oc lxx. ij nøta / oc lx asna. oc eet M. oc xxxij iomfrur ¶ Sidan thzta war alt skipt som var hærra bødh. oc alt hans offir / oc giffwit {elearo} [eleazaro]. oc androm leuitis. tha gingo fram høffdingane oc sagdho til moysen ¶ Wi ræknadhom alt folkit som til stridh foor mz os / oc fwnnom at the æru alle helbrygdha oc enghin haffwom wir tappat oc før thy offrom wi gudhi siælffuom alt thz gull som vi finghom ther til ath thu vari bidhiande før os ¶ Oc war alt thz the offrado gudhi. {.xv.} [xvi] M. dcc oc l. sicli / Siclus væghir som {Ffør} [før] war sakt. x. pæninga oc lagdu thzta gul innan wars hærra hus til amynnilse israels sonom
Ruben slæct oc gadh / oc halff manasse slæct. haffdo mykit fææ / oc sagdo at thz landh the lago tha innan / ware them væl fallit / thy at ther var mykin græswaxthir oc beddos aff moyse oc eleazaro at the matto ther taka sin lot oc bygghia / oc budhu sik loffwan at the vildo engin loth taka hinuægh iordan mz andhrom israels sona slæctom. Oc æru the landh swa kallad / / astar oc dibon. jazer oc næmram / esebon eleale / saban oc nebo. beon / oc æru all saman kallado galaad ¶ Moyses awitadhe them oc snybde bradhlika / oc at the vildo komma lætlika aat godho lande. oc læto sina brødhir oc frændhir andra {isrl} [israels] syni fara til stridh oc wadha iffwir iordhan Oc the qwarre sithia. oc sagdhe at the giordho andra slæktir æm ræddhir oc owiliogha som sik siælffwa oc ledde them til amynnilse / huru war hærra wart vredhir them som afftaldu folkit. tha han sænde vt at speia landhen / oc allo folkeno som owilioga waro før thera skuld at fara fram swa at enghin liffde nu æpthir

# 327 vtan iosue oc caleph / aff allom them som tha liffdho. thy at enghin thera war wærdughir at faa thz landit / som the varo owilioghir til oc sagdho swa til thera ¶ Nw ærin j kompne æpthir idhra ffædhir. syndugha manna affødha til at økia wars hærra [wredhe] iffwir israel / the orsekto sik ok sagdho at the wildo gøra fæhus oc borghir sinom barnom oc husfrum. oc siælffwe fara mz androm slæctom sinom brødhrom iffwir iordan oc ganga fræmarst innan huarghi fylkningh oc stridha til thæn dagh ther alt landit ær wndhir wnnit som gudh haffwir iættat israel sonum. oc aldrigh før atir komma til husfru ællar barna ¶ Sidhan tok moyses widh thera orskuldh oc louadho them sin wilia / æn the giordho som the iættadho. oc bødh iosue oc eleazaro at halda them frælsa galaadh. æn the fylia israels sonom sinom brødhrom / oc gingo wænktir før them iffwir all the landh som gudh haffde them iættat ¶ Innan tæssom stadhom lagho israels synir. oc dwaldos til thæs the fram kommo til iordhan. the foro først aff ramase innan egyptu lande oc satto the sin tiældh. Fførst innan sochot / aff sochot kommo the oc til etham som børias ødhmarken oc lagho ther / thædan foro the oc kommo gen phiayroth widh bealsephom. oc satto sin tiæld før magdalum / aff phiaroth gingo the mit iffwir haffuit innan ødhmarkenne oc gingo tre dagha fram at hænne til mara. oc sattu ther sin tiældh ¶ Aff mara kommo the til helim. oc lagdho ther mz tiældh stadh ¶ Aff helim foro the fram mz haffwino / oc sattu sin tiældh widh haffuit. tædhan foro the oc lagdos innan depheta / Thædan foro the oc lagdus innan aliis. thædan foro the oc lagdos innan raphadim / tædhan foro the oc lagdos innan synai ødemark tædhan {føro} [foro] the oc lagdus innan giri graffwom. tædhan foro the oc lagdus innan asseroth. tædhan foro the oc lagdus innan reoma / thædan foro the oc lagdus innan remmon fares. tædhan innan læbna / tædhan innan resca tædhan j ceelætha. tædhan innan

# 328 sepher {borgh} [bergh] / tædhan innan maseloth. tædhan innan thaat / tædhan j thaare / tædhan j matha. tædan j essmona / tædhan innan moserodh tædhan innan bane iecham. tædan innan galadh / tædhan innan iechobatha. tædhan innan ebrona / tædhan innan asiangabet. tædhan oc atir til sin ødemark til cades tædhan innan oe bærgh widh edom. xl. arom oc nakrom manadhom fra them thima the foro fraa egypto / tædhan oc innan edob. tædhan oc innan leabarim / tædhan oc innan helmon de balaym / tædhan oc in til albarim. tædhan oc til iordans ødhmarkir innan moab oc satto ther sin tiældh til belsimon oc til bæssarim
Hær wisadhe war hærra moysi huru with oc lanct thz landit ware som israels synir skuldo skipta oc eghna. oc sagde honom all landamære om kringh / østir oc væstir / nor oc sudhir / Sidhan bødh war hærra moysi at wisa israels sonom huru margh hem leuite skuldo eghna innan bland israels sonom. thy at leuite skuldo ey byggia landit mz androm israels sonum / vtan ægha fæburghir oc nakor torp / ena milo vm kringh innan blandh andra israels synir / oc bød war hærre at israels syni skuldo giffwa vt leuitis atta burghir oc xl. oc ena milo wægh om kring hwario burghena. swa at huilken israels sona slæct war mæst oc haffde mæstan loth takit j fæ skipte / hon skulde flere burgir vt giffwa leuitis aff sinom lot / oc hwar thera swa marghir som the hafdo flere mz iæmpne rækningh. / Aff thænna xl. oc viij burghom skuldo sæx wælias til hiælp / them mannom som mz vadha ælla brædhe dræpa nakon man ¶ Oc skipade war hærra swa. at hwilken man som dræpe annan mz bræde oc wadha / vtan staddan vilia at dræpa sin næsta. han skulde flyia til nakra tæssa sæx stada oc prøffwa ther sith maal / at han giordhe the gærningh vtan radh oc staddan vilia oc gate han thz prøffuat tha skuldo the mæn j stadenom bodho taka vidh honom / oc halda fæloghan før thæs næstom som dræpin var / oc ey matte han tædhan wt komma. oc annan stad frælse oc fridh nytia før æn høgxte biscopir doe / tha matte han fara mz fridhi oc feloghir før hwariom manne æhwart han vilde

# 329 Oc skipade war hærra swa / at hwilkens mans blodh wordhe vt gutit / tha skulde atir bøtha mz thæs blodhe som vth gøth annars blodh mz hath oc giordho radhe. oc thæn som drap mz wadha oc ey wilia. worde han gripen aff hans næstom som dræpen war før æn komme til sinna fridhborgh. tha lagdhe han a sinom wærkom o gildhir oc skulde ey blodh mz blode bøta. ælla mz biscops dødh Æn mandrap war giort mz wadha oc ey mz wilia førhugxadhom Thzta war eet mærkelikasta tekn. ¶ Lucifer giordhe førsta mandrap som sanctus iohannes scriffuar / thz var tha han drap adam oc alt mankønit mz honom til hæluitis dødh Oc war thzta mandrap giorth mz affwnd oc ildradhom / thy at lucifer saa at mannenom war møghlikt til thera æro vp komma mz lydhno som han miste mz bælde oc affwndade honom gudz nadhe ¶ Oc før thy frestade han mz allom listom / oc kom han til dødhelika syndh. oc før thy ær han dømdhir til æwinnelikan dødh ¶ Adam han drap alt mankønit mz sinne synd som før war sakt / ey mz awndh ælla mz forhugadho radhe før thy dømdis han til fridborgh oc alla aff honom kommo mz hans syndh thz war til thæs hæluitis skøth som var sakt aff / tha wi taladhom om ioseph oc iacob innan genesi Oc matte aldrig tædhan komma før æn høgxte biscopir oc paue ihesus christus gudz son tolde dødh ¶ Sidhan maa hwar man fara til hymerikis mz fridhi genstan mz rættan kristindom. thy at adams mandrap ær atir bøt mz wars hærra blode ¶ Sidhan bødh war hærra at enghin man ællir kona skulde gifftas vtan sina slæct badhe ther til / at førsta landzsins skipte mællan slæctena matte standa oc swa oc meer før thæs skuld. at the slæktir som gudz son vilde fødas aff / the skuldo ey blandas vid andra slæctir / vtan them thwem slæctom. loffwade war hærra stundom at gifftas mællom som varo konunga slæct ællar biscopa / iuda oc leui. Oc thy war maria gudz modhir badhe aff iudha slæct oc leui / som tha skal sighias ther wi ther komom æn gudh wil
Mædhan almoghen laa widh iordhan innan moab tha talde

# 330 moyses vp før allo folkeno all wars Hærra budhordh som før waro giffwen / oc minte them aldra thera ordha oc verka som gud haffde wisadh them / oc them haffde timt. War thzta giort førsta dag æliffto manadz / fyrtighi aars æpthir / thera vtgangh aff egypto oc sidhan han haffde vptalt føre them / tha manadhe han them til at gøma wars hærra budhordh oc sagde swa. gømir thu wars hærra budhordh som thu hørdhe / tha skal war hærra gøra tik høghre oc ærlikare æn nakot annat folk innan iorderike / oc skulu alla tæssa sighnilse fylia tik / ¶ Wælsignadh skal wara thins likama frukt. oc thinna iordz a wæxtir / oc thz som fødhis aff thino fæ / Wælsignadha skulu vara thina ladhur / oc thin vista hws. thu skalt wara vælsignadh vtgangande oc inkommande / Var hærra skal læta thina owini falla før thinne handh ¶ Aat enom wægh skulu the komma til thin / oc at wij wæghom vndan ryma ¶ War hærra skal giffwa sina signilse iffwir thina kællara / oc iffwir alt thit ærffwode och handauærk ¶ Var hærra skal vplætha sith bæzta lighiande fæ / oc giffwa thino sædhe tima rægn / thu skalt oc taka winningh aff thinom pæningom oc annars pæningom / oc enghin skal haffwa vinningh aff thinom pæningom Oc æ skalt thu wara høghre æn andre mæn / oc høffwidz man iffwir them Oc the skulu ganga æptir tik. oc thu føre them / æn thu gøme a all wars hærra budhordh som iak bødh tik innan dagh / oc dyrka ey afguda ¶ Wilt thu ey gøma gudz budhord tha skal thzta ban komma iffwir thik thu skalt wara bansattir innan stad oc vtan stadh ¶ Førbannadh skal wara thins likama frukt oc affødha oc thins sædhis fruct / oc alt thz som fødhis aff thino fææ. Fførbannadhir skalt thu warda vtgangande oc in kommande ¶ Var hærra skal sænda iffwir tik hunghir oc sult oc bradhan dødh. oc nidhra all thin handa wærk. Han skal plagha tik mz fatikdom oc syukdom mz frost

# 331 oc bruna / oc iluædre ¶ Hymmil iffwir tik skal wara som eer / oc iordhin vndir tik som iærn tha mon huarte ræghna aff himblenom. oc ey nakot hældhir waxa aff iordhenne Gudh skal giffwa {til} [thik] nidirfal før thinom owenom thu skalt møta them aat enom wægh / oc flya vndan them / aat syu væghom til thæs thu wardhir syndir kastadhir / oc skildhir swa vidha iorderike ær. oc skal thin vsle kroppir varda dyura mathir oc fogla / oc skal wardha plagadir mz egypto landz plaghom Jæm wæl thin hemelik vren tingh swa at enghin githir tik lækt / Gudh skal oc plagha tik mz vitløso. swa at thu kænnir enkte thz thu seer mz thinom øghom / hællir æn thu ware blindir Oc mz gældh / {oc skalt} [skal] thu fara trafwande om midhian dagh swa som blindhir man j myrke. Alla thima skalt thu thola aff allom oræt oc vald oc enghin skal tik frælsa. thu skalt taka tik husfru / oc annar skal soffua mz hænne. thu skalt byggia vp hus oc annar skal boa innan thy / thin oxe skal nidir slas før thinom øghom. oc ey skalt thu siælffwir ffaa æta aff honom ¶ Thit fæ oc thin barn skulu fanghas oc føras til annat folk før thinom øghom / som hwardaglica skulu førdarffwas før harme / oc skal aldrigh bidha nakot mægin ælla starklekir innan thinne hænde. thit sædhe oc thit ærffuode skulu annat folk æta Gudh skal plagha tik wærstom boldhum innan knæm oc hamulboghom. oc alt fra iæssanom oc til ilia swa at enghin skal gita tik lækt / thin konungir oc thu skulu wardha leddhir til annadh land / oc thiæna stokom oc stenom oc vardha hwars mans atløghe / oc aat quælde ther thu kombir fram oc skalt komma ther innan forna saghur oc visur / thu skalt mykit saa oc litit inlæggia / thy at locusta skulu æta oc ødha thit sædhe thu skalt planta wingardh oc ey drikka vinit / thy at han skal wara madka mathir Oliu træ skulu vaxa iffwir alt thit land oc ey skalt thu haffua gangn aff them / thy at oleum skal bort flyta oc førdarffwas. thu skalt fødha syni oc døtter oc ey nyuta thera /

# 332 thy at the skulu ledas innan fængilse. thin innis man oc gæstir j thino lande the skulu mera vælde haffua æn thu / oc høghre. han windhir aff tik mz laan / oc thu enkte aff honom han skal warda thin høffwitz man oc thu skalt ganga æptir honom / thu skalt thiæna thinom owenom mz hwngir oc tyrst oc {klædhaloso} [klædhisløso] / oc alzskons fatikdom. oc skal han læggia iærn iffwir thin hals ther til at thz brythir tik allan syndhir ¶ War hærra skal ledha thik folk fiærran fraa androm landom swa som flyghande ørn mz braadh. huilkens twngha thu ey vndirstandir / Aldra oblyugasta folk som enghin skal wyrda gamblan. ællir warkunna vngom som badhe skal ødha før tik fææ oc fruct oc ey skal ther æptir liffwa / hwarte hwete ælla vin / ælla oleum / ællir nøt ællir faar / ther til thina starka burghir oc høgha mwrar falla widh iordh som thu haffde mere trøst a æn gudh siælffwan. ¶ Thu skalt varda belagdir j thino landhe. til thæs thu ætir thins likama fruct oc affødho / oc thinna sona oc døttra køt. kaatir man oc kræselika vpføddir aff thino folke / han skal awnda kononne oc sonum oc ey vnna them at æta mz sik aff sins sonar køthe ælla {docter} [døttra] ¶ Speghelikasta frugha oc swa stolt at hon gat ey stighit fullo fiæti a iordhena før sin bløta harundh. hon skal affwnda sinom kæra husbonda / oc vnna ey honom at æta mz sik sith spædha barn oc the oren thing som vtgangha mz barnom aff modhir liffwe. slik odøme oc annorsliken skal idhir thima æn j gømen ey wars hærra budhordh ¶ War hærra skal økia thinna sottir værstir oc owinnelikir / oc wænda vpp a tik alla egyptu plaghor som thu ræddis tha thu flydde tædhan. ther til at j wardhen vslir oc famægni / som før varin som himiltungl. Oc war hærra war gladhir tha han ærade idhir margha lwndh. Iæm gladhir skal han førdarffua oc kasta idhir kringh om alla wærldena / oc skalt thu ther thiæna affgudhom mædhan thu vilt ey tiæna enom sannom gudh ¶ Innan blandh thæs folkx. som thu skalt tha til komma. Skalt thu engha nade ælla ro bidha / oc aldrigh fæsta thin fot mz fridhi æller ro. War hærra skal giffwa tik rædt hiærta oc qwido

# 333 fult / oc thuinande øghon / oc sørgga fwlt liff oc skal tik allaledh tyckia som thit liff hænghe før tinom øghom. Vm morghonen skalt thu sighia / huru skal iak liffwa til quæls Oc om qwældin huru skal iak liffwa til om morghonen før thit ræddha hiærta / oc før alla the nødh thu skalt see mz thinom øghom / thu skalt atir føras til egyptum mz myklom skip hær. oc skipfarmum oc sælias ther til træla oc ambuta innan thy lande som thu skulde aldrigh haffwa atir kommit ¶ Moyses talade æn frammeer til israels sonum. I saghen all the vndirligh ting som war hærra giordhe innan egypto / widh pharao konungh oc alla hans mæn oc landh / Mangh frestilse oc høgha {iætekne} [iærtekne] som j kwnnen {ey} kænna mz idhir / æn innan dagh. huru war hærra ledde idhir xl. .aar iffwir ødhemarki / Jdhur klæde nøttos ey ælla wordo før gamul. Jdhra sko the slitnado ey / j atin ey brødh. oc ey {drulken} [drukkin] j vin ællar nakon most aff alzskons frukt Oc vordhe thot hwaro fødde ther til / at j skulen wita at gudh han ær hærra. Oc komen til thænna stadh oc haffwin nu wnnit sighir iffwir som landh som giffwin æru gad oc halffuom manasse / Gømen tha vars {hra} [herra] budordh oc fulkomen them swa vist at j wilin ey at alth thz ban komme iffwir idhir som nu war lyst før idhir / oc scriffwas skal. Minnins æwærdelica huru edhre fædhir varo gudhi olydughir tha speiara aff taldo them at fara fram æptir gudz vilia oc huru amoreus høgh them nidhir / oc ælte sidhan the wildo sidhan fram fara vtan wars hærra hielp oc sato sidhan oc græto innan {tadosbarne} [cadosbarne] / oc dualdos ther langan tima. oc væffdos om kring xxx oc vij aar før æn the waro alle dødhe som gudh haffde førmenat ingangh til chanaan landh ¶ Tha ginghom wi først iffwir seir land som esau slæct boor / oc førbødh os gud at vroa them. vtan køpa math oc dryk aff them ¶ Sidhan kommo wi til moab landh oc førebødh æn gudh samulundh at stridha vid them ælla taka thera land. thy at loth brodhirson abram slækt oc affkømdh boor innan them landom ¶ Emir risar iæmstore næstan som enachim

# 334 slæct bodho ther fordom oc horrei innan seir lande ¶ Var hærra førdarffwadhe them oc gaff thera landh esau sonom seir / oc loth moab land Sidhan alle the ørløghis mæn waro dødhir som var hærra wart wredhir vordhin / tha taladhe war hærra til min Innan dagh skalt thu fara iffwir moab til amon land. enkte ørløgh skalt thu gøra a mot them ællar thera lande / thy at amon war annor son loth brodhir moab. oc gaff iak hans affkømd thzta landh / ther bygdho før zomini store risar oc starkir / oc fordarffuade war hærra them før amon sonum alt thera landh. ¶ Stat vp oc far iffwir thera landh. oc tædhan iffwir zaradh fors innan seons konungx landhom som amorei boæ / thz land giffwir iak tik. oc thz landh skalt thu winna mz stridh ¶ Hær skulom wi mærkia at esau oc moab oc amon varo komne aff godhom mannom oc gudelikom / oc fordom haffdo the æn nakra atir aff thera tro æn thot hwaro at the waro hedhnir oc ær opta prøffuat aff gudi at før godha førfædhra skuld giffwir gudh thera barnom iorderikis æro oc lycko / æn thot hwaro at the førskulda sik ey hymerike mz illom liffnadh ¶ Mange ille mæn æro tha ey iæm ille som andre wærre mæn oc gøra godhgærninga mz illom. the magho ey fa himerike før sina godhgærninga / thy at the æru gudz owini før illa gærninga skuld / oc ma enghen faa hymerike vtan godhe gudz wini Oc tha maa enghin godhgærning wara olønadh aff gudhi Oc før thy giffwir han tæskons mannom iorderiks fræmdh oc rikedom [oc] haldhir them haffwa stadhlika. wtan genuærdo ther til at the magho swa myklo hældhir kænnas widh sin skapara oc gudz nadhir oc haffua sidhan enga orskuld før sith hæluite / æn the ænda sin aldir innan ondhom liffnadhe / før thæssa skæl wilde gudh haldha esau sonom / oc loth / tæsse land som nw var sakt. oc sagde war hærra swa til min ¶ Innan dagh skal iak byria at æra mith folk før allom landhom oc gøra alla mæn swa ræddha før them / æ hwar the fram komma ælla spyrs aff them / at the skuldo skælffwa oc wærkia som kono innan barn sængh. tha bedhoms wi at fara mz fridhi iffwir seons konungx land ¶ Æn

