Prosaiska krönikan

enligt Holm D 26

Texten är inskriven efter Små skrifter på forn svenska I av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund. Endast partierna ur D 26 är inskrivna, så de fetstilta tilläggen i utgåvan saknas alltså här.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Sida i handskriften markeras med '‡‡'.


# 219 [‡‡ 1] Hwar som omsöker och offwerläs gambla crönekär han findher ath alla wisasta mestara som gudh haffwer fögat wisdom oc förstandilsse til at besinna begripa och äftherleta then nadh som gudh haffwer giffwit wisdomsens makt och fölgilsse. tha haffwa the merkeligasta werldena staat granliga bescrifwit äpterkomandom til aminnilsse. för thy ath enghen menniskia kan haffwa aminnilsse eller vndherstandilse aff werdlinna forlopp före försymeligh glömska och allerdomsens wanskeligheet vtan gambla mestara och kennara thz äpterlata j scripther Thy haffwer jach samansankat aff gambla foreldrena krönekar aff synnerliga folke gärninga som tha kalladis gete och sidhan kalladis göta eller gota och nw kallas swenske. äpter thy alzmektogher gudh och iomfru maria mik nadher giffwa.
Tha gudz rätwisa saa. ath menniskiona kön ey wille sköta eller akta hans skikkilse vtan togh sigh sundherliga syndher moth naturam. för hwilkit alzmektogher gudh loth gaa ene flodh öffwer alla werldinna swa at alt thz han skapat hade ther wredgadis och leddis honom widher för thera syndher skuldh Tha war än en rätwis man j iorderike som heet noe. hwilkin gudh bewarade [‡‡ 2] til menniskiona ökilsse mz hans hustru ok tree

# 220 hans söner som heta Sem. cham ok iaphet. Hwilka affödha och äpterkomande förgato och änglana nidherstyrtilse och flodhen som gangen war öffwer alt mankönit och begynthe högfärdhinna torn oppa ena mark som tha kalladis sennar och nw kallas babilionia för hwilka högferdh gudhz hempd ather när war plagandis them mz aathskilt tungamaal them til blyghd. Och swa som the atskildes j tungamalen och twedräktlika wardo swa äro the och atskilde j sidhom och landzskapom Och skiptis tha landen och werldinne i tree dela. Ath sem fik Asyam Cham affricam Japhet then första delen som kallas europa och aff honom äro kompne sithe och gethe som langt äpter kalladis götha eller gota och nw kallas swenske the kalladis tha sithe eller swidia som bygde helsingelandh och offwan tywedh och kolmardh Och thä kalladis [göta] som bygde nidhan förnempda skoga och til öraswndh millan österhaffwet och westra.
Aff them scriffwer en wijs mestare som heet Adam at göta landh och sidia waro thw helgasta landh j norlandom thy at thera bygdher waro aller fromerst til korn och rykasta til fää fiskewatna allenskogha och alla handa frwkt och stora hestha. och at ther är stoort folk bade j sin likama och swa j hogh engzsens torfftoghe

# 221 andra landzskap äller manna. gwll silff. kopar. iern läkatta skin som nw kallas hermelin mardskin och graskin och alla handa wil [‡‡ 3] skin haffwa the öffwerflödelige än tha thera handa komo til war tha haffwa wy thz före dyra clenodh än the akta them for enkte wätte Til qwinnor ath eens haffwa the engo matto thy at hwar äpter sin ämpne haffwer thwa hustrur eller three. rikemen eller höffdinge haffwa flere än talt gither Och aff slikom haffwa the laglika barn och thy wart j then tiidh härskapit oc folkit swa otalika mykit.
En annar dyr wijs mestare som heet Ardan biscop sigher at första konungh j götalandom war heet erik. och then