# 335 war hærre han hardhe hans hiærta. ther til han for mz myklom hær oc starkom gen os ¶ Wi sighradhom wm thæn tima oc wnnom alt hans rike vndhir os / ther drapom wi gamalt oc vnkt quinde / oc karla. huiuitna thz ther liffwandis war vtan fæ som the bittu ther striddo ¶ Ænghin var the burgh æller stadhir ther sik gaff ey vndir wart wald ¶ Nw mat thu spøria hwi war hærra wilde at the drapo quinde oc børn som doghande mæn warkunna oc nadha innan ørløghom ¶ Ther til swaras / at the landh waro all hedhin. oc wisto væl ath hedhne qwinno komme hans mæn til hedhin sidh / æn the liffdho nær them oc swa thera barn som taghar varo diæfflom giffwin oc offrat ther the waro fødh. oc giorde gudh nadelika widh them / thy at the haffdo dærla wordhit fadhir lik. æn the haffdo liffwat oc skuldat sik mera hæluite / æn nw foro the aff wærldenne mz ensampne adams synd innan thz hælwiti / oc tha ensamno pyno som hænne høre særlika til
Thædhan forom wi vp til basan oc møtte os ogh konungir mz myklom hær oc starkom / wi stridhom sighir aff honom oc hans lande / oc war enghin the burgh. æller stadhir ther vndhan gik varom handhom. xl starka burghir oc høgha murar om kringh. wnnom wi vndhir os innan hans landhe och mangha ærlika {stadhi} [stædher] oc drapom han siælffwan oc alt hans folk. han war mykil rise / oc komen aff gamblom iætnom ¶ Hans sængh synis innan basan. ix alna langh / oc iiij alna bredh ¶ Thæssi twæggia konunga land oc rike gaff iak ruben oc gadh oc halffwe manasse slækt / swa at manasse slækt fik basan innan sin loth. oc waro thæsse thu konungx rike annan wægh iordan / Ruben oc gadh oc halfft manasse slækt tekna oppenbarlika the mæn som lægghia sin mæsta hugh a iorderikis godz / oc tykir swa godh oc lusteligh hær om gaa innan iorderike mz wærldenna fæ oc goz / at the wanda aldrigh at fara iffwir iordan til thz hælga landh ¶ Vtan liffwa swa som the waro aldrigh komne

# 336 innan fwntkar som teknas mz iordhan / oc haffwa engha astundan til thz hælga hymerikis land ¶ Oc æru the alt off manghe som allan sin hugh læghia til iorderikis oc enghin til hymerikis. som tekna mz ruben oc gadh Oc swmmir hittas oc the som halffuan hughin læggia til himerikis / oc halffuan til iorderikis a mot vars hærra budhordh / som byudhir at ælska sik aff allo hiærta. oc teknas mz halffwe manasse slækt / tæskons mæn æru ille syuke. thy at thera hiærta ær swndhir innan thu skoreth / oc magho engaledh gangha til hymmerikis faghnadh oc æwærdeliken fagnadh Swa sighir osee propheta aff tæskons mannom / thera hiærta ær søndhir slitit the skulu nu dø / thy at tha ær ey naturlika lankt til dødzsins / ther hiærtat ær søndhir / Æn huru thz ær nakrom manne møgelikt innan iorderike at læggia allan sin hug til himerike thz skal frammeer sighias æn gudh wil ¶ Innan thæn thima beddis iak innerliga aff gudhi at iak matte fara iffwir iordan / innan thz lustelikasta landh oc aldra bætzsta ¶ Var hærra war næstan wredhir vidh mina bøn / oc badh mik fara øwarst a phasge bærg oc see tædhan landit oc lita swa aat / oc styrkia iosue til gudz nada oc byuda honom at wara forman æptir mik. oc ganga in innan chanaan landh. ¶ Hwi vilde war hærra ey at moyses ledhe sit folk innan thzta landh hælgha. ther waro skæl til giffwen før / tha wilde war hærra at han skulde see thz hælga landh ther til / at wi skulom ey magha wænta at gudh var honom ændelika wredhir / swa at han komme aldrig til hymerikis ællir gudz asyn ¶ Moyses kallade saman folkit / oc talde aff ny all wars hærra budhordh. oc tha sidhir ther the skuldo fylia oc las før them wars hærra laghbok før æn han do. ¶ Hær ær wæl til fallit at spøria nakor mærkeligh ting at wi maghom bætir vndirstanda hwat war hærra bødh / ælla hwi han bødh thz alt
Nw spøriom wi først æn the gamblo moysi lagh waro godh oc prøffua først at the varo ey godh ¶ Enghin lagh æru godh / vtan the byuda god tingh ¶ War hærra sighir siælffwir mz sinom prophetis Iak gaff them budhordh oc ey godh. oc the doma som the magho ey liffwa vidh Frammeer swa som sighir

# 337 ysodorus godh lagh skulu hiælpa almoganom til helso oc gagn ¶ Sanctus paulus apostulus han prøffuar at moysi lagh the skadadho meer til dødh / æn the hulpo til helso Oc sighir swa ther han scriffwar til romara / vtan laghin war syndin dødh. oc sidhan budordhin kommo tha liffnade synden / Frammeer thz hørir til godhom laghom at the see {muglit} [møghelik] at halda / swa som sighir ysodorus ¶ Sanctus petrus han scriffwar innan actibus apostolorum at moysi lagh varo the byrdhe som engin orkade at bæra. Amot sighir sanctus paulus oc til romara. at moysi lagh æru godh oc budordit hælact oc got oc rætwist ¶ Til questionem swaras at vtan iæff gamblo laghin varo godh / oc prøffuas ther mz / at alzskons kænnedombir ær før thy godhir / at honom følgir skæl. the gamlo laghen the fulgo skæl / thz prøffuas mz thy / at køtzsens giri ær gen skælom / oc oskælik. oc the gamblo laghin the tyktadho køtzsins giri vndir skæl tha the førbudhu haffwa nakra giri til annars kono / ælla til nakors annars thing ¶ Nw ær thz mærkiande swa som sighir dyonisius j sinne bok aff gudhelikom mannom at som godh thing æru fulkommin oc som æru blandat oc vansam the thing æru fulkomlika godh innan thera tingha bland / som gudh siælffwir skipade som ledha fulkomlika mannen til thæn som ensamen ær godhir / thz ær til van hærra siælffwan. swa som wi kallom thæn fulkomen lækedom som haffwir krapt oc dygdh. at giffwa fulkompna helso ¶ Æn thæn lækedombir som kombir til helso oc tha ey til fulkompna helso. han ær godhir oc tha ey fulkompliga godhir oc ær hwar naturlik thing æpthir thy fulkommen som thz ledhir fulkompliga til sinna naturlika skipilse ¶ Nw ær swa at tala om lagh at wærldinna rættir han styre ey meer / æn manzsins limme oc likamans gærningh / aff allom them ilgærningom som drøffwa matto ælla nakra lwndh hindra ens stadz fridh ælla ens landz oc thera ro / oc nadelikt skipilse / æn ey gita the førbudhit ælla menat hiærtans vro ælla syslat hughenom fulkommen fridh ¶ Wars hærra lagh oc rætthir the styra ey ateno manzsins lyme oc manzsins gærning til

# 338 en stadh ællir en rikis fridh / Vtan oc hiærtat oc hughin / ther til at mannen maghe haffwa fridh oc nadhe mz gudhi siælffuom / oc hans ena stadh oc rike som byghis aff allom hælghom mannom oc ænglom / oc styra mannen ther til at han mage wara væl sættir mz allom them Oc før thy hørir ey at eno gudz laghom til. at the skulu wara fulkomplika godh / oc førbyudha syndena / oc plikta ilgærninga vtan giffwa oc mannenom ther til nadhir oc dygd / at styra swa sith hiærta oc swa sin hugh at han maghe wara tøkelikir oc tækkir innan blandh hælgha manna oc ængla / oc thera værdskap innan hymmerike oc æwerdeliko liffwe oc glædhi mz gudhi
NW sighir swa iohannes baptista oc scriffuar iohannes ewangelista / at laghin æru giffwen mz moyse. æn nade mz ihesu christo. thz ær at sighia at war hærra gaff the lagh mz moyse som førbudo syndena / oc plictado alla ilgærninga som hindra matto godhan fridh. oc sæt mællan gud oc manna / æn ey gaffwo the lagh nadhir ælla dygde at fulkompna laghin oc gøra mannom guddom swa som frammer skal sighias æn gudh wil / oc før ty waro moysi lagh godh. oc tha ey {fukommen} [fulkomin] godh / æn ihesu christi lagh som han gaff sidhan han var føddir mz mandom. swa som døpilse oc annor sacrament æru fulkommin godh / før thy at the giffwa nade oc dygd oc fulkompna thz han byudhir / sua som ther skal sighias ther wi kommom til sacrament. æn gudh wil ¶ Til førsta genburdha skæl / war hærra talar aff iudhom oc thera sidhom som war hærra bødh them. som inga dygd gaffwo aff sik / vtan waro eet mark oc vidhirkænnilse at the kændos widh at the waro synduge / tha the offradho tæskons offir ælla twadho sik ællir sin klæde / oc ey førlæto the sidhir ælla the skirslir syndhena. Vtan prøffuado them syndoga som them idnadho / oc før thera lydhno oc ødhmyukt førlæt war hærra them thera syndhir / vtan nakon skirsla krapt. æn thera hælga kirkio døpilse oc scriptomal oc færmilse oc vixlir / oc all sacramenta haffua gudelikan krafft. at giffwa dygd oc nadhe / ey at eno før thera lydno skuld oc ødhmyukt

# 339 som døpas oc wighias / æller færmas ælle scripta sik. vtan oc aff them {krafftir} [krapt] ther the sacramenth haffua aff wars hærra blodhe Oc før ty sighir sanctus augustinus. at døpilse vatn / wætir licaman / oc thuar siælena. oc før ty æru the fulkomplica godh thy at the giffwa andelikt liff Oc før ty kallados the gambla laghen ey god før thy at the gaffwo enkte andelict liff / aff sinom krafft vtan mæn teddho sik syndoga mz tæskons skirslom. oc kallas ey godh [ / Ey] før thy at the waro ill / vtan før ty at the varo ey iæm godh som ihesu christi lagh ¶ Til annat moyse lagh sighias før thy dræpa ¶ oc ey liff giffwa / thy at them fulgde engin the nad dygd. ther mæn matto fulkompna thz som budhit var oc haffde syndin swa myklo mere æmpni iffwir mannen badhe før thy at thz ær mannom syndelik at gøra sidhan thz ær forbudit som ey war {Ffør} [før] / oc swa før thy at mannen draghir mæstir luste til the thing / som honom æru førbudhen ¶ Til tridhia sanctus petrus sighir at enghin gat thera laghanna byrdhe burit oc twngha vtan gudz nadhe som the haffdo engen krafft til at giffwa
Nw ma æn spøria. æn gudh siælffwir gaff the gamblo laghen ællir ey / oc prøffwas først at ey Innan ecclesiastico scriffwas. Jak vndirstodh at all gudz handauærk æru æwinnelik. Nw ær mykit førgangit aff moyse laghom / som wi ærum ey skyldugh at halda. swa som sidan skal sigias om gudh wil Oc swa som apostulus paulus scriffwar til iuda / at gambla laghin æru atir kalladh før thera kranklek / før thy the æru litins nyt hwa som oc kærlika oc withirliga skal skipa en lagh / han skal før mena ey at eno syndelik tingh. vtan oc thera æmpne ¶ Nw haffde syndin mera æmpni iffwir man før thera laghanna skuld som nu war sakt / æn hon haffde før. tha varo tæskons lagh aldrigh giffwin ælla diktadh aff gudhi siælffwom som aldra witrast ær / ¶ Sanctus paulus han scriffwar til thimoteum / at gudh wil alla mæn hela wara oc sæla. the gamblo laghin the

# 340 giordho engin {enghin} man helan oc sælan tha varo the ey gudz lagh ¶ Ther amot ær thz at ihesus innan læstinne kallar moysi lagh / gudhz budhordh ther som han awithir iudha. at the halda frammer manna sidhwenio æn gudz budhordh Til questionem swarom wi swa ath moysi lagh. waro giffwen aff gudhi siælffwom / som ær fadhir wars hærra ihesu christi thy at moysi lagh skipadho wæl mannen til ihesum oc leddo til hans troo Først mz thy at the baro honom witne / oc wisado mannom at han skulde fødhas badhe mz ordhom oc swa mz teknom / swa som han sighir siælffwir. oc lucas scriffwar / at thz skal alt fulkompnas som scriffwat ær aff mik j laghomen oc prophetom ¶ Oc æn annan stadh swa som sanctus iohannes scriffwar / at var hærra ihesus christus talar til iudha. tron j moysi / tha tron j mik thy at aff mik screff han ¶ Moysi lagh the skipado oc wæl mankynit oc leddo til ihesu christi tro / mz thy at the holdo mannen wndir en gudh. som frælsa skulde alt mankynit Oc var swa myklo mynna fyri at taka wid rætto tro. at man wiste nakot aff enom sannom gudhi / oc ther aff scriffwar sanctus paulus til galathas før æn thron kom gømdoms wi inluctir innan the tro ther oppenbaras skulde Nu hørir alt enom mæstara til at dicta wæl æmpnit oc fulkompna væl gærninga / mz sik ællar mz sinom kænneswenom / oc før thy matte tæsse lagh aldrigh wara giord ælla dictat wtan aff gudhi siælfwom / oc aff hans godho winom scriffwat oc framførdh ¶ Til førsta wars hærra gærninga æru æwinnelikar thy at the winnas swa længe som han wil Swa varo oc moysi lagh æwinnelik thy at the wnno allan thæn thima som them hørde til ¶ Til annat war hærra latir stundom godha mæn falla innan synd. ther til at the risa swa myklo hældir ødhmyukare vp / oc kænnas widh sik at the varo før godhe. ey aff sinne dygdh wtan aff gudz nadhom Swa vilde oc var hærre giffwa the lagh som mannen gate ey fulkompnat aff sik siælffuom / ther til at han matte kænnas widh sik oc bedhas aff gudhi nadhir / oc nadelikare lagh ¶ Til tridhia æn thot huaro at moysi lagh ledho enghin til

# 341 hymerikis. oc giordo engin fulkomplika helan oc sælan / tha haffdhe war hærra tha giffwit them gamblom mannom tha waro rætta tro vp a ihesum christum gudz son / som fødhas skulde oc komma / oc the tro hon ledhe them til hymmerikis hop før æn {hær} [han] kom oc alla godha mæn til himmerike æptir han tilkømd. Oc aldrigh førlæt gudh swa mankynit at thz haffde ey nakra helso æmpne oc himerikis wægh ¶ Nu skal spøria hwat hældhir war hærra siælfwir sagde fram tæsse lagh. æller gudz ængla. oc prøffuas først. at gudh siælffwir ¶ Jn exodo scrifuas at war hærra talade all the budhordh ¶ Innan iohanne ewangelista scrifwas. at laghin varo giffwin mz moyse Nw scriffuas swa innan exodo at var hærra talade siælffwir widh moysen swa at huar thera saa annars ænlite ¶ Ther amot ær thz som sanctus paulus scriffwar til galathas. laghin æru giffwin mz ænglom innan mildhara handh ¶ Til questionem swarom wi swa / at vtan the skæl som dyonisius giffwir almænnelika iffwir all thing / at gudhlik thing komma til manzsens mz ængla budhskap. tha hittas annor særlik skæl om moysi lagh / thy at moysi lagh waro ey fulkomen. vtan skipadho oc leddo til fulkomplika helso alt mankønsins. Nu ær swa innan alzskons gærningom oc liste oc kunnista at en mynne mæstare scriffwa vanæmpni oc annor mere mæstare fulkompnar gærningena / swa som almænninx tymbermæn tælia bordh widh til skip oc kyøl oc æmpne / æn skipmæstarin han sæthir them saman oc fulkompnar skipit Swa læt oc var hærra sina goda ængla fram sighia moysi lagh som skipado oc leddho til wan hærra ihesum christum / Swa som oc sighir sanctus stephanus in actibus apostolorum til iudha. ¶ I tokin lagh mz ængla skipilse / æn sina fulkomna helso / ræt nadhe wilde han siælfwir lysa mz sinom siæls mwnne / sidhan han war føddir innan iorderike oc prædicade siælffwir rætta tro oc kristindom / Oc før thy sighir sanctus paulus til hebreos manga ledh / oc manga lundom taladhe var hærra til war innan prophetom / oc innan ytarsta daghom / tha {taladen} [taladhe han] widh os

# 342 mz sinom syni ¶ Til førsta swarar sanctus gregorius at thæn ængil som talade widh moysen fyri folkeno han kallas stundom innan scriptinne ængil / oc stwndhom war hærra. Ængil før thy at han tiænade gudhi oc hans budskap. Var hærra før thy at han wisade ænglenom huat han skulde tala oc gaff ordhomen dygdh oc krafft / oc før thy talade ængilen aff gudz væghna oc hans nampne ¶ Til annat / sanctus augustinus han wæghir scriptena oc mærkir / at hon sighir først at war hærra taladhe widh moysen ænlite til ænlite. oc thagar skamt æpthir sighir han at moyses badh var hærra thea honom sit ænlite / oc sighir sanctus augustinus at moyses kænde huat han saa. oc stundadhe oc yste sik thz han ey sa Oc engalundh saa moyses thæn thima wars hærra ænlite ællir talade widh han siælfwan vtan thz scriffuas swa før ty at almænningx folke syntis at swa waare
Nw ær æptir at spøria huat hældir tæsse laghin skuldo giffwas ensampnom iudhom ællir allo mankyni Oc prøffuas først / at the skuldo giffwas allom mannom Sanctus petrus scriffwar innan actibus apostolorum / at war hærra giorde ekke missæmia manna mællom vtan swa ær huar honom kær / oc tækkir j hwario slækt oc landzskapi som han ær gudlikir oc haffwir gudz ræzl / tha ma {synis} [synas] at war hærra skulde ey hældir wisa ena folke hymerikis wægh oc æwærdelica helso æn andro folke ¶ The gamblo laghin skipade mannen væl. oc leddo til æwærdelika helso som komma {skuldo} [skulle] mz ihesu christo ¶ Nu sighir var hærra til sin signadha son mz ysaia propheta / Iak gaff tik allom til andelict lyus som fødhas. ther til at thu skalt wara værldena helsa / aff mina vægna til wærldinna ænda / Ther a mot ær sanctus paulus oc dauidh konungir j psaltarenom ¶ Sanctus paulus scriffuar til romara swa / huat høre mera laghin iudha til æn grezcum. mykelica allom lundom Først før thy. at them æru vars hærra ordh j hændhir fangin ¶ Dauidhir sighir swa

# 343 enghe slæct giorde war hærra the nadhir / at han wisade them gudelikan ræt. Vtan israels sonom / til questionem matte man skøt swara swa. at war hærra gaff før thy iudhom særlika sin lagh / oc gudelikan ræt / thy at the ensampne aff alle wærldinne høldo rætta tro a en sannan gudh. oc alt annat folk war hedith ¶ Æn thæsse skæl æru ey fulkommen / oc magho atir brytas mz ty. at iudar vordo opta afguda oc hedhnir oc vantro / æn sidhan laghin vordho giffwin them. swa som prøffuas innan exodo / tha the giordo gulkalwana. oc mz amos propheta som scriffuar swa aff gudz wæghna til iudha. Huat offradin j mik nakot offir innan ødhemarkom / xl ar / tha j barin mz idhir afguda. oc ær thz tyngre synd / at wara vantro æptir loffuado thro. æn aldrigh wita rætta tro Swa som sighir sanctus petrus oppenbarlika / oc war hærra innan tæsse bok aff moysi væghna til iudha with thz sannelika at war hærra han gaff tik ekke thz godha landh før thina rætuiso ælla dygdhir / thy at thu æst en hardaste hals oc olyduct folk / Oc giffwas aff moyse visso skæl oc aldra sannast / skamt fyri thænna ordhum. hui war hærra giorde bætir widh iuda / æn vidh annat folk innan them æwom. Oc æru tæsse moysi ordh ther til at var hærra skulde fulkompna sina iæt oc sin ordh swa som han iættadhe mz suornom edh abraam. Ysaac oc iacob ¶ Æn huarskons ordh thz som war hærra iættadhe abraam. thz visar os sanctus paulus mz thænna ordhom / abraham varo iættada {annar} [gawor] oc giordhar enom / them aff honom skulde fødhas Swa sighir alla stada scriptin oc ey flerom æn enom. thz ær ihesus christus / Oc æru tæssi fulkommen skæl oc engin annor / hwi war hærra gaff them sin lagh oc thz hælga landh. thy at war hærra skulde fødhas aff them som alt mankynit skulde løsa swa som gudh haffde iættat thera førfædhrom Oc war thzta myok skælict at thz folk skulde haffua naghra særlica æro oc hedhir som han skulde fødhas aff ihesus christus / oc at the skuldo haffwa rætta tro / a en sannan gudh som thæn skulde fødhas aff ther alla wærldena skulde lysa mz rætte tro ¶ Nw æn thu spør hwi var hærra iættade hældhir abraam æn nakrom androm

# 344 patriarchum tolikan hedir oc æro / ther swarom wi swa til som opta ær før sakt at enghin findhir grundh a gudz nadom oc hans vilia / Oc aldrigh finnom wi swa godha mæn oc hælga. at vi maaghom ey æ sea gudz nadhir / fram om them / oc iffwir them oc at engin ær godhir vtan aff gudz nadhom / Oc før thy at wi maghom ey sighia at war hærra iættade før ty hællir abraam / oc patriarchum oc prophetum / tolikan hedhir oc æro / æn androm. at the waro bætre / thy at abraham var før thy godhir at var hærra gaff honom mere nadhe / oc aff sinom særlikom nadum iættade var hærra honom thænna hedhir oc slika æro / ey før nakra hans førskuldan ¶ Før thy scriffwas innan tæsse bok som hetir deuteronomium. I hørdhen hans røst aff midhiom eldenom / thy at han ælskade førfædærna. oc valde thera kyn æptir / oc ma thz huar man vndirstanda at gudh siælffwir ælskar alla sina wini / før æn the ælska han Swa sighir oc sanctus iohannes ælskom gudh / thy at han ælskade os før ¶ Æn hwi var hærra giffwir mere nadhir enom æn androm / ther til war swarat offuarmer innan bokinne æptir thy som hælge mæn oc the visasto finnas haffua suarat ther til som frammarst matte ¶ Til førsta skæl swarom wi swa / at hwilkom vare mykit godz giffwit innan hændir / ther til at han skulde skipta thz flere mannom mællan. oc skipta them til tarffua oc sik siælffuom Gaffue han sommum oc ey allom them han skulde oc formatte. tha giordhe han lastelika missæmio manna mællom / oc vare awita værdhir / ¶ Æn tha at nakor man haffde swa frælst godz at honom ware enkte giffwit. tha ware han fræls at giffwa them han vilde / oc lata them han vilde vtan allan last. Oc ær engin thæn til swa frælst godz haffwir / vtan gudh siælffwir / oc før thy ma han ensamen vtan last giffwa mere nadhir enom æn androm. tha huarghen thera skyldar aff honom / oc før æn the kunno skylda nakot ælla magho aff honom / Oc sighir sanctus augustinus eet mærkelikit ordh innan there bok han giorde aff thy huru war

# 345 hærra ætlade hælga mæn æwærdelica til hymmerike før æn wærlden war skapadh oc sighir swa. them som var hærra wisar oc kænnir / them wisar han aff miskundh oc nadhom / them som han wisar ey æller kænnir / them lathir han æptir domen oc rættin. thy at thz ær rætthir dombir / iffwir alt mankynit før adams syndh ¶ Til annor skæl / æn thot hwaro at gudz son skulde fødhas. oc løsa alt mankønit / tha skulde han thot hwaro særlika ther til fødhas aff nakre enne slækt / oc hænne hørde til særlikir hedhir som nw var sakt Swa scriffwar oc sanctus paulus til romara. Iudhum høre til laghin / oc at wara gudz barn. thy at the waro thera fædhir som ihesus christus war føddir aff ¶ Tæsse skæl prøffuas oc fæstas oppenbarlika mz thy. at swa længe the trodho a ihesum christum. før æn han føddis oc at han skulde fødhas / swa længhe hiølde the mæstan hedhir aff gudi oc mannom Oc sidhan ihesus christus war føddhir. oc the wildo ey tro at han war sandir gudz son / tha haffua the fangit mera vanhedir æn nakot annat folk innan iorderike oc ær nw aldra manna atløghe oc fotatrodh
Nw hørir til at spøria / æn alle mæn varo skylduge fyri wars hærra byrdh / at halda thæn ræth oc lagh som gudh gaff iudhom oc prøffwas først swa / at allir the som æru vndir enom konunghe them høre til at halda en ræt oc hans doma Nu ær gudh siælffwir alz iorderikis hærra som dauid sighir j psaltarenom Iuda matto ey faa hymerike / vtan the gømdo the gambla laghin. swa som scriffwas deuteronomii / at thæn vare bannadhir aff gudhi siælffwom som ey ware stadlikir j gudz lagha ordhum ¶ Matto tha hældir andre mæn komma til hymmerikis vtan thera thunga laghanna byrdhe. tha varo iudha nær widh komne æn nakre andre mæn Innan exodo scriffwas / oc at æn nakot aff andro folke wil boa mz them oc thiæna gudhi som the. tha skuldo the taka thera skyrda skirsl oc gøra sidhan pascha mz them oc haldha thera sidhi / Vare swa at nakor man

# 346 matte komma til hymerike om thæn thima vtan han gømde the gamblo laghin / tha haffdo the engha nødh ælla tørfft til iuda skyrda skirsl / ælla til thera paska sidha ther amot sighir sanctus dyonisius in ecclesiastica ierarchia at marghir mæn aff hedhno folke fyri wars hærra byrdh føddos til gudz nadha mz lønlikom kænnedom oc visan. Nw ær thz lyust at the hedne mæn gømdo ekke moysi lagh / tha thørffto ey alle mæn gøma moysi lagh. ther til at the matto hymerike fa / Til questionem hørdhe swa til at swara at innan moysi laghom varo som thing budin huariom manne / oc naturlika æru budhin hwariom manne / oc naturan siælff dictar oc visar allo mankyneno j huariom som athyggir / swa som hedhra fadhir oc modhir oc dyrka sin gudh. oc ælska han iffwir alt oc ey gøra hor ællir mandrap ælla stiæla ællar lyugha / ælla vitna fals Oc til tæskons maal varo alle mæn skyldoge at gøma oc halda. oc æru æ mædhan værldin standir / thy at the fylia manzins naturu som huariom manne dictar them innan manzins samwiti / oc æru alle mæn oc alloledh varo skyldoghir at gøma oc halda tio gudz burdordh som scriffwas innan moysi laghom Ey før thy at the æru [ther scrifwath / Vtan hældher fore thy / at the ære] naturlika [scrifwath] innan hwar manz hiærta oc samuiti. tæsse tiu budordh wars hærra the skulu lyusare gøras nidhir meer æn gudh wil ¶ Innan moysi laghom æru oc mang the maal scriffuat som ey æru naturlika dictadh huariom manne. swa som margskons skirsle oc sidhwænio oc offir / Oc [waro] tæskons maal giffwin judum oc budin til særlikan hedhir / oc hælagh tekn før thy at gudz son ihesus christus skulde fødhas aff them som nu var først sakt Oc til tæskons mal. waro the ensampne til bundin oc skylluge som wi finnom oc nw innan thera hælgo kirkio skipilse Oc thz ær mankt budhit klærkom som ey ær budit lekmannom / oc klostir mæn æru mangh the maal skyldughir at gøma oc halda som ey æru værlz mæn / Ffør ty them høre til

# 347 at wara gudi hemelikare / oc tha magho swa lekmæn komma til hymmerikis mz almænnelikom ræt som klærkir mz særlikom / oc iæmwæl værlz mæn som klostir mæn / æn thot huaro at the magho vænta sik nakra særlika æro aff gudi oc mere løn Swa varo oc iudhar om thæn tima innan andro folke som nu æru klostir mæn innan wærlz folke. Oc før thy sighir war hærra til thera innan tæsse bok som hetir deuteronomium thu skalt wara fulkommen oc vtan last. oc smitto / oc før thy giordho the ena professionem swa som clostir mæn som scriffwas oc hær innan deuteronomio ¶ Til thz førsta / alle the mæn som boa innan eno konungx rike / the æru skylduge at halla allan thæn ræth oc lagh som konungir haffwir iffwir alt rikit / oc byudir all mænnelika at halda oc gøma / Æn ey æru bøndhir skyldoghe at gøma allan thæn hofsidh oc tykt som han byudhir sinom bæzstu mannom oc næstom oc hemelikom tiænisto mannom oc swænom ¶ Til annat swa myklo nakor man / ær gudhi hemelikin. thy bætir ær han widhir kommen / oc thy bætir ær hans rætthir. æn thot hwaro at han haffwi mera ærffuode oc toldhe mera nødh før honom / som wi maghom oc see at en riddare haffwir mera ærffuode oc mødho innan ørløgh før sinom konunge. æn marghir bonde oc ær tha ærlikare riddara rættir æn bondans swa ær oc at sighia om iudha / innan thæn tima fram om annat folk. før thy scriffwas aff them j tæsse bok huilkit ær annat folk swa ærlikt som haffwir swa gudelika sidhi / oc doma oc lagh / Til tridhia swa som nw magha alla cristna mæn komma til hymmerikis. æn the gøma sin cristendom / oc tha wærls mæn mz mere wadha / thy at the haffwa mangh syndelik æmpne æn klostir mæn som gøma sith aff haldh / oc binduga aff manghom them tinghom som kræffuia oc lokka mannen til synd oc æru hemelika mz gudhi som hwariom manne wisa dygdhir Oc hiælpir them som rymbir vndir hans skøth oc før thy fara mange fra venom oc frændom / oc forlata wærldena oc giffwas innan klostir liffnadh før thy at the sea / at wærldin ær vadelik oc draghir meer fran himmerike æn til.

# 348 swa var innan them tima som wi taladom vm at wærlden war fwl mz affgudha willo / oc tha doghande mæn oc skælikir fwnno thz at iudhar haffdo gudlika sidhir tha gingho the innan thera lagh oc sælskap / ey før thy at the matto ey wara gudz winir vtan iudha lagh. æn the gømdho gudelikan ræt vtan før thy at the gato bætir gømt naturlikan gudz ræth mz godhom mannom æn mz illom
Ok maa nw spøria æn gambla laghin varo quæmelika giffwin innan moyse tima / oc prøfwas først at ey Moysi lagh varo giffwin før thy at the skuldo atir styra mankønit til gudz nadha oc hymmerikis helso æpthir adams syndh thy skuldo the giffwas taghar æptir adams syndh / innan hans daghom / thy at enghin lækiare bidhar længir mz sinom lækedom æn thæn syuke tharff / æn han ær honom godhuilioghir ¶ Laghin varo giffwin thy folkeno. som ihesus christus gudz son war iættadhir at fødhas aff / Nw var abraam først oppenbarlika iættat aff gudhi at han skulde fødhas til hans slækt / tha skulde oc laghin wara giffwin j abrams daghom ¶ Enghin godhuilioghir lækiare giffwir først onyttan lækedom / oc sidhan bætre æn han haffwir bægghia æmne / tha skulde var hærra ey før haffua giffwit moysi lagh æn han læt sik siælffwan fødas thy at hans blod var ensamin fulkommen lækedombir allo mankyni oc ey annar ¶ Ther amot gud vet bædzt oc vil bæst oc før thy æru all tingh swa bæzst skipadh ælla vtgiffwin som han skipade oc gaff ¶ Til questionem swarom wi swa tæssa lund at alzskons lagh oc rætthir giffs badhe ostyroghom mannom til spæct oc vanuitande mannom til kænnedom ¶ Nu æru thu thing ther nakor man ær storhughadir aff oc onadughir ¶ Først æn han lathir sik witrare vara æn andra mæn / oc æn han lathir sik starkare vara æn nakor annar / Ther til at mannen skulde ey styras aff sino viti oc trøsta sik at han matte veta wæl hwat ræth vare ælla vranct oc goth ællir ilt vtan gudz nadhir oc kænnedom før thy læt han mannen fresta sith eghit vit / oc styra sik siælffuan mz naturlik skæl til naturlika godha sidha æn

# 349 han formatte. oc før thy gaff han ey lagh ællar ræt / som manzins with matte styra til godha sidha før æn mannin haffde rønt sik siælffwan / oc fwnnit sannelika at han gate engaledh thiænat gudhi ællir væl liffwat oc skælika vtan gudz nadhe oc kænnedom / oc læt mankønit liffwa swa længe vtan lagha lyus / til manzsins naturlik skæl var swa myrk at han gat enkte thz som gudlikt war seet mz thy / oc flæst wærldin var affgudha oc giordhos ledasta syndhir oc vamulla doghande mannom at tala ther om swa som scriffwas innan genesi. innan abraams daghom aff sodoma landhe Sidhan gaff war hærra sin lagh oc rættan kænnedom thy at tha matte huar man kænnas widh sik / at han haffde engha trøst aff sino enraadhe Oc før thy gaff han abraham skirda skyrdir / oc mærkte eet folk aff alle wærldhinne som han haffde giffwit sin lagh / sidhan the wordo swa marghir at the matto heta eet folk oc landzskap oc frælsir aff sinna {wena} [owina] valde swa som wise [mæn] sigia / lagh skulu ey vtgiffwas vtan almoga folke. oc ey for træla skuld vtan før frælsa manna skuld ¶ Nw matte {en} [ey] man bældas oc trøsta sik aff sinom affle oc mæghne at han førmatte at halda the lagh vtan gudz hiælp / oc for thy gaff var hærra før laghin ensamin / før æn han føddis siælffwir / the byrde som sanctus petrus sighir at engin gat haffwa burit ælla widhir tolt ther til at mannin skulde swa myklo hældir kalla til gudz hiælp / oc taka tækkelikare widh gudi siælffwom / æn han wilde fødas Oc før thy wilde war hærra taghar ey fødhas ther adam haffde syndat / Ællar moyse lagh varo giffwin. ffør thy at dyra gaffuo skal han wægha som giffwir mz bidan oc astwndan / tha komma gaffua swa myklo tækkare / at længhir var bidhat oc mere astwndan war til thera / oc matte vidh kænnas som vidh skulde taka at han gath sik ey hulpit vtan them / oc ær swa skøtast swarat til questionem at moysi lagh gaffuos ey før badhe før thy / at mannen kændis ey før / fulkomplika vidh sin kranklek

# 350 / swa oc før thy at ey waro manzsins skæl swa myrk vordhen aff adams syndh. at han førmatte sik ey æn siælffwir styra langhan tima / ther til syndena varo manga oc fula oc vanin gik iffwir skælin som skin iffwir øghon / oc var tha førsta fulkommin tarff at gudh siælffwir gaffue sith laga lyus mannenom / sidan han var alzstingx blindhir vordhen Oc mz thænna andsuarom ma huar som gørla gømir them at swara genburdha skælom som giffwin varo først innan tæsse questione
Hær æptir wiliom wi spøria / huat hældhir all naturlik gudz budordh æru eet budordh ællir ey / oc synis først at the æru al eth apostulus paulus scriffuar til romara / huart budordh fulkompnas mz eno at ælska thin næsta som tik siælffuan ¶ Annanstadh ær oc scriffuat / hwar som ælska sin næsta han fulkompbir laghin Var hærra sighir / oc sanctus matheus scriffuar / huiuitna som j vilin at mæn gøra widh idhir. thz samma gørin j them thy at thz ær alt thz prophetane budhu oc laghin ¶ Ther amot innan exodo scriffuas tio wars hærra budordh ¶ Til questionem suaras swa at budhordh binda nakot thz som gømas skal. Nu byudhir war hærra enkte gøra vtan skæl ælla nakra andelika skuld / oc ær thz fwnnit innan mangskons tingom oc skuld. at the tingh som æru mangh aff sik / the haffwa en ændelik skæl oc skuld swa som manghir listir oc smidhe hørir til husa gærdh / oc tha kallas ther allir en bygningh oc husagærdh før thy at bygningh ær {andelik} [ændelik] skæl oc skuld alzskons smidhis som ther thiæna til / swa ær oc om vars hærra budordh ændelik skæl oc skuld / hui var hærra byudhir mannenom nakot æru tæssi oc ey annor / at fridhir oc sæt vari mællan gudh oc manna ¶ Thenne fridhir oc tæskons sæt skal gømas mz mangom budhordhum thy at hon maa manghom lwndom brytas oc spillas oc haffwa tha all en ændelik skæl oc skuld som nu var sakt / oc ther mz ær suarat til thz førsta / thy

# 351 at all budhordhen styra man ther til at han ælskar sin næsta / oc ey skal nakor ælska nokon man vtan før thy at han ær hans næste til nada / oc the skulu badhe taka eet fædhirne innan himmerike Oc før thy ælskar engin annan rætlika vtan før gudz skuld / oc før thy sighir oc paulus. at thæn som ælska sin næsta han fulkompna laghin / oc engin ælska sin næsta rættelika vtan han ælskar gudh siælffuan / oc all budhordhin styra mannen ther til at haffua fridh oc sæt mz gudhi oc mannom ¶ Til annor skæl swa som aristotiles sighir j sidha bok / vinlik thing til annan man. the komma aff then venskap oc ælskoga man haffuir til sik siælffuan / thy at hwar ælskar mæst naturlika sik siælffuan. oc ther næst huar annan æptir thy som han ær honom nabundin / oc nyttelikir / oc før thy at wi viliom aldra sist at os siælwom vari nakot men ælla genuærdo / tha byudhir oss the hælga script at gøra ey hældir varom næsta men æn os siælffuom / før thy at tha vare fulkomplica haldin fridhir manna mællom ¶ Æn huru thz skal {vndirstada} [vndirstandas]. ællir huat hældhir wi ærum skyldughir iæm mykit got gøra androm / som oss siælffuom thz wardhir annanstadh sakt æn gud vil ¶ Thz ær nytlikit at spyria oc wita / æn vars hærra budordh æru fflere æn tiu / oc sigx at the ærw flere / Sanctus ambrosius sighir / at syndh ær brut / oc olydhna / gudelica budordha Nu ær thz syndha skælnadhir. at swmmar miskipa mannen widh gudh / oc summar vidh sik siælffuom. oc swmma widh sina næsta. Nu ær swa om tæsse tio budord som kallas wars hærra budhordh. at the skipa som mannen wæl til vars hærra / oc som til næsta manna. tha skulu oc wara nakor budordh som han skipadhe wæl til sik siælffwan. swa som var hærra bødh løghirdagx hælgdh swa bødh han oc andra {hældhir} [hælgdh] ¶ Nw ær enkte scriffwat innan androm tio budhordhom / aff androm hælghom daghom vtan aff løghirdaghenom enom / tha synis

# 352 at budordhin skulu wara flere ¶ Amot gudhi syndas ey at eno mz oskælikom edhom vtan oc mz fals kænnedom / oc ogudelikom ordhom. tha skulde ey at eno giffuas eet budhordh som førbudhi at taka o nyttelika gudz nampn. vtan at flere gen ogudelikom ordhom oc kænnedom ¶ Mannen ær ey at eno skyldughir godhwilia / oc vælgerninga fadhir oc modhir / vtan oc sinom wenom oc frændhom oc androm naskyldom tha skulde ey aat eno wara budhit mannenom / at ælska fadhir oc modhir / vtan oc andra naskylda mæn / innan hwarskons syndh. synda man bade mz hugh oc mwn oc værk Nu førbyudas swmma syndir badhe til hugh oc værk Swa som styldh oc hordombir swa skuldo oc swa andra syndir førbiwdas bade til hugh oc gærningh tha skulde ey at eno førbyudas at haffua giri til annars godz oc husfru / vtan oc at haffwa vilia oc lusta til mandrap ællir andra syndir ¶ Ther amot ær thz at war hærra sighir / siælffwir haffua scriffwat tio budhordh innan tafflom som bæst wiste oc kwnne ¶ Til questionem ær godh andswar / at swa som iorderikis lagh oc ræt / skipa mannom væl til thera som han skal nær boa vndir sinom landz hærra / swa skipa oc wars hærra lagh gudelikan ræth oc styra ther til mankynit at the magho dygdelika oc satlika liffwa vndir sinom rætta hærra gudhi siælfwom ¶ Nu ther til at nakor man mage haffwa sik innan ens stadz ælla lanz ræt / oc sattelika boa. tha høre honom til thu thing Først at han haffwi sik wæl til thæn som forman ær j landeno ællir stadhenom / Oc sidhan at han haffwi sik wæl til aldra thera som boa innan landheno æller stadh mz honom / oc æru tæsse thu som gøra godhan stadh oc godh landh. mz godhom ræt. oc før thy haffwa bade karl oc konungir ræt iffwir thæn som brytir laghin / oc ær han skyldughir badhe hæratz ræth oc konungx / vt at giælda ¶ Oc før thy ær oc wæl skipat swa innan gudz budordhom / som byudha mannenom at styra han ther til at han haffui sik wæl til gudh siælffwan / oc huru som han skal haffwa sik til andra manna
Nw æru thry thing som hwar man ær skyldughir sinom hærra / oc landzsins domare / Thz førsta at han ware honom

# 353 fultro ¶ Annat at han gøri honom skyldughan hedhir ¶ Tridhia at han tiæne honom mz takkom før landz fridh oc værn Troo / oc trygdh til sin hærra / ær alra mæst ther mz / at huar man tiæne sinom eghnom hærra oc ey androm Oc før thy giffs førsta budhordh ther iffwir / oc sighir swa. thu skalt ey haffwa flere gudha ælla afgudha Hedhir til sin rætta hærra / ær aldra mæst ther innan / at han gøri honom engin vanhedhir vtan the honom fulla ødhmyukt oc ræzl / oc før thy giffs annat budordh ther iffwir oc sighir swa. thu skalt ey taka gudhlikt nampn tarffløst innan thin hugh oc mun / thz ær at sighia thu skalt ey suæria om gudh vtan tik vræki nødh til at væria sannindh ¶ Thiænist høre rættom hærra til / før the nadhir oc fridh oc godhgærninga som landh ællir stædhir / ællar nakor en man haffwir aff honom. oc før thy giffs tridhia budhordh oc sighir sua haff amynnilse at halda hælaghan syunda daghen thz ær aminnilse at gudh siælffwir skapade alla værldena før tima skuld / innan sæx dagha. oc thik a siætta daghenom / oc før ty skalt thu thiæna honom oc sionga oc læsa hans loff a syunda daghenom oc offra honom sith offir ¶ Til wan næsta oc iæmkristna / ærom wi skyldughir at haffua os wæl / særlika til vara næsta oc skyldasta / oc sidan til aldra thera som slika natura haffwir aff gudhi som wi haffuom / oc æru mænniskior / Før thera skul som os æru næstir oc skyldastir giffs eet budhordh som swa sighir hedhra fadhir oc modhir / oc ær thz mærkelikt at warom næstom frændhom oc wænom ærom wi skyldughir at gøra mykit got æptir warom æmnom / æn androm mannom oc oskyldhom ærum vi skyldughe at gøra enkte ilt Oc før thy forbyudha all sæx budhordin som æptir æru at gøra nakrom manne nakot men ælla genuærdho oc skada ¶ Nu ma nakor man wilia androm ællar tala æller gøra skadha Oc før thy førbyudir war hærra illan wilia til annan man. mz særlikom budhordom thu skalt ey haffua giri til annars mans kono ællir

# 354 til hans godz. ¶ Illa {talan} [tala] til hans næsta / førbyudhir han tha han sighir thu skalt ey bæra fals witne amot thinom næsta granna ¶ Skadhan mz gærningom. ffaa en aff androm / antiggia vppa sik siælffuan ælla a sin børn ælla a sit goz / thæn førsta skadha førbyudhir war [herra] tha han sighir / thu skalt ey dræpa Thæn annan skada førbyudhir var hærra tha han sighir thu skalt ey gøra hor / før thy / ath hor hindra mykelika thæn hugnadh oc affkømd som man hoppa at haffua aff sinne husfru ¶ Thæn tridhia skadha førbyudhir var hærra tha han sighir / thu skalt ey gøra styld / oc æn thot huaro / at var hærra næmpnir særlika nakon en skada æller nakra ena godh gærningh til nakot særlikt folk j eno budhordhe ælla andro. tha wil han tha vndirstanda mz them alzskons skadha som innan tæskons thingom ma nakor man gøra / oc alzskons gærningh til alzskons folk æptir thy / oc var thzta lyusare wisat in exodo / tha wi taladhom vm thæsse budordh Oc ær thz mærkiande / at thry budordhin høra gudhi til. Oc syu mannenom / thy at fadhir ær gud / oc son ær gudh. oc thæn hælge ande ær gud / oc tha allir en gudh ¶ Æn madheren ær saman sattir mz siæl oc likama. Siælin haffwir thre kraffte / skæl oc lusta / oc aræde ¶ Likamen ær blandhadhir aff fyrom elementis / oc før thy høra vij mannenom til Oc thry gudi
Til førsta manzsins naturlik / skæl waro myrk vordhin før synd skuld til gudz ælskogha oc sins næsta. Æn ey ther til at ælska sik siælffuan / oc før ty tørffte mannen særlika kænnedom / oc budhordh ther til {at} huru han skulde ælska sin gudh oc sin næsta. æn ey til at ælska sik siælffwan / ther ma oc swa til swaras / at tha {man} [han] ælskar wæl sin skapara oc sin næsta / tha ælskar han sik siælffwan / oc ey ællar Oc før thy ær tha mannenom fulkomplika budhit sik siælffwan at ælska

# 355 / tha honom ær budhit at ælska sin gudh oc sin næsta / Til annat / alla wars hærra høgtidhir oc hælghir / waro antiggia skipadhir før the gudz nadhe oc godgærninga som han haffde teet oc giffwit mannenom / ællar teknados mz them the gudz nadhe oc godhgærninga som han skulde framledh mannenom giffwa / oc innan bland alla thera nadha oc godh gærninga som war hærra haffwir giort widh mannin ællir han skal gøra widh han / tha æru tæssa thua mæsta / at gudh skapade mannen swa ærlikan aff alz engo Oc at han skal giffwa honom æwærdelika ro / innan hymmerike mz sik siælffwom / oc æru ¶ Nu ær sywndha dagx høgtidh før tæssa tuægia skul ¶ først til amynnilse at gudh skapade alla wærldena / oc mannen siælffuan hærra vældughan / iffuir alla wærldena / oc før thy scriffuas innan exodo. tha war hærra byudhir syunda dagx høgtidh ¶ Innan sæx dagha skapade var hærra himil oc iordh. a syunda dagh tha huiladis han aff alle gærningh. oc sidhan til trøst oc hop / at swa som wi haffuom roo oc hwilo om hælga dagha innan tæsso liffwe / swa skulom wi faa mykla mero ro oc hwilo innan æwærdelika liffwe. Ffør thy scriffuar sua ysaias propheta aff wars hærra wæghna Æn thu haldir syunda daghin hælaghan swa at thu rørir ey thin fot gen wars hærra budhi / tha skalt tw siælffuir kallas til vars hærra kraaselik roo / oc ærlik wars hærra høgtidh oc æru tæsse twa wars hærra god gærning alla mæst innan doghanda manna amynnilse / thy at andra vars hærra godhgærninga æru giordha før nakors særlikx thima skuld som førganghir om sidhe swa som pascar Før thy at war hærra frælsade israels syni aff egypto / oc teknade thz frælse / var hærra gaff os allom mz sinom dødh / oc klæddhe os til æwærdelika hymerikis ro. ¶ Æn the natura war hærra skapade os / oc the hymerikis æra. han haffuir iættat os oc ætlat / hon førgangir aldrigh æwærdelica. oc før thy bød war hærra ensampna syunda dagx høgtidh / innan tio budhordhom

# 356 ¶ Til tridhia / sanctus paulus scriffuar til ebreos / at all dela skils mz edom oc huar man swær om thæn mere ær æn han siælffwir / oc før ty at edhar æru swa myklo vadelikare / at the æru almænnelikare tha vilde war hærra hældir forbyuda them mz særliko budordhe / æn antiga kænnedom falsan æller ogudeligh ordh / som ey æru swa manga manna uadhe. thy at flere mæn smittas innan tæskons malom / oc thingom ¶ Til fiærda / mz them hedir som war hærra byudhir at hedhra fadhir oc modhir / vndirstandom wi alt thz got som wi skulom gøra badhe wenom oc frændom / oc tha ær thz særlika budhit som wi ærom mæst skyllughir swa som ær hedhra fadur oc modhir ¶ Til fæmpta / hor oc pæninga giri / haffwa naturlikan lusta aff sik siælffuom Oc før thy førbødh var hærra ey aat eno hor oc styld / vtan oc giri til annars manz kono ællir pæninga ¶ Æn mandrap oc lygn haffwa hældir vidhirseo naturlika / æn lusta / oc hældir naturlikan stygh æn giri. oc før thy tørffte iæmmykit widh at førbyudha vilian til mandrap / ællar til lygn. som til hor / oc styld / ty at huar man ælskar sin naturlika næsta / oc sannindh oc fals oc mandrap æru hældir pinlik manzsins vilia æn lustelik
Eth mærkelikit thing ær nw spøriande / huat hældir nakor man takir orloff vndan nakro wars hærra budhorde / ællir ey. oc prøffuas først at swa maa væl ¶ Aristotiles sighir innan fæmpte bok at naturlikir rætthir maa om skiptas swa som manzsins natura ær siælff vmskipteligh / Nu æru wars hærra {ordh} tio budordh aff naturlikom ræt / oc naturlika huariom manne diktadh at gøma tha æru oc the omskiptelik. Oc ma nakor man taka orloff vndan wars hærra budhordhe oc løsn Sua som sik haffwir en man til lagh han haffwir giffwit / swa haffwir gud sik iffwir the lagh. som han haffwir giffuit ¶ Nw ma en konungir giffwa en man hwilken han wil / frælsan vndhan them laghom

# 357 han haffwir almænnelika giffwit / tha ma oc swa gudh siælffuir gøra hwem han wil. lidughan vndan sinom laghom ¶ Nu haffwir pawen oc biscopir oc fræmmarsto kirkionnar formæn Ffulkommet gudz wald innan iorderike / oc ær thz swa alt giort som the giordhe mz cristnom mannom som gudh siælffuir giordhe thz / swa som scriffwar sanctus paulus til chorinthios thz iak gaff / thz gaff iak a gudz wæghna. swa som ihesus christus gaffwe thz siælffwir / tha magho kirkionna formæn orloffwa mannom gen / thy at war hærra byudhir siælffwir innan bland annara vars hærra budhorda. tha ær eet thz / at man skal ey dræpa man ¶ Nw ma thz hwar daghlika see at en domare dømir ilgærningis mæn til dødh / oc sla in sin owen oc sins stadz / ællar landz owini innan rætte stridh ¶ Sywndha dax høgtidh ær eet budhordh innan blandh tio budordha ¶ Nw læsom wi innan machabeorum bok / at judhom loffuados at stridha gen sinom owenom vm syunda dagh / tha ær samulundh møgelikt om annor vars hærra budhordh ¶ Ther amot ysaias awithir the mæn som omskipta gudelikan ræt oc æwærdelika sæt. Til questionem swarom wi swa / at innan wærldhinna ræt / æru som the thingh budhin som huariom manne tea hans ændelikan vilia / oc ætlan som laghin gaff wt / oc som æru swa budin at han wet ensambir full skel / oc alla ætlan som laghen gaff hwi sua ær budhit / swa som vi maghom prøffua Vare swa laghin j enom stadh ælla rike / at engin skulde førdarffua sin stadh ælla rike / ælla giffwa burgir æller fæstir rikis owenom / hær matte huar man vndirstanda oc vita / alla hans akt som laghin gaff vt / oc at the waro wtgiffuin før swa ful skæl / at ey matte rikit ælla stadin standha / vtan tæsse lagh høldos Oc før thy matte engin foghate om skipta ælla vmbæra thera brut mz nakrom mannom. oc aldra sist / loffwa nakrom manne gen thænna laghom vtan han vorde siælffuir vtro ¶ Æn vare swa budhit j nakrom stadh at sua mange mæn

# 358 skuldo waka til en port æller j eno rike / at swa mange mæn skuldo liggia til landh wærn innan eno landhe / ther ma hwar man vndirstanda. at hans akt oc ætlan som lagin gaff vt war ey aldra mæst ther iffwir at swa mange mæn skuldo vaka til en port / ælla liggia til landz værn innan eno lande / vtan thz war hans fræmmarsta akt at staden ælla landit waren gømdh oc halden Oc før thy matte en foghate tæsse lagh vmskipta / sidhan nødh vare førgangin. oc trøsto sik fulkomplika at halda landh oc stadh / vtan swa myklo vakt oc wærn / thy at til landzins værn oc stadzsins hald. varo lagen giffwin oc thz war hans akt oc ætlan som laghin gaff vt / {oc} [at] ey swa manga mæn {mødhan} [mødha] sidhan / nødhin ware førgangin ¶ Nu ma huar man høra oc oppenbarlika finna innan vars hærra tio budordhom / at the æru swa vtgiffwin at ey ma værldin vara ælla mz fridhi standa oc dygdhe nakon tima vtan thz haldas Oc æru ræt swa alle wærldinne nytlik som enom stadh ware tæsse lagh at enghin skulde stadin førdarffwa Oc før ty ma huar man finna at gudz act war at the skuldo æwærdelika gømas / oc før ty ma engin / ey biscopir ælla nakor kirkionna forman loffwa nakrom manne at gøra gen nakro thera aff x wars hærra budhordhum / swa som ær antigia at stiæla ælla lyugha / ælla gøra hoor. ¶ Til førsta aristotiles wil sighia at rætwisa ma varda ymsom lwndom / æptir thy som manzins skipilse ær stundom en / oc stundom annor oc skiptas opta vm / at eet thing vardir en tima ena lundh rætwislika giort / oc annan tima andra lwnd Oc thz som rætlika gørs en thima / ena lundh thz gørs annan tima. the lwnd orættelika swa som thz ær ræt at huar man faa androm thz atir som han fik honom til laan ællir gømo / oc tha ma swa til komma at thz vardhir vræt / Swa som æn nakor man faar androm sith swærdh til lan ælla gømo. oc vardir sidhan galin oc vitløs tha skal ey thæn honom atirfaa swærdh som aff honom tok / thy at thz ware badhe honom uadelict oc androm / Vil tha aristotiles sighia at rætwisa ma warda ymsum lwndom / oc at thz ma omskipta huru rætwisa skal gøras ¶ Æn aldrigh maa rætuisan vmskiptas / thy at aldrigh

# 359 ma thz wara lofflikit som [ey] ær rætwist / Oc før thy at vars hærra budordh the wisa siælenne rætuisona oc styra mannen til hænnar / tha maa aldrigh nakot thz vara lofflikit som the forbyuda / ælla olofflict som the biwda / swa at nakor man ælla creatura giffwi nakot orloff fram om vars hærra budhordh. Til annat sanctus paulus scriffwar til sanctum timotheum ¶ Gudh ær sua trohaldughir / at han forma engalundh sighia ne gen sinom ordhom oc sik siælffuom / oc før ty ma han enga lundh. loffwa nokrom manne at gøra gen hans budhordum Oc vara honom olydughir oc rætwisonne / thy at han ær siælffwir rætwisan ¶ Til tridhia / at man ær skyldughir en dødh før adams syndh tha gudh siælffuir wil / oc manzsins naturlikir time kombir ælla hans gærninga førskulda dødhen / oc før thy førbødh aldrig var hærra dødhin / ælla dræpa mannen om han {før / } førskuldar sin dødh Oc ey førbødh {hans} [han] landz domare at døma ilgærningis mæn til død hældhir æn han menar nakrom dø naturlika ¶ Sidhan hans naturlika daghir kombir / thy at swa som hwar man ær nabundin vndir naturlikan dødh før the naturu wi haffwom aff adam før hans syndh / swa ær hwar ilgærningis man skyldughir thola drap før sins siælffs syndh. æn hon ær tæskons syndh som vadelik ær flerom mannom / swa som roff oc styldh. oc før thy førbødh aldrigh gud at dræpa ilgærningis mæn mz ræth hældhir æn han førbødh nakrom manne at dø naturlikan dødha / vtan han førbødh at nakor skulde dræpa annan man vtan han ware hans rættir domare oc hin haffde førbrutit sith eghit liff. som dødhin skulde thola Oc ey maa thz kalla mandrap æn nakor vardhir dræpen før sina ilgærninga / thy at thz ær gudz wili swa som han byudhir annan stadh innan scriptinne / at enghin domare skal ilgærningis mæn læta liffwa oc før thy ær ey hældhir domaren

# 360 mandrapare æn gudh siælffwir / oc ey hældhir stupogrewen æn domaren Oc før thy ware ey abraham mandrapare æn han haffdhe dræpit sin son før gudz wilia / thy at huar ær skyldughir at thola dødh tha gudh wil før adams syndh Oc aldrigh ma nakor dødhir mandrap heta / Vtan han see vtan manz til skuld mz oræt / thy at hwilken thima mannen skyldar dødhen / tha ær gudh siælffwir domarin Oc maderen som landz ælla stadz domare [ær] / han rætthir aff gudz wæghna / oc fulkompnar gudz dom. Swa ær oc tala om annor budhordh som førbyuda styld hoor oc annor tolik Oc ær thz mærkiande / at swa længe hørir nakor thing enom manne til som gudh an honom at ægha thz / oc iæmskøt som var hærra wisar oppenbarlika nakrom manne. at han wil ey længhir vnna them samma som før haffde tha ær them loffuat at taka aff honom / som var hærra visar hemelika sin vilia Swa som han giorde vidh egypcios / tha han loffuadhe israels sonom at taka gulbraz thera oc silffwir / swa som scriffuat ær innan exodo Swa som ær loffuat landz domara at taka tæss manz godz som skøffling aff honom som haffwir oppenbarlika føruærkat sith goz gen wars hærra budordhum oc landz laghom / oc ma thz huarte heta / styld ælla roff ællir ran Swa giordhe oc osee propheta syndaløst oc lastaløst. at han thok annars mans kono / æpthir vars hærra budhi. thy at han var ekke længhir thæs mans kona æn gudh wilde Oc før thy war thz ey længhir hoor / at taka hona sik til husfruga sidhan prophetin viste hemelika gudz wilia som skipade hiona fælagh / Oc var thz skøtast at sighia mz fam ordom at var hærra loffuade aldrigh mandrap at gøra ællir styld / ælla hor / vtan engin maa længhir liffwa æn gudh wil. Oc ma enghen længir ægha nakot thing / æn gudh wil som honom gaff badhe liff oc godz Oc sidhan nakor førbrythir sik widh gudh liff oc goz / oc thz wardhir lyust før wærldenne. ællar hemelika wisat aff gudz væghna / ther ær ey mandrap at dræpa / oc ey hoor at taka annars kona ¶ Æn gudh siælffwir byudhir.

# 361 oc ey styldh æller ran / at taka annars goz ¶ Til fiærdha thz samma loff som machabei gaffuo at stridha om syunda daghen. han var giffwin mannenom at halda hælaghan til amynnilse / at var hærra skapade mannen oc alla værldena innan førsto sæx daghom / oc før thy matte mannen wæria oc sina naturu om syunda daghen oc sit liff som war hærra skapade honom / swa som var hærra prøffuar innan læstenom / oc matheus ewangelista scriffwar / at hans apostoli oc kænneswenar ato aff sædhe som gingo mz varom hærra / oc riffwo thz aff akre mz sinom handom vm syunda daghen før hwnghir skuld. Ffør thy at sua som gudh skapade mannom liffwit swa skal oc mannin syndaløst hiælpa sino liffwe taghar han tarff widh ¶ Nw ær æptir at spyria at tæskons offir som war hærra bødh israels sonom innan iudha laghom / huat hældhir the varo før nakor skæl budhin ællar ey ¶ Oc prøffwas først at the waro buden vtan skæl naturlik som wi kwnnom finna Innan thera offir var offta budit at offra warom hærra nøt oc faar oc alzskons dyur / Nu ma enkte tæskons vara vars hærra fødha / ælla vara honom nakra lundh nytlikt. tha ma synas at thz ær oskælict at var hærra skulde gøra mannenom skadha a hans fæ / oc sik siælffuom enkte gagn swa som han sighir j psaltarenom / hwat skal iak æta tyura køt ælla drikka bucka blodh Oc ær thz rættelika oc mærkelika spyriande hwi var hærra wilde hældhir haffua som dyur til offir / æn som / ælla hwi han bødh som dyur at offra før ena skuldh / oc som føre andra swa som spyrff / særlika før malatu soth / Swa som war hærra gaff oc mannenom wald oc hærradom iffwir annor dyur / swa gaff han oc honom oc waldh iffwir fiska / oc før ty spør iak skæl. hwi var hærra bød mannenom enghin stadh oc før enga skuld / at offra iæmwæl fiska som annor dyur / gudh skapade mannenom liff oc swa allom dyuromen / oc skulde thz rættelika gudhi offra som han {skade} [skapadhe] tha ma synas at dyur skulde hældhir offras gudhi liffwandis en dødh som laghin byuda Oc styrkias tæsse mz thy. ther sanctus paulus han manar os til {thera} [ther] han scriffwar til romara /

# 362 at offra gudhi wara likama liffwandis offer oc gudhi thækt / ¶ Skuldo the oc dødh dyur offra gudhi. tha spør iak huat thz vardadhe huat dødha the toldho ena lwndh ællar andra ¶ Skulde oc dyur offras gudhi dødh. tha matto the iæmuæl blindh ællir lam [wara] / thy at ey vardhar sidhan døt ær / huat thz war før blindt ælla seandhe wæl mz thz liffdhe ¶ The som offra gudhi the skulu nyuta offrit swa scriffuar sanctus paulus til chorintheum / thæn som altarenom thiænar / han skal liffwa aff altareno / hui wilde var hærra førbyuda som thing at æta / the som offradus ¶ Hwi mundhe var hærra førbiwdha innan sompt offir / alzskons dyur. oc innan swmmom førbyuda som dyur / hwat skæl mondhe oc ther til wara hui som dyura offrat køt matte æta vm morghonen æpthir / oc summa ey mz allo ¶ Alla syndir frauænde mannen fra gudhi / tha matte oc nokot enskons offir gøra syndugx mans sæt mz gudhi / oc wænda guz nadha atir til hans ¶ Hui mundhe oc var hærra biuda at thz offir som offradis aff iordhinna auæxt / skulde som bakas innan oghne / oc som stekias innan pannom / oc som a riste ¶ Alt os kombir til. gamalt ælla nyt aff gudz gaffwom / ther aff ærom wi skylduge at gøra gudhi offir ¶ Hui mondhe tha var hærra særlika byudha at offra brødh / oc viin oc oleum. oc røkilse oc salt ¶ Likamlict offer thz war hiærtans offirs tekn Nu ær gudhi tækkare søt hiærta oc fult mz gudelikom ælskoga / æn bitert oc vredz fult / oc liknas søt hiærta oc gudelikt vidh honogh innan ecclesiastico ther som gudlik snille sighir swa Min ande ær søtirmeer honaghe / tha ma synas at ey war skælica førbudhit honogh innan vars hærra offir / oc budhit at salt skulde vara mz alzskons offer ¶ Ther amot ær eet ordh at thz skal æ skælict wara ther gud siælffuir visar oc byudhir ¶ Til questionem swarom wi swa at the gamblo laghin kallas i deuteronomio snille oc vndirstandilse før alle værldhinne ¶ Nu alt thz som giort ær mz snille oc vndirstandilse thz ma æ wara skælict / oc før nakra skuld oc skæl swa skipat / oc ær thz omøghelikt at thæn wisaste oc vitraste gudh skipadhe

# 363 nakot ælla bødh. vtan særlik skæl Oc ær swa fwnnit aff hælagha manna ordhom oc særlika sancti ieronimi / at wars hærra lagh the gamblo / haffdho badhe skæl aff sik siælffuom / swa oc før ty at the teknado thz ena offer ther alla wærldena løste / ihesum christum gudz son / thz ær at sighia at thera gambla laghanna offir / the waro budhen. badhe før the skæl som the haffdo aff sik siælffwom swa oc før thy at the teknado oc thz ena offir / ther alla wærldena løste ihesum christum gudz son Oc sidhan særlika til amynnilse / gudz sons gærninga / oc som at tekna gudelikt wald oc hedhir / Oc som at tekna thera hiærta oc andelik skipilse som offradho ¶ Æptir them skælom som the haffwa aff thy / at the tekna thz signade siælfft offir ihesum christum Oc som før thy at the teknadho godha sidhi / thera manna som honom tiæna Oc som før thy at the teknado skipilse som ær innan himerikis kirkio. mz gudhi siælffuom oc hælgom mannom oc ænglom / ¶ Oc æru tæssi lyusast thera skæla war hærra vilde dragha mannen aff vantro / oc aff {gudha} [affgudha] offre som hedhne mæn offra oc wilde hældir at thz offradhis honom siælffuom / som alt goz giffwir oc ther til at mannin skulde swa myklo hældir minnas a thæn som honom haffwir alt goz giffwit / oc kænnas vidh sin skapara. oc ther mz maghom wi suara til the førsta genburdha skæl ¶ At ey vildhe war hærra / før thy haffua tæskons offir at han thørffte thæs widh vtan ther til at han vilde hældhir haffua gudelikan hedhir / æn affguda oc diæffla haffdo han. oc at mannin matte ther væl aff skipa sik til sin skapara oc til sith eghit gagn oc fagnadh Oc at tekna mz them oc wisa thz offir som alla værllena skulde løsa ihesum christum gudz son ¶ Til annat {oc æru} [Ære] oc ther til skæl hwi tæskons dyur skulde offras oc ey annor / først før thy at hedne mæn oc særlike the mæn j egypto som the haffdo mæst vmgangit offrado all annor skons dyur. afgudhom / ællir nytiadho them til troolskap oc ilgærninga / æn tholik dyur som hær byudas at offra. them drapo the oc tordho engaledh offra / thy at thera afgudha theedos them. oc scriffwados j thera like Oc før thy vilde var hærra ey at hans

# 364 folk offradho honom tholikt offir / som hedhnir mæn offrado sinom afgudhom oc vilde sua vppenbarlika skilia sith folk oc sit offir fra afgudha offre oc thera folke ¶ Annor skæl til thz samma æru tæsse / at tæskons dyur som var hærra bødh offra sik / æru mannenom mæst til gagn oc nyttho oc hiælp oc liffwa vidh renasto fødho. oc før thy vilde war hærra them vælia til sit offir / badhe før thy at mannin var meer skyldughir at takka gudhi oc dyrka han før the dyur som han haffde mæst gagn aff / swa oc før thy at rent offir tekna renth hiærta oc hugskot thæs som offrar / swa som sighir en glosa iffwir leuiticum ¶ Tha offrom vi kalff. tha vi førwinnom køtzsens lusta bælde / oc tha lamb. ther wi styrom oc rættom vskelika giri. Oc tha kidh / tha wi spækiom van lusta aff. til hægomma lek / oc tha offrom wi turtur duffwo ther vi gømom køzsins renliffwe / tha offrum vi oblandat brødh mz {osyru} [syro]. oc samuledh tha vi haffuom rent hiærta / æn om duwo ær thz lyust / at hon teknar kærlek oc enfaldelighet ¶ Tæskons fugla som var hærra bødh at offra the hittas flæstir oc mæst innan the hælgo lande som the skuldo boa. ther widh laghom toko ¶ Oc teknadis vars hærra offir thz alla dyrasta særlika mz thænna dyurom som nu varo vptald / før ty at swa som sighir the sama glosa frammer som nw var sakt innan kalff offir / teknadis war hærra før thera byrdhe skuld som var hærra drogh tha han bar sith eghit kors Innan lambs offir teknadis vars hærra menløsa / innan vædhurs offir / teknados vars hærra høffdingia dombir iffwir alla mæn swa som vædhur ær iffuir faar ¶ Innan bukx offir / teknadis at gudz son ihesus christus skulde taka tolikt køt oc likama som andre synduge mæn æn tha hwaro at han vare ey syndoghir siælffuir som andre mæn Innan tyrtilduwo offre. teknadis vars hærra liffnadhir ¶ Innan duwo offre / teknadis hans mykle ælskoghe oc kærlekir Innan thera twæghia saman duwo / oc turtwr duwo teknadis at var hærra ihesus christus skulde haffua twa naturu badha saman guddoms oc mandoms / innan sæmble brødh som bakat war / aff rent myøl oc vatn

# 365 teknados allir kristne mæn / som døpas innan fontkari. oc mz renom hugh oc hethom oc brinnandom mz gudz ælskoga ¶ Til tridhia fiskar æru ey iæm hemelikir oc iæmnytlike mannom som annor dyur / oc før thy bødh ey war hærra at offra fiska som annor dyur Fiska magho oc ey liffwa swa længe vtan vatn / at the matto væl føras liffuandis til gudz mønstir oc høgtidh. oc før thy bødh war hærra ey at offra fiska / ty at han byudhir enkte mannenom vtan thz som honom ær wæl møghelikt ¶ Til fiærda innan duwo kyni / æru bætre vngani æn gambla duwo til fødho / oc innan tyrtil duffwom æru bætre gambla turturduwo æn wnga / oc før ty bødh war hærra offra sik twa turtil duwo waxnar {turtur duwo vaxnar} ælla twa annara duwo vngha thy at thz ær gudhi giffwande / oc thz ær honom ærlict som bæst ær swa sighir oc løser thzta {radh} [raby] moyses ¶ Til fæmpta swaras at dyur offrados dødh før thry skæl Fførst før ty at swa æru the bæst mannenom oc nyttelik til fødho. ¶ Andra lundh før thy at swa teknado the bæst thera synda andelikan dødh / oc førdarffuilse som the offradus Oc før ty at mannen var skyldughir at dø siælffwir før sina syndir tha var thz wæl quæmelikt at the dyur offradus dødh som han skulde løsa mz syndir til tekn at tæskons dyura dødir skulde standa før dødh manzsins ¶ Tridhi skæl hwi the offrados all dødh æru tæsse / the teknado wars hærra dødh. oc at enghin matte løsa sik vndan æwærdelikom dødh før adams syndh / wtan ihesu dødh oc hans pyno ¶ Til siætta swaras at før ty bødh var hærra swa ællar sua dræpa the dyur som offradus ty at han vilde ey at the drapo samulundh sin offir dyur / som hedhne mæn drapo sin offir dyur / thy at han vilde alzstingx skilia sit folk oc thæs sidhi fra hedhno folke ¶ Til syunda lam dyur oc læst aat lymom / æru førsmadh fyri mannom oc før ty war thz ey skælikt at nakor man skulde thz offra gudhi som han

# 366 forsmade siælffwir / ffør the sammo skæl / var oc førbudhit at offra gudhi nakot dyur før æn thz ware syu natta gammalt thy at tæskons ær litit wært. Oc maghom wi sighia at tæskons forbodh var oc eet faghirt tekn / thy at wi skulom offra os siælffua / swa myklo hældir til gudz tiænist at wi ærom bætir førir / oc wærdughare føre wærldinne at gøra wara script oc scriptamal føre vara syndir mædan wi ærom helir oc wælskipadhar a varo liffwi ¶ Thz ær amot manghom mannom badhe them som aldrigh vilia ganga til gudz handa mædhan the æru heler oc vælstaddir aat helso oc pæningom oc alzskona lycko / oc swa them som ey offra thz bæsta fæ ællir godz som the ægha ¶ Swa offra oc marghir man oc qwinno the sina dotthir til klostir som antighia ær en øghd / ælla limom lastadh. ælla miskapat innan ænlite ¶ Til attonda innan gamblom laghom var tæskons offir / Eth thz som alt brændis oc kalladis før thy holocaustum som tydhir a wart maal alt brænt / oc offradis tæskons offir særlika til gudz hedhir aff them mannom som hælghir oc fulkompnir varo j gudz thiænist som engin haffwa sin vilia / Vtan lata sik alla æptir gudhi. oc fylia enghom sinom lusta / fram om thz the wita gudhi vara tækkast / Annat offradis for syndir / oc thz offradho the mæn som syndughir waro Oc kalladis før ty hostia pro pecato som tydhir a vart maal offir før synd Oc var en tæskons skælnadir om tæskons offir / at æn thz var før ens mans syndir ælla flere / oc tha ey før almoghans syndhir. tha skulde brænna en loth aff thy / oc annan skulde præsti æta oc nøta. thy at præstir ærwodha til annara manna synda afflat ¶ Æn offir giordis før almogans syndh tha skulde thz alt brænna oc enkte komma ælla leuas til præsta gagn / ællir fødho thy at ey skuldo the æta ælla nøta thz offir som offradis æm mykit før thera syndir som før andra manna ty at the skulde wara alzstingx vtan wadelika oc fwla syndhir som guz offir skuldo røcta før annara manna syndir ¶ Tridhia offir var thz innan gamblom laghom / som godhir mæn ofradho gudi før nakra godha lykko swa som før {sighir} [sigx] / ællar got aar ælla væl syst ærande. ælla nakra gudz nade som godhe mæn thakka gærna

# 367 gudhi føre / thy kallas thzta offir hostia pacificarum. thz tydhir a wart maal spæct offir oc spaka manna ¶ Thzta offir skiptis threm lundom En lutir brændis gudhi aldir til loff. Annar leffdis præstom til thera gagn / oc ærffuodis løn Tridhi lotir swa som blodh oc istir / skulde hwarte brænnas ællir æta vtan blodhit skulde vtrinna a iordhena oc isterit røkia søtelika iffuir guz altara Oc hittas flere skæl hui thæsse tw blodh oc ister skuldo ey ætas aff præstom ællar nakrom mannom Førsta skæl før ty at hedhnir mæn / oc affgudha the offradho sinom afgudhom aldra hælst blodh / oc blandado thz mz sith offir oc ato istridh swa som sigx innan {deuteronomino} [deuteronomio] j moysi lagom at hedhnir mæn ato ister aff afgudha offre Oc før thy førbødh var hærra / at blanda blodh widh sith offir ælla ister / ælla {oc} [at] æta them nakra lundh ¶ Annor skæl æru ther til. oc æru at war hærra førbødh at æta blodh / ther til at man skulde swa myklo mere stygh haffwa gen. at gyuta annars manz blodh oc ister før ty / at thz ær mwntøkt oc tæffia søthlika Oc wilde var hærra mz tæskons forbudi. førbyuda mannenom iffuiruætis krasir oc lusta til mat ¶ Tridhia skæl æru før gudz hedhir før thy at siælin oc liffwit æru mæst innan blodheno. oc blodhit ær thera mæst hald / oc før thy at gud siælfwir han giffwir mannenom liff oc siæl. tha wilde han atir halda sik thæn hedhir aff mannenom / at han skulde ingalundh æta blodit som siælinna hald ær. ælla mæst j likamenom / oc ey hældir istir. thy at isthir ær blodz natura Fiærda skæl før thy / at blodhit teknade wars hærra blodh ihesu christi oc hans søta kærlek til war / som han offradhe før os / sinom sighnada fadhir ¶ Innan tæskons offir loffuadis præstenom brystit oc høghre boghir badhe før ty / at hednir mæn giordo o gærninga oc spadhom mz tæskons thing Swa oc før thy / at bryst ær hiærta stadir oc rwm. oc høghre boghir ær starkasthir j likamanom Oc før thy vilde ey war hærra at andre mæn skuldo fara mz tæskons limom aff hans offre som them matte vara æmpne til willo / vtan præstir som fulkompne varo til tro oc dygdh the skuldo skipa them

# 368 til tarffwa / særlika oc til tekn at the skuldo haffwa mera wit oc skælikare akt. æn andre mæn / oc mere krafft oc dygdh gen syndom æn andre mæn ¶ Til nionda holocaustum som alt bran war thz fulkommasta gudz offir oc før thy hørde ther enkte til vtan karlkyns ¶ Æn før ty at turtilduuo offir hørde fatigo folke til at gøra / før thy loffuadis them at ofra tæskons fugla som the matto flæsta faa j them landom Æn før ty / at {spætta} [spækta] offir som kalladis hostia pacificorum offrade enghin wtan mz sinom godhuilia. Ffør thy var førbudhit at offra tæskons fugla / innan tæskons offir som næstir varo. at finna / thy at tæskons thing hørde hældir til {nød sina} [nødhsyna] offir ¶ Oc offradus fuglar innan tæskons offir / som alt skulde brinna før thy at thz war høgra offir fyri gudhi iffwir all annor offir oc teknados før thy wæl mz fuglom som høghast fara j hymblenom siælffuom ¶ Til tionda innan allom wars hærra offrum. j them gambla laghom tha var fræmmarst holocaustum som brænna skulde som nw var sakt alt oc enkte æta aff ¶ Ther næst var thz offir wærdugast før gudhi som offradis før synd / oc tha ey før almæningx syndh. ællar præsta / oc præstir skuldo ensammin æta sin loth innan wars hærra mønstir / oc a them samma dagh som offerit var offrat Oc innan hwilkin stadh man wilde innan ierusalem ¶ Ther næst var thz offir som mæn iættado før sik gudi siælffuom / oc thz matte ætas huilken tima man wilde Oc æru skæl til thænna skælnadh før thy aldra mæst ær man skyldughir gudi siælffuom / oc før hans hedir oc æro Oc ther næst før synda afflat oc misgærninga. oc ther næst før goda gæuar nu giffna / oc ther næst før the godho gaffwo som nakor man wæntir sik / oc {hop} [hopar] framledis aff gudhi Til ællopta synden ær swa myklo mere at thæn ær vældughare som syndar / oc før thy høre oc bætri bøtir før mere manz syndh [æn fore minne mantz synd] Oc sighir rabi moyses at swa

# 369 myklo thæn war værdughare som syndade / swa myklo vslare dyur ælla fææ offradis før hans synd j them gambla laghomen Oc før thy offradis get som ær fulast dyur før mæsta syndh swa som ær wantro oc guddoms villa oc afgudha dyrk oc kalffwir før præsta glømsko / oc buckar før høffdingia syndh ¶ Til tolffta war hærra wilde varkunna vslom mannom oc fatikom som orkadhe ey allaledh dyrt offir / oc før thy loffuadhe han them fugla som ey haffdo fyughir fota fæ / oc them brødh som ey førmatto fugla oc them myøl ælla ax som ey formatto brød ¶ Før tekn skuld bødh war hærra thy offra brød at ihesus christus gudz son skulde vilia varda / wart andelikt oc sant offir / vndir brødz liknilse swa som han sighir innan iohannes ewangelista læst Iak ær liffuande brødh hua som mik ætir han skal liffwa ffør mina skuldh ¶ Thzta andelika brød war innan axe andelika hult allan thæn tima som war fyri moysi lagh / vndhir hælghom patriarchum thy at innan thæn thima varo tekn myok likamlik oc myrk gønom at see ¶ Oc sidhan innan propheta kænnedom oc spadom var thz brødh almænningx brødh som andelika starke mæn [oc] krafftughir matto nøta sik til tarffua oc vndirstandilse ¶ Æn sidhan war hærra føddis mz mandom tha war thzta brød / swa som renasta oc søtasta sæmblo brødh bakat innan thæs hælga anda bruna / oc ælskogafullo iomfruna hiærta oc liffwe / oc var æn sidhan stekt innan mangskons ærffuodis oc genuærdo pannom / oc hetom andbudom som han tolde badhe a korseno / oc swa før j værldinne mz mangskons nødh / oc drøffuilsom / næstan som brandhir j elde ¶ Til trættanda huiuitna thz som aff iordhinne kombir / oc kombir mannenom til gagn oc ær honom nyttelik til fødo. hær bødh gudh offra sik {offir} [aff] Oc før ty bødh war hærra ofra gudhi brødh til amynnilse gudz lanz Oc win til dryk ælla til sups oc salso. oc før thy bødh var hærra at offra oleum oc salt / thy at tæsse thu thing æru dryghast oc almænnelikast j them landom / til salso oc sups som laghen waro giffuin ællir til lækedom / ffør thy bødh var hærra offra røkilse

# 370 som vrækir onda lukt oc syukdom / oc stadhnar mans {liffs} [liff] / brød teknar vars hærra licama j mæsso vin hans dyra blodh som wi ærom løste mz / Oleum teknar vars hærra nadhir j allom sacramentis som smygha gynom likaman til hiærtat Salt teknar gudelika kwnnist oc snille som tiæffiar huat got ær ælla ilt Røkilse teknar godha bønir / som søtlika ryker vp iffuir alla himblana fyri gudhi siælffwom ¶ Røkilse ær bade søt thing naturlika oc væl rykande / oc før thy offradis thz opta j mangskons offrom til tekn at the skulu vara wæl {rytande} [rykande i] frægdh som gudhi offra godgærningha / oc særlika innan thera qwinno offre som sik skulda skira aff tæskons wita som bondhe vithir sina qwinno vm hor / ælla nakon tæskons last fulan / thy at mz tæskons thingh skulde hon skira sik til goda frægdh som naturlika giffwir aff sik godha lukt oc røk som teknar frægdh ¶ Til fiortanda / honogh offradis før thy ey innan gudz offir thy at hedhnir mæn varo vani / at offra thz innan afgudha offir / oc sua oc før thy at war hærra teknar mz thy at enghin ma offra gudhi thækt offir swa længhe han fylghir søtom kotzsins lusta Syra ælla drægh / hon war før thy førbudhen innan gudz offir thy at tæskons thing teknar orent hiærta / oc awndz siwkom som enghin maa thæn haffwa ther gudhi skal offra / oc swa oc før thy / at hedhnir mæn waro vanir at offra tæskons thingh sinom affgudhom
Nw ær æpthir at spyria / æn ful skæl magho finnas / hwi var hærra bødh tæskons hælga doma j gamblom laghom / oc tæskons gudelika dyrk / oc prøffuas først at innan them gamblo laghomen varo mangh tæskons thing oskælika budhin Sanctus paulus in actibus apostolorum han sighir at mædhan var hærra han ær waldughir iffwir hymil oc iordh / tha tørff han enga lundh widh ath boa innan hans bygdom mønstrum oc tæmplum / tha maa synas at thz var wtan all skæl / at gudhi skulde nakot hus wpbyghias til hedhir oc dyrk ¶ The gamblo laghin skuldo ey omskiptas / før æn war hærra ihesus war føddhir Frammer

# 371 gudz lagh. skulu økia oc styrkia gudz hedhir oc ingalundh skulu minska / Nw ær mere gudz hedhir / at mangh altara gøras æn færri / tha maa synas at ey war skælika førbudhit at gøra flere altara / j the hælga lande som war hærra skulde innan boa. Gudh ær en oc ey flere gudha / hwi skulde tha wars hærra mønstir oc hus haffua {Fflere} [flere] nampn oc heta som tabernaculum oc som sanctuarium / oc sum atrium oc som sancta oc sum sancta sanctorum ¶ Frammer første gudh {giffua} [gawa] krapt oc mæghin iffwir iorderike synis huar daglika oc teknas østan / tha skulde oc wars hærra hws wara swa skipat / at thz [skulle] wita {ostir} [øster] oc ey væstir Var hærra førbødh innan exodo at gøra nakot belæte ælla liknilse / tha ma synas at innan bland annara hælga doma j gudz mønstre skulu engalund scriffwas ælla skæras cherubin oc propiciatorium / oc candelabrum. War hærra bødh j exodo at hans altare skulde gøras aff iordh / oc sua laakt / at ey tørffte ganga vp til tæss mz trappom / mz huat skæl bødh han tha sidhan at gøra altara aff scethim træ / eerslagnum oc gyltum swa høgt / at omøgelict war at fara vp til altaren vtan mz trappom / swa som sidhan scriffuas innan exodo Innan gudz gærningom oc budskapi skulde enkte vara iffuiruætis Nw ær eeth thak iffrit j eno huse / til huars waro swa mangskons tak iffuir eno vars hærra husi / swa som firefal oc haardukar oc rød litat vædhra skin / oc annor skin litat mz iacincto ¶ The vixler som giffwas nakrom / vtan the tekna hiærtans oc siælennar vixler oc hælaghet / til huars skulde tha skælaløs kar vighias / som enkte skæl haffde ællir hælaghet {dom innan} [i sik]. Swa som dauidhir sighir innan psaltarenom Jak skal loffwa gudh innan alla thima. oc æwinneliga skal hans {loffs} [loff] wara innan minom mwnne / høgtidhir æru til gudz loff skipadha. hwi bødh var hærra tha iudhom særlika høgtidhis tima. Hær amot ær var hærra sagdhe til moysen / tha han skulde latha fulkompna gudz hws / gør æptir thy som tik var thet aff gudz væghna vp a bærgheno / thz ær at sigia. æpthir ty som

# 372 gudh siælffwir wisadhe honom hemelica / andelik hymmerikis thing / som thz husit skulde tekna. ther han lat gøra innan iorderike ¶ Til questionem swaras / at all the gudelik dyrk som tha var innan gudz huse / oc swa nu ær mz cristnom mannom. hon ær ther til aldra mæst skipat oc sat / at mæn skulu swa myklo meer vyrdha oc hedhra sin skapara / at the sea hans dyrk oc æro ¶ Nw ær manzsins hughir swa skipadhir / at han aktar mynna almænnelikt thing / oc the som enghin skælnat haffwa aff enghom androm almænnelikom thingom. oc the thing som nakra særlica sømdabonadh haffua / them vndra manzins hughir / oc aktar them meer oc vyrdhir oc før thy lata hærra mæn som hedhir skulu haffua aff androm minne mannom gøra sik større hus oc fæghre oc dyrare klædhe ¶ Oc wisa sinom swænom særlika tokt oc høffuidzsko / æller wyrdu mæn them litlo mere æn andre mæn oc før thy wilde oc var hærra haffwa særlikt hws olikt annara manna husom / oc særlikt kar oc bonad j sino huse oc særlika thiænisto mæn / oc særlika tima / ther til at mæn skuldo swa myklo hældir vænias til gudz hedhir oc akta hans værduga gudz offir / swa war oc nu hans dyrkan innan hans huse / at han teknade van hærra ihesum christum mæst ¶ Til førsta genburda skæl suaras at thz bør gudz hws kallas / badhe før thy at gudh dyrkas innan thy / swa oc før thy at mæn skulu ther dyrka gudh oc hedhra Oc før thy at gudz hus hethir aff them thwem som hedhra oc dyrka / oc ther dyrkas oc hedhras tha ær thz hws mannom tarfflik / som likamlikt ær / thot hwaro at gudh siælffwir tarff thz ey wid før sina skuld vtan før manzsins skuld / oc som mz likamlikom thingom ma styras til andelik thing / oc ey ællar / oc war tæskons hws tarfflik mannom. før the skæl Først før thy at folkit skulde swa myklo mere hedhir oc vyrdningh haffwa til wars hærra dyrkan / at the kommo flere saman / oc aff flerom stadhom oc væktis thera hughir ther aff til mere gudz hedhir / æn the sato hema ¶ Annor skæl varo tæsse / at

# 373 mannen matte ther innan vndirstanda nakot aff vars hærra gudhom / oc aff ihesu christi mandom som ther teknadis / mz sidom oc godhgærningom oc thiænist som ther giordos. før thy sagdhe salomon vise swa / tha han haffdhe fulkompnat wars hærra mønstir / oc talade swa j sinom ordhom til wars hærra / Mædhan himelin oc the himbla som om kringh ganga alla himblana / the githa tik ey inne lukt / Oc takit widh tik allom huru myklo hældhir ær thzta hws tik offlitit / Vtan ther til at thin øghon / oc thin øron varo open / aat hyghiande yffwir thzta hus dagh oc nath oc matte swa mæn kænnas vid at gudh war andelikir siælffwir / Oc vidhare ær hans gudhombir æn alla wærldena rwm ¶ Tridhia skæl æru tæsse / at swa myklo meer som maderen ærffuodade oc mødhe sik til gudz hws før gudz skuld / thy hældhir hørdhe gudhi til at høra hans bøner / oc giffwa honom nadhir {at} [oc] thz maa oc mærkia innan salomons visa ordh som nw var før sakt ¶ Til annor skæl swaras at the gamblo laghin siælff. skuldo aldrigh omskiptas før æn gudz son ihesus christus føddis oc pynadis / tha waro mang omskipte før giordh om folkit siælfft / thy at wars hærra folk / war før wæghfarande innan ødhemarkom / oc sidhan the kommo til chanaan landh som nu hethir iorsala land / tha haffdo the længhe mangha stridhe oc myklo oro før sinom owenom Oc før thy hørde them ey til at haffua stadhfæst gudz hws før æn the kommo siælffue til {stadhana} [stadga] / oc the wordo vældugir iffwir landhit / oc wart aldrigh thz før æn mæn j dauid konungx daghom / oc salomons vise hans sona ¶ Oc giffwir raby moyses ther iffwir thry skæl hwi var hærra vilde ey at hans folk haffde nakot gudz hws innan nakrom særlikom stadh / før æn j salomons visa daghom / Vtan haffde tæskons gudz hws som the matto flytia mz sik hwart the foro ¶ Først thy. at hedhnir mæn skuldo ey eghna thz sinom affgudhom til

# 374 dyrkan Annor skæl at hedhnir mæn skuldo ey brytha thz nidhir ¶ Tridhia skæl at the skuldo ey siælffwir dela innan. hulka slæktins skipte wars hærra hws skulde bygias / oc stridha ther om / oc dræpas / thy at thz war mæste hedhir oc androm slæktom / mykin mødha oc ærffuode / at fara længre wægh til gudz hws Oc før thy vilde var hærra ey at the bygdo honom hus innan nakrom særlikom stadh / før æn the varo vældughir iffwir al landhen om kring oc før æn the haffdo swa valdughan konung / om sik / at han matte spækia thera delo æn the vildo ey sæmia iffuir stadhen ¶ Thz var oc eet faghirt oc mærkelikit tekn at gudz folk skulde førsth haffua ostadeligt gudz hus oc sidhan stadelikt / thy at førsta teknar the hælga kirkio innan iorderike oc hælga manna skipilse j thænna heme / som al ær ostadelik oc omskiptelik ¶ Æn thz stadhfæsta gudz hws teknar the hælga kirkio innan hymerike / oc hælgra ængla oc manna skipilse mz gudhi / som aldra stadelikast ær oc æwinnelict / oc innan mæstom fridhi Oc thæn fridhir teknadis {faglica} [fagherlika] mz thy. at enghin hørdhe hamar slagh ælla {oxa} [yxa] bang mædhan salomon læt vp gøra vars hærra mønstir / thy at innan himerikis kirkio ær enghin vro / æller bangh. vtan æwinnelikir fridh oc ro / Nu {tha} [ma] thz førsta gudz hws som the førdho mz sik til thæs ther salomon vise giorde annat. tekna iudha kirkio synagoga som wars hærra folk skuldhe thiæna gudhi innan / til thæs ther thæn wisaste konungir / oc konungir aff hymmerike ihesus christus giordhe vp / oc styrkte the hælga kirkio / kristna manna som aldrigh skal nidhir falla fyri doma dagh. ælla omskiptas / oc teknar faglika salomons mønstir / the hælga kristna manna kirkio. oc thz førra gudz hus sinagogam / før thy at iudar giordho førra ensamnir thz husit / oc tiænadho oc tha ensamnir gudhi / Æn salomons mønstir giordho oc andre mæn {aff} [mz] iudhom / swa som konunghir aff tyro han læt hugga oc tælia al fangin aff dyrom træm til gærningenna Swa ær oc the hælga

# 375 kirkio wp giordh / ey at eno aff hælgom apostolis oc androm hælghom mannom / vtan oc aff andrum marghom vtalikom hælgom martyribus oc confessoribus oc iomfrum / som kommo aff the gamblo hedhnonne ¶ Til tridhia genburda skæl swaras / at var hærra wilde før ty haffua eet værdelict gudz hws / at mæn skuldo ther aff vndirstanda / at gudh siælffuir ær en / oc ey flere. oc æn frammer før thy / at han wilde wisa them at honom totte litit vara om likamlika dyrk / før thy wilde han ey haffwa manghom stadhom tæskons {dyrt} [dyrk] ¶ Æn til gudelikan kænnedom wilde han haffua flere stadha j landomen / som hans folk skulde optare til komma / oc før thy waro manga sma synagoga innan thera landom til kænnedom / oc eet mønstir til offir oc ey flere. thy at gudhlikir kænnedombir ær gudhi tækkir / oc tøkelikir aff sik siælffuom Oc ey swa tera likamlict offir / vtan ty at thz teknade thæn sighnada vars hærra likama / som honom ær aldra tækkast oc tøkelikast / Oc før thy at thzta offir som hin teknar ær swa mykelika tækt gudhi aff sik siælffuo / oc før thy wil var hærra nw haffwa mangha kirkio oc manga the stædhi som høra til gudz offir / oc swa til gudelikan kænnedom ¶ Oc var thz eet faghirt tekn oc mærkelikt / at en ær oc ey flere the hælga tro innan allom kirkiom / oc swa ær en fagnadhir oc en glædhi alla hælga manna j himerike ¶ Til fiærdha genburdha skæl swaras at swa som j eno mønstir teknadis at en ær gudh / swa teknadis innan marghfalde mønsthirsins omskiptilse oc innan thæs manghom lutom thera manghfaal skipilse / som gudhi waro skyldugir at thiæna innan hans mønstre / oc waro ther til skipadh oc giordh at vækia manzsins hug oc styra mangfallelika til gudz hedhir / Oc war thz siælfft gudz hws skipat innan twa løte / en var væstir oc kalladis sancta sanctorum ¶ Annar war østir oc kalladis sancta Æn vt aff gudz huse war giort eet forstadu hws / oc haffwa tæsse løttir oc skipte sin skæl badhe til gudz dyrk oc swa til tekn ¶ Til gudz dyrk haffua the thæsso skæl Sancta sanctorum teknar andelika himbla skipilse oc hymmerikis dyrkan / som gudh

# 376 haffwir ther aff ænglom oc særlikom mannom. Æn sancta teknar tæssa likamlika wærld / oc skildos thæssa thwe stadhir. sancta / oc sancta sanctorum mz enom dwk oc fyrifalle som haffde fira liti ¶ Første var aff bysso Annar var aff pæl. tridhi war aff iacincto Oc fiærdhe war aff cacco bistincto ¶ Bissus ær enskona linneth som væxir a iordenne / oc teknar thz før thy iordinna pæl giordhis aff enskons skalfiskom som hittis innan haffwino oc hafstrandh. jacinctus ær enlitir slikir som wædhir haffwir / tha thz ær skært vndir hymblenom Coccus twælitadhir ær rødhir som eldhir oc før thy teknar thæsse fyughur iordh oc watn / oc wædhir oc eldh som os skilia vidh hymbla. oc æru mællan war oc thera swa længe wi ærom j iorderike oc æru tæsse fyughur skælnadhir mællen vaar oc thera som boa innan himerike mz gudhi siælffuom / oc tekna at wi ærom swa uanir naturlika widh thæsse fyughur elementa / at wi kunnom enkte annat tænkia ællir vndirstanda ¶ Innan førsta oc værdugasta rwmit som wæstir viste / oc heet sancta sanctorum kom enghin jn vtan høgxte præstir ¶ En tima om iæmlangan Innan thz annat rwmit som østir viste gingo alle præstir hwardaglika in / æn ey almænningx folk. vtan thz stodh j forstadu huse som matte kalla førstuffuo ælla forborgh / thy at wisir mæn j iorderike kwnno nakot thænkia thz andelikt ær innan bland thera thinga som synas innan fyrum elementis / æn almænningx folk kan enkte annat tænkia / æn thz som the see vtan oc likamlikt ær / mz thænna thingom teknadus oc al the gamblo laghin / the haffdo mangskons offir oc manga præste swa som thz øffra rwmit j gudz huse Æn the ny laghin som ihesus christus gaff the hælgo kirkio / the haffwa eet offir som all hin teknado. thz ær thæn signadhe likamen wars hærra / oc mz thzta gik han ensamin in til sighnada fadhur / sidan han offrade sik siælffuan honom før wara skuldh oc tolde ensamin nødh oc dødh før vara skuld Oc æn innan dagh / huar som hans signade likame offras innan mæsso. tha sighias the ordh som ther til høra a hans wæghna / oc ey. aff thæs

# 377 wæghna som mæssona sighir ¶ Ther teknadhis oc æn frammer mz / at innan tæssa hems kirkio / æru mange præstir som kristnom mannom hiælpa til hymmerikis oc bidhia før syndoghom mannom / oc løsa them aff syndom ¶ Æn enghin ær thæn præstir som os løsir in til hymerikis / vtan en. han ær ihesus christus gudz son aff himmerike / som en tima gik in til fadhur som før var sact / ælla en thima skal os inledha før hans øghom / thz wardhir tha domadaghir kombir / Thz fyughur litat skyul oc fyrafald. teknar the fyughur som wi skulom haffua oc thola før æn wi komom til vars hærra oc til hymerike ¶ Bissus som haffwir hwitan lit / teknar renan liffnadh oc hælaghan. Pæl som ær hwast at tola oc mz krafft oc æruodhe / teknar alskons ærffuode oc mødho som godhe mæn thola oc bæra før gudz skul ¶ Thuælitadhir coccus som ær rødhir lithir / teknar twæskons brinnande ælskoghe som hwar man ær skyldughir haffua badhe til gudh oc swa oc til sin næsta ¶ Iacinctus som haffwir hymils lit / tha wædhir ær skært / teknar the astwndan oc thæn hugh wi haffwom til himerikis / Oc var mærkelikir skælnadhir om thera offir / thy at folkit oc almoghen vndirstodo enkte meer huat thera offir / teknade vtan swa mykit som the sagho mz sinom øghom / oc før thy var thz quæmelika skipat / at almænningx folk offrado sith offir vtan mønstir / innan forstadu huse Oc præstir som vndirstodho huat tæskons offir teknade / the toko ther widh / thy at the offrado thz gudhi siælffwom / østre mønsthirsins rwme / oc ensamin høxste præstir / han gik innan vester oc værdugasta rwmit mz gudz offre / thy at engin saa fulkomplika huat hinna gambla laghanna offir teknade / før æn ihesus christus gudz son tolde dødhin / oc wisade en tima all thera tekn oc lyste / oc lyktade them ¶ Til fæmpta / hedhnir mæn dyrkado solinna før gud oc før thy lutadho the østir som solin rindhir vp ¶ Nu vilde var hærra at hans folk haffde enga tolika sidi

# 378 som hedhnir haffdo / thy at ther aff matte dærla wardha affgudha / oc fylia flerom hedhna manna sidhom Oc før thy wilde war hærra at hans folk lutade hældhir væstir æn østir / som hedhnir mæn ¶ Thz war oc eet faghirt tekn / thy at allir hælghir mæn hopado til vars hærra dødh / som them skulde frælsa / oc alla værldhena oc tiænadho ther til gudh mz offir oc knæfallom Oc før thy bødh war hærra at the skuldo væstir nigha som solin sattis oc quældadhis / tha han gaff sith liff oc sina siæl oc huru himilsins sol myrktis widh / tha ængla solen ihesus christus skyulte sith lyus mz dødhenom / æn før thy at wi som æptir kommo hans pyno oc dødh / wi stundom til thæs / at tæsse andelika sol skal os vprinna a domadagh / oc lyusa os æwinnelika faghnada dagh. før thy ær os budhit at wændha gudz altara østir / Til siætta swaras / at innan ty værdughare mønstirsins rwm æru thry thing oc hælga domar særlika godhir / arkin oc en spandhir aff gul / som manna war innan gømt til amynnilse / oc thæn aarons wandhir som blomsthir bar mz gudz iærteknom / oc lagbokin innan thuem sten tafflom scriffuadh / thæsse arkin hon var sat mællan twa scrifftir som kallados cherubin oc varo swa flyghande oc seandhe hwar gen androm Oc iffwir cherubin oc arkena laa eet bordh swa som en fiøl ælla sæthe / oc {kallade} [kalladhis] propiciatorium ¶ Thæsse samma skipilse teknar then hem oc wærld / som gudz ængla oc andelik creatura æru mz gudhi / thz øffwersta bordhit som kalladis propiciatorium / teknadhe andelikan gudz stol oc æwinnelika som han haffwir iffwir alla ænglom som teknar mz cherubin / som alle falla honom til fota / oc hethir thæn stol propiciatorium / sum tydhir a wart maal nadh stadhir / oc miskundh / thy at tædhan maa hwar man wænta sik nadhe oc miskund / æn som kan tiæna ¶ Cherubin æru thwe / thy at ængla natura ær ey all een vtan mangfaal aat tali / the faa sea sik hwar annan sattelika / thy at innan himmerike ær aldra bæst sæmia oc mæste fridhir / bordhit haffdhe oc engha script ælla skrudh / Vtan war alt slæt oc teknas ther mz / at gudhlik natura ær

# 379 iffwir alt thz nakor creatura ma hugxa ællir vndirstanda / scriffwat ælla skorit ælla nakra lwndh skapat / Cherubin baaro thzta bordh iffwir sik / thy at allir gudz ængla thiæna sinom skapara / oc æru vndhir honom mz lydhno oc hedhir ¶ All the hælga kirkio skipilse hon styris oc skipas æpthir thæn sælasta hem oc wærld som mz gudi siælffwom ær andelika Oc æru thry dyrasto thing som wærlden haffwir Oc the wisas os mz arkinne oc them trem j hænne varo fførst ær wit oc snille annat ær wald oc rætthir / æn tridhia ær godhuili oc miskundh Snille teknas mz laghbokenne Rættir oc vald mz vande / miskundh oc nadhir mz manna. som var nadelik gudz gæff j myklom wandha oc nødh israels sona Innan østir rwmeno som ey war iæmuærdelikt waro thry mærkelik thing Først eth altara miduact innan thy rumeno. oc genuart archinne som var innan væstre rwmeno Oc var thæn altare til thæs at offra gudhi alzskons røkilse Swnnan {a} [at] altarenom war en dyr lysebrandhir allir aff gulle. som vt gingo aff syu stiklar til at bæra flere lyus Æn nordan aat altarenom war eet bord / som allaledh skulde a lighia tolff brødh / swa vigd at them matte enghin æta wtan præstir ensambir ¶ Tæsse thre swara hinom androm trem som waro innan væstra rwmeno Oc tydha the sammo thing som hin tydhe / oc æn oppenbarlicare oc lyusare ¶ Thz wæstra rumit tydhir the hælga kirkio innan iorderike som styris æptir thera kirkio skipilse / som mz gudhi ær innan hymerike. oc æru os hænnar sidhir lyusare æn hinir / Lyusastudhin aff gulle / tydhir oppenbarlika snille oc visdom som scriffwadhir var innan tafflonne lønlika / æn allom {manom} [mannom] lyus giordh mz lyusom logha / Altarin tydhir præstir valdh / oc kirkionna formanna. bordhit tydhir andelika fødho oc gudz nadhe / som hælge mæn gudi vigdir skulu æta oc nøta oc ey syndoghir mæn ¶ Vtan alla tydningh maghom wi sighia / at {tafflar} [tafflor] oc lagbok gømdis ther til / at folkit skulde ey glømma laghin ¶ {Aaron} [Aarons] vandhir gømdhis før thy / at israels syner skuldo

# 380 mynnas oc widh kænnas / at gudh siælffwir haffdhe walt leui slæct til præsta / oc tiænisto manna / oc {aaron} [aarons] slæct særlika til biscopa / Manna gømdos før thy / at israels synir skuldo æwærdelika mynnas hwar æptir annan / huru gudh siælffwir føddhe thera førfædhra mæn a ødhmarkom / viij. xl aar Innan andro rwmeno var lysestolpe til sømdh / thy at hwart lyus ær swa myklo {faghra} [fæghra] at thz ær lyusare / oc sighir iosephus / at lyusastolpanir {lydha} [tydha] syu planetas / som alla værldinna lyusa ¶ Altaren war før thy ther som alzskons røkilse ofras iffwir / thy at ællar genge kranc luct aff thy fæ oc them fuglom / dyurom som dræpas. oc offradus innan {førstawo} [førstowo] husom ¶ Innan {førstawo husom} [førstowohwsom] var thæn altare. som folkit matte tilganga / oc præstir offrado gudhi thera offir før thera øghom All tæsse thing som nu waro vptaldh oc tydh / the tekna os siælffwan ihesum christum gudz son / Ihesus christus gudz [son] han ær propiciatorium som tydhir sæt oc miskundh / thy at han ær sæt oc miskund før wara syndir / som sighir sanctus iohannes ¶ Cherubin bæra propiciatorium / thy at alle ænglar thiæna ihesu christo. oc vndhir hans budskap ihesu christi likame / han teknas mz arkenne som var giord aff sethim træ som aldrigh rutnar / thy at ihesu christi likame han var takin aff thy renasta blodhe vara frughu iomfru mario som aldrigh rotnade mz nakre syndh. oc ey hældhir likamlica til moldh Swa som hælgom mannom tyckir likt sanno. tæsse arkin war gylt / thy at thæn likame som ihesu christus tok aff iomfru mario ær tækkare sidhan æn før / oc war andelica skinande mz gudelike snille oc ælskoga ¶ Ihesus christus gudz son teknadis mz them gulspannenom som innan war archenne. thy at han haffde innan sik manna / thz ær at sighia gudhlikan søtma Oc aarons vand thz ær at sighia alt thz vald som præstir oc kirkionna

# 381 formæn haffwa / thy at han ær præstir æwærdelica som dauidhir sighir j psaltarenom. ¶ Ther waro oc laghtafflor ther til at tekna. at thæn samme gudz son gaff først the gambla laghin mz moyse oc sidhan læstina / oc al the nyo laghin mz moyse oc sidhan læstina / oc al the nyo laghin mz sik siælffuom ¶ Ihesus christus han var oc thæn lyuse stolpin som [han] sighir innan læstinum. Jak ær værldenna lyus / syu lyusa stiælka wt aff [stolpane] gangne. æru syu thæs hælghanda gaffuor som ysayas sighir aff / oc the skulu tydas æn gudh wil ¶ Ihesus christus han teknas oc mz thy bordeno. thy ath han signade likame ær alla kristna manna fødha andelik sua som han sighir j johanne Jak ær liffwandis brødh. Tolff brødh / iffwir tæsso {brøde} [bordhe] / æru xij apostlar kænnedombir. thue altara som annat hethir timiamatis / oc annat holocaustorum teknar oc van hærra ihesum christum / thy at iffwir hans dygdhir thz ær at sighia / honom oc mz hans nadum offrom vij badhe alla vara dygda gærninga / oc sua bønir oc astwndan til himerikis swa som scriffuar sanctus paulus til hebreas ¶ Til siwnda ty bødh war hærra først {thr} [ther] som han gaff laghin / at altare skulde byghias aff iordhinne ællir aff stenom vtælgdum / badhe før thy at hedhnir waro vanir at gøra dyra altara / oc klædha mz dyrom tinghom oc skriffwada oc skorna oc trodho at nokor gudhelika hælga doma varo innan tæskons fægrind / Oc før thy vilde var hærra ey at hans folk giordhe samuledh / vtan styrde them innan allom sidhom bort aff hedhna manna sidhom / swa oc før thy at altaren skulde tekna ihesu christi mandom som han tok aff adams kyni som skapat war aff iordhinne ¶ Ihesus christus han ær oc sten som daniel sighir / at stenin han skurin ær aff biærghi. wtan manz hand oc vart sidhan thz mæsta bergh. thy at hans licame var takin aff skære iomfru vtan naturlikan mans kraft ¶ Til thænna altara vilde ey var hærra / at ware trappur ælla vpganga. vtan altare skulde vara aldir iæmhøghir / thy at ihesus

# 382 christus gudz son han ær iæmfædhra oc iæmualdughir som hans signade fadhir aff sinom gudhom ¶ Sidhan laghin varo giffwin oc folkit haffde vidh takit rættom kænnedom oc thro / tha vilde han oc bødh at gøra thu altara annan timiamatis allan aff gulle / oc annan holocaustorum aff ere ¶ Innan exodo giffwas oc thær en skæl j textu / hui var hærre før bødh at ganga mz trappom til gudz altara. at engin skulde sea præstins blygdh thz ær at sighia hans hemelica lymi ty at ey haffdo mæn næsto klæde æn innan thæn thima / Oc waro hedhnir mæn swa affgudha vordnir at the dyrkado oc naturlika mans limi / oc tha the giordho hans offer før hans altara. tha haffde diæffwlin styrt them til swa fulan sidh at thera præstir tedho sik bara widh altaren / oc ther til at vars hærra folk skulde haffua stygh oc ledho widh swa fulan sidh / tha wilde han giffwa tæskons skæl. hwi the skuldo ey haffua høghre trappor til sin altara at the skuldo ey tea sik bara som hedhnir mæn giordho / tha matto the haffua løsar trappor oc ligia før altara innan offers tima Oc sidhan taka fra mædhan altaren var swa høghir ¶ Til attonda thz samma gudz hws som moyses giorde / oc var hærra dictadhe før honom. thz var rest aff vpreste studh / oc all studhen oc wægiana klædda innan mz fiurom litadhom klædha bonade Første litir war aff twinnadhom bysso. annar aff iacincto / tridhi aff pæl Oc fiærdhe aff tuælitado cocco. husit var offwan tækt mz træskons tiældhom {oc} [Et] var aff skinnom litadom / mz iacincto. oc slikom lit som lyust lazarium Oc annat war mz rødlitadum vædurskinnom oc varo tæsse thu tiældh saa vidh som husit war offwan ¶ Tridhia tiældit war aff harduk / swa wit som gik om alt husit owan om kringh oc huar wæghna vm kring nidhir til iordenna Thænne bonadhir var ey at eno ther føre / at tæckia hwsit oc til fæghrind. vtan han var oc ther til at tekna os / oc tyda himerikis skipilse oc hælghra manna dygdhir / mz tæskons bonadhir a huseno oc tiældom som swa manghlitadh varo teknas os hymblar / som synas os swmir

# 383 blar oc summe brinnande oc somme lyusir / thz ma oc tekna hælga manna dygde thæssa lundh som en glosa sighir / hær iffwir at twinnat byssus teknar køtzsins renliffwe som engin gitir væl gømt ælla haldit vtan thz see thwingat oc pinat ¶ Innan iacincto teknas astwndan {oc} hælgra manna til himmerikis Innan pælli tha {tha} teknas the nødh oc vro som mannen haffwir aff køtino / oc likamannom / Mz {cocto} [cocco] bistincto teknas tuæskons ælskoge badhe thæn som wi haffwom til gudh / oc swa til var iæmkristen Mz tiæltakino teknas kirkionna formæn oc kænnefædhir / thy at the skuldo haffua oc halda hælgan hymerikis liffnadh som teknas mz skinnom / oc tiældum / litadhom mz iacincto som haffwir himbla lit / the skulu oc vara til redho at giffua sith blodh oc thola dødh før gudz skuld oc teknas thz mz rødlitadom vædhra skinnom ¶ The skulu oc hafua hardan liffnadh widh sin licama oc tekna thz mz hartiældom ¶ Til nionda swaras at war hærra bød vigia sit hus oc al the kar som præsthir skulde haffua til gudz dyrkan / bade føre thy at folkit skulde swa myklo mera vyrdha oc akta gudz hus oc halda gudz hus værdughare / oc swa før thy at thera vixler skuldo tekna andelika vixle oc hælaghare dom alla thera manna som gudhi thiæna som æru gudz andelik kirkio oc mønstir ¶ Til tionda swaras at innan them gamblo laghom varo flere høgtidhir æn huardaglik badhe om qwæld oc morghon æpthir thy som nw haldhir kirkian huardaglika tidahælact / oc andra som huar innan sinom tima. fførsta høgtidh aff them syu / war syunda dagx høgtidh en thima j hwariom syu nattom ælla wiku til amynnilse at gudh skapade værldena innan sæx daghom ¶ Annor thera høktidh war at hwarghio ny en tima j manadenom til amynnilse at thæn samme gudh styrir alla værldena / iæmuæl alla hymblana gangh fra enom manade oc til annars. oc swa æ mædhan værlden standhir som hona skapade j siæx dagha Oc hørdho thæssa twa høgtidhir allom mannom til mz rætto fyri wars hærra byrdh oc pino / thy at tæssa thwa gudz nadhir oc vælgærninga æru almænnelikare

# 384 allom mannom oc alle værldenne Tha wilde var hærra ey at hans folk haffde høgtidh oc hælagt / tha manen vare fuldhir / thy swa høldho hedhnir mæn som trodho a manan oc andra planeta / At himiltungil varo gudhar oc haffdo nakran gudelikan krafft aff sik siælffuom / vtan hældir wilde var hærra skilia sins folks sidhwænio fraa hedhna manna sidhom / innan allom thingom som opta ær sakt. ¶ Annor fæm fæsta oc høgtidhir waro them budhin til amynnilse thera gudz nadha oc wælgærninga / som war hærra haffde særlika teet israels sonom oc thera slæct oc førældra ¶ Førsta høgtid aff them fæm var thera paska høgtid til aminnilse / at var hærra frælsade them aff egypto vm {pacha} [pascha] nat / Annor war pentecostes til amynnilse at var hærra gaff them sin lagh oc gudhlikan ræt oc tro om thæn tima / andra thera høgtidhir som æn æru æpthir / varo alla innan syunda manadenom som wi kallom septembrem / som næstan var aller hælaghir haldin aff them Oc war the førsta høgtidhen aff them trem horna høgtidh oc ludra. thy at tha skuldo the loffua gudh mz horn blæst oc ludhra / til amynnilse at gudh siælffwir frælsade ysaac abram son aff dødh mz enom vædhra som hængdhe mz hornom innan tørne buska tha hans fadhir wilde offra han gudi siælffwom ¶ Oc varo annor skæl hui war hærre wilde at thæsse førsta høgtidh skulde halda mz horna blæst oc ludhra / thy at tæsse war swa som calende til andra tuæggia / som æpthir them kommo / oc lyste før folkeno / at tionda dagen skulde komma annor høgtidh. oc hetir thy annor høctidh som næst kom / æpte tæssa thz ær at {ationda} [attunda] dagenom skirsla daghir oc miskwnna aminnilse at gudh giordhe nadhir vid them oc skirdhe them / sidhan the haffdo varit afgudha. oc dyrkat en gulkalff før gudh / tridhi høgtidh aff thænna trem syunda manadins høgtidhom / kalladis {cenophagie} [cenophegia] / thz ær ath sighia / tiælda høgtide / oc thera husa som mæn magho føra mz sik om landin swa som fiskabodhir til amynnilse at var hærra ledde them j fyritighi aar iffuir ødemarkom innan tiældhom / oc bodastadhom Oc var oc tæsse

# 385 høgh tiden om syu dagha ¶ Attondha dagh tæsse høgtidh. tha sankado men saman pæninga oc gørsømmar til gudz dyrkan oc godhgærninga {skulu} [skuld] til vars hærra hws oc haffde thænna attonda dagheren thera {øptarsta} [æptersta] høgtidhena særlikt nampn / oc kalladis cetus oc collecta thz ær at sighia samnadhir oc samskot Innan tæsse {trdhi} [thridhe] høgtidh som kalladis cenophegia tha skuldo the haffua gudi til dyrk fruct oc vænasta træ / thz ær cedrus oc tioquistat oc mangh quistat thræ / thz ær pors som myklo høgre vaxir innan iursala lande / æn j hallande. thy at thæsse tuæskons træ ryka wæl / oc palm qwista oc pila. thy at tæskons waro hwariom manne til redho innan iursala landhe oc minst kostadho fatika mæn / oc halda længe sin krapt oc dygdh oc skuldo tæsso thing tekna the amynnilse at war hærra ledhe them iffwir ødhemarkir som engin godh frukt vaxte / oc enkte faghir tre ælla wæl rykande ¶ Tæssi thing oc høgtidhir / haffua oc faghir tekn. ty at mz huardagx offir / som offradis eet lamb / badhe om morghanen oc vm qwældin / teknadis at thz signadha lamb ihesus christus gudz son offras huardaglika innan kristna manna mæsso / oc skal vara æwærdelikt offir til domadax Oc før ty kalladis thz offir æwinnelict offir som teknade vars hærra likama æwinnelikt offir / Mz siwnda dax offir som kalladis hwilo daghir oc ro / teknadis the ro oc huila oc høgtidh som wi skulom æwærdelica haffua mz gudi. Mædh neomenie tima som var hwan tima manen tedhis først Oc lyste nattena. teknade thæn tima som ihesus christus prædikade innan iorderike / oc lyste wærldena først mz rætte tro Mædh pingisdagha høgtidhenne som kallas pentecosten fiæmtiondha daghen æptir thy som laghin varo giffwin. teknade thæn tima oc the høgtidh som thæn hælge ande var giffwin æptir vars hærra vpfærdh Oc visadho them hælga apostulis rættan kænnedom / oc gudelican

# 386 ræt æptir gudz byrdh / Mædh ludhra blæst / oc horna teknadhis prædikan apostulorum / oc kirkionna formanna kænnedombir. Mz skirslo høgtidh teknas døpilse oc scriptomaal cristna manna / Mz tiælda oc bodastada høgtidh teknadis at innan alle vare glædhi oc høgtidh skulom wi amynnas at var glædhi innan iorderike ær all ostadhlik oc førgængelik / mz skirsla høctidh teknas cristna manna døpilse / oc {kristinbombir} [cristindom] / Mz tiælda høgtid oc bodastada teknadis at alle the ther gudhi thiæna æru vægfarande / innan iorderike oc gangha fram aat dygda vægh. aff enne dygdh oc til annara / Mz sampnade høgtidh oc samskut teknadis alla hælgra manna {samfudhir} [samfunder] innan hymerike til gudz loff oc æro / thy at ther gøra hælge {mæ} [mæn] loff gudi huar aff them dygdhom som han haffwir honom giffwit Oc varo tæssa tree høgtidhir samfæstar hwar æptir andra / thy at the cristne mæn som vilia mz fulkompne trøst / komma til hælgra manna samfwndh innan himmerike the skulu idkelika vtan vphald fara fram aat dygda vægh alla tima til the faa sea gudz øghon swa som dauidhir sighir innan psaltarenom the skulu ganga aff enne dygdh til andra dygd. Oc swa skal gudh iffwir alla gudha synas them oc theas /
Æptir tæssa questiones ær æptir at spøria æn iuda skirslir oc sacrament haffdo nakor skæl / oc synis at ey / oc {proffwas} [prøwas] først swa ¶ The tingh oc skirslir som høre til gudz dyrkan / skuldo alzstingx vara olik widh hedhna manna sidhi oc affgudha swa som opta ær sakt oc scriffuas særlika in / deuteronomio tæssa lundh / ey skalt thu samulundh gøra thinom gudhi tholica fular gærninga som the giordho sinom gudhom / som bodho innan thy hælgo lande før idhir ¶ Nu haffdo hedhnir mæn thz til sidh før sinom afgudhom at skæra sina lime til blodh Oc før thy førbødh oc var hærra innan / deuteronomino at skæra sith køt / ælla raka sit har før afgudhom / tha ma synas at ey war skælika budhit gudz folke at idhna skyrda skirsl The thing som høra til gudz dyrkan the skulu wara sidurlik ¶ Nw ær thz enghin sidhir at æta bradelica sin mat / swa som

# 387 oskælik dyur som slita oc riffwa innan sik sina fødho / tha ma synas at ey war skælika budhit aff gudz væghna at hans folk skulde bradelica æta paska lamb ¶ Thera gambla laghanna sacrament / waro ther til skipat / at tekna kristna manna sacramenta / swa som paska lamb teknade vars hærra licama / som {viggis} [wighis] innan mæssonne. tha skulde oc nakor annor sacramenta j them gamblo laghomen / tekna annor var sacramenta swa som færmilsir Oc olian oc annor tholik / skirslir høra til at gømas før vren thing ¶ Nu ær enkte thing orent fyri gudhi / thz han skapade / vtan swa sighir sanctus paulus til tymotheum / alskons gudz creatura ær god oc enkte bort kastande / thz som man takir mz tackom / tha ma synas at oskælika var budhit at mæn skuldu skæras aff thy / æn man kom nær dødhum manne oc androm tolikom thingom ¶ Innan ecclesiastico scriffwas at enkte vardhir rent aff orenom ¶ Nu war swa scriffuat at thæn præstir som offrade rødhan quighu kalff / han skulde siælffwir vara oren før hænna skuld / thy at [hon] var orent offir oc swa thæn som brænde oc Askona bort bar oc varo alle o skirir alt til quæls / tha synis at ey var tha skælikt / at tæskons aska matte nakor mænniskia rensa ællar skira Syndhir æru oc ey swa likamlika at nakor annar maghe bæra aff stadh oc innan annan / vtan thæn ensamen som syndhena giordhe Oc ey maa nakot orent thing skira {annan} [annath] ælla rent gøra / tha ma synas at ey var skælika budhit at præstin skulde vp taka israels sona syndir / iffwir en buk. oc sænda han sidhan før syndughom / at bæra thera syndhir bort innan ødemark oc annan buk brænna / mz enom kalffue oc ther wara oskirir / som them bort leddo / ællar brændo / swa at the skuldo thwa siin bade køt oc klæde ¶ Thz som en thima ær væl skirt / thz tarff ey mera skiras hwi bødh tha war hærra /

# 388 at sidhan nokor man var skir aff malato. skulde han skira sik mz offir ¶ Andelik orenlik thing førma engaledh skiras mz likamlike skirsl. Ffør hwi bødh tha war hærra at innan gudz huse skulde gøras eet løgho kar mz stolpa oc ther innan skulde præstir twa badhe hændir oc føtir / huilken thima the skuldo ganga innan gudz hus / oc at alle leuite skuldo stænkia sik mz wigdo vatne / oc raka alzskona haar aff sinom likama ¶ Thz tingh som annat skal skira / thz skal wara værdughare æn thz som skiras skal / før hwi bødh tha var hærra at præstir som wærdughare æro / æn nokot skælløst likamlikt thing skulde vighias / oc skiras mz likamlikom skirslom oc offre / swa som sighias innan konunga bok / Man fa see huat vtan ær gudh sælffuir han ser hiærtat / Ffør hwi bødh tha var hærra at hans præstir skulde haffua særlik klæde oc særlica skipilse innan sino ænlite swa som sigx innan leuitico Iak ær siælffwir gudh som idhir skirir / Nw ma enkte oskælika vardha aff gudhi æller byudas / tha ær thz alt skælika budhit iudhom / som the idnadho oc plæghado innan sinom skirslom ¶ Til questionem skal swaras tæssa lund at aller the skirslir oc vixlir som israels synir haffwa j them gamblo laghomen the varo til skipadhir oc budnar aff gudz wæghna at hans folk skuldo swa myklo bætir skipas oc styras til gudz dyrkan ¶ Nu waro allir israels synir almænnelika skipadhir til gudz dyrk / æn sommir aff them til værdughare gudz dyrkan oc før thy waro summar almænnelika skirslir oc vixlir som til hørdhe allo folkeno / Oc swmma særlika som hørde til særlika præstom oc hemelikom gudz thiænisto mannom / oc varo tæskons skirslir særlika / oc tæskons almænnelika æptir thy som mæn skuldho først styras til gudz dyrkan oc skilias widh hedhna mæn mz oppenbarliko mærke oc tekn Oc thær næst skuldo the wetha mz huilkom lwndom oc sidhom the skulu dyrka sin sannan gudh / oc ther næst skuldo the vita at halda sik aff allo thy som them matte hindra aff gudz dyrkan / oc skira sik athir aff tæskons hindhir æn the {fællo} [fiøllo] stundom innan før nakra skuld Før førsta skuld var en

# 389 almænnelik skirsl allo folkeno skipat oc budhit / som them skilde fra hednom mannom mz oppenbarlikt mark swa at før vtan thz mark matte engin ganga til gudz dyrkan ællir heta vars hærra man som var skyrdha skirsl / ffør thæn samma skuld var en særlik skirsl som hørde særlika præstom til / som varo thera vixlir som skildhe them widhir annat folk til særlika gudz dyrkan / Før andra skul varo budhnar almænnelika sidwænior allo folke huru the skuldo dyrka sin gudh som var thera paska lamb oc {offra} [offer] gudhi som the skuldo æta / ther skyrda skirsl haffdo takit oc ey andre swa som sigx j exodo ¶ Æn præstin særlika at offra gudhi alzskons offir oc æta {mit} [wight] brødh / Før tridhi skuld varo allo folke budnar almænnelika mangskons skirslir aff orenom thingom / at the skuldo twa sin klædhe / ællir sin likama / ælla offra præstom tæskons offir æller annorskons offir som {kælladis} [kalladhis] skirslir aff syndom / oc særlika præstom. at thwa hændir oc føthir oc raka alt sins likama haar / Til førsta skyrdha skirls var tekn oc mark at the som the skirsl toko the waro gudz mæn oc aff gudz folke oc ey andrir / oc giordos a attonda dagh sidhan barnit var føt badhe før thy at barnit haffwir ostadukt køt oc liff. firi attunda dagh oc ware liffs wadhe æn thz tolde før nakon sarøka Oc swa oc før tekn skuld. thy at attonda daghen teknar thæn æwinneliga daghin som komma skal æpthir thæssa værldena skipilse ther al ganghir / oc lidhir mz syu daghom / oc tha thæn daghen kombir tha vardhir takit aff varom likamom huiuitna thz / som iueruætis ær innan vare naturu. oc allir oskælikir likamans luste som mæsta wald haffwir nw innan them limi manzsins som uidh skulde taka skyrda skirsl. oc gaffuos ther gudz nadhir mz thera skirsl / at mannen matte sik bætir styra aff køtzsins lusta. æn han wilde siælffwir / før tæsse skæl bødh var hærra skyrda skirsl thy at hon war gudi til loff oc mannom til hiælp ¶ Æn at skira nakra lundh sina limi før affgudhom / ælla the lwndh som hedhnir mæn varo vanir / at gøra før them thz førbødh var hærra ¶ Æn hui munde hedhnir

# 390 mæn haffwa the sidhuænio / at skæra sik oc sargha før afgudhom ther til æru thæsse andswar / at diæfflar æru vhyrughis gyrughir / at gudelikom hedhir oc wilia ledha mannen ther til at han gøri them thæn hedhir som gudh ensamen hørir til / thz ær alzskons offir oc alla hælst manzins blodh som skyldast ær siælinne oc samtydast Oc thy vilia the ey stundom vetha andsuar sinom mannom før æn the offra sith eghit blodh ¶ Til annat var fult suarat tha wi taladhom om paska lamb {iffuir} [øwermeer i] exodum Til tridhia swaras at som sacramenta the hælga kirkio haffdo innan them gamblo laghomen gensuaro sacrament / oc ey som swa. som varo døpilse / swarado skyrda skirsl innan gamblom laghom. thy at sua som sighir beda the samma dygdh oc krapt haffde skyrda skirsl innan thæn tima som nu haffwir døpilse. før vtan thz at himerike øpnadis ekke swa them som nu thænna ¶ Vars hærra likame som vigdis innan mæssonne {suarara} [swarar] paska lamb som teknade vars hærra likame ¶ Thera hælga kirkio scriptamalom / swarado alla the skirslir som iudar haffdo aff vrenom thingom æn thot huaro at the varo ey ren fulkommen ¶ Færmilsir oc olningh haffdo enkte sacramentum sik gen swarande innan them gamblom lagom / thy at færmislir æru ther til skipade at giffwas / at thæn skal vara fulkommen innan gudz tro. som thz sacramentum giffs oc vardhir fulkomen aff thy Oc før thy war swa skipat innan the hælgo kirkio først. at engin skulde swara oppenbarlika før trona før æn han vare færmdir / sidan skulde huar madhir framganga til answara. oc byuda sik diærfflica til dødh før the hælga tro skuldh ¶ Nu gaffwos ekke fulkompna nadir innan them gamblo laghomen. Oc før thy haffdo the enkte sacramentum som suarado kirkionna skirslom ¶ Olningh skipar man til thæs. ath huilken man hona takir væl til reddir han ma oræddhir fara oc mz fulkomne trøst vndir gudz dom / oc til sit hymerike / oc før thy at the gamblo laghin gaffuo enga tæskons nadhir / thy war enkte sacramentum giffwit mz them som swarade

# 391 kirkionnar olningh ¶ Hionalagit ær bade skipat til at økia mænniskionna naturu oc swa til tekn at gudz son vilde føgha sina gudelika naturu vidh vara naturu. ælla the hælga kirkio ¶ Innan gamblo laghomen varo hionalagh før førsta skuld / oc ey andra. thy at ey var æn tha gudz son føddir mz varom mandom. oc før thy loffuades innan them gamblo laghomen / at madhir matte skilias widh sina husfru Oc scriffwa ther breff iffwir som kalladis libellus {repudum} [repudij] ¶ Æn sidan ihesus christus fæste thz bandh mz vare naturu / at han ær æwærdelica sandhir gudh oc sandir man. tha mago aldrigh thu hion skilias thy at kristins folks hiona fælagh ær thera andelika samføgho tekn. gudz sona oc the hælga kirkio. then hælgo kirkio vixlum som klærka taka swarade the skirsl oc vixlir som præstir haffdo j them gamblo laghom ¶ Til fiærda swaras at offir oc skirslir waro ther til skipada / at gøra mannen lidughan oc skipadan til gudz dyrk / aff allo thy han matte hindra aff hænne Nu varo the twæskons som mannen matte miskipa fra gudz dyrkan / eet andelikt som ær synden oc illa skipadhir hughir til gudz oc annat likamlikt / som ær orenlighet likamans æller thera tinga som man skulde vmganga mz ffør thz førsta hindhir haffdo the offir som the skirdo sik [mz] før syndhir swa som før vantro / ællir mandrap ællar {fræntuna} [fræntzæmio] spiæl ey tha sua at tæskons offir haffde nakon krafft ælla dygdh / at løsa thera syndhir oc førlata swa som nw haffwa thera hælga kirkio sacramenta swa som døpilse oc scriptamal oc annor tolik / vtan the teknado thz ena offir som alla syndhir skuldo løsa ihesum christum som offradis før os a korseno Oc waro allir godhe mæn fyri wars hærra byrd lottaknir hans thro / oc teknadho hans dødh mz sit offir / oc før tæssa thronna skuld tha førlætos thera syndir / oc ekke aff nakrom them krafft ællir dygdh som thera offir haffde ¶ Før annat hindhir likaman miskipade fra gudz dyrkan / som war likamlik orenlighet varo them skipadhir andra skirslor swa som twættir oc tæskons ¶ Nu maghom wi mærkia at all tæskons vrenlighet varo antigia

# 392 mz mannom siælffuom ællir mz them thingom som honom varo nær / aff førstekons orenlighet var thz førsta nokorskons folks dødhir / thy at huar man haffwir naturlikan stygh vidh dødhen / oc dødheren miskipar likaman til vrenlighet swa som madka oc fula muldh oc dy ¶ Ther næst malata sot som salugha mæniskio faar aff fulo blode / oc før thy varo the vskirir oc miskipade til gudz dyrk oc manna samuaru som nær kommo dødho folke oc iffuir alt malata folk ¶ Qwinna kommo oc mangh vren thing til badhe mz thera naturu mz the æru mz barne / oc innan manada motum oc swa før syukdom skuld. oc før thy dømdos qwinnor {oskiror} [oskira] / huilken thima them kombir nakot tæskons til Oc før tæskons vren thing som manne kombir til antigia innan sympna ællir oc vakande mz vilia / ælla før syukdom / tha dømdos oc thæscons mæn vskiri oc miskapade til gudz dyrkan / før thy at tæskons thing miskapar manzsins naturu oc gøra han orenan Før tæskons vren thing. J thy at han nalkadis androm vrenom thingom. var oc mannen oskir oc miskapadhir at komma nær hælghom domum ællir gudz dyrk badhe før thy at mæn æru ey vanir ath hanla dyr thing / taghar æpthir vren thing vtan the thwa sik før swa oc før ty at mæn vyrda meer the thing ther the førmagha ey alla tima til komma / vtan alt men oc før thy at mæn gato siældhan gømt sik swa længe renfærdugha at the nalkados ey tæskons orenom thingom / oc vordo opta vte lukte aff gudz dyrk / tha komo the sidhan æptir lagha skirslir swa som ødhmyukare oc mz mere værdelikhet atir til gudz hws oc dyrk / at the matto rædhas oc iæffua at the haffdo hafft nakot samblandh mz nakrom them thingom som them waro førbudhen / oc vordo swa myklo mera gudz hedhir oc ræddus gudh siælffuan oc hans hws oc hælga doma / Oc waro tæskons vren thing før thy forbudhen ath hanla them ther fram skuldo ganga til gudz dyrk / thy at hedhnir mæn offradho sinom affgudhom tholik

# 393 oren thing swa som manzsins naturu blandh. oc qwinna manada blodh oc annor slik vren thing Før tæskons vren thing oskiri mæn skirdo sik swmme mz stenkto vigdo vatne / oc somme mz thuæt alz likamans oc summe mz thy at the luktos wte fra mannom ¶ Til fæmpta swaras som nw var sakt / merom vrenom thingom / hørdhe til mere skirslir oc offir oc swa myklo nakor synd var mere / swa myklo mera skuldo vægha thz offir som fyri the synd skulde offras oc theas allom mannom huru ogudelik thing synden war / oc før ty at wars hærra folk haffde giort alla mæsta syndh. tha the førsagdo sin skapara oc dyrkado en gyltan kalff før sannan gudh / tha wilde gudh at hwilkin thima the giordho nakra tholika / vgudelika syndh. tha skuldo the offra ena quighu / gudhi. tæssa lundh / at the skuldo hona brænna / alla til asko. ther til at tekna. at affgudha dyrk skuldo all førdærffuas aff thera hiærta oc hug oc alt thz som giordis sidhan mz tæskons offre / thz giordis them til amynnilse huru ogudelik the synd ær som manghe mæn gøra saman swa som eet landh ælla stadhir / oc huru mykelika hon ær gudhi o tæk




 

Sidansvarig:  | 2024-03-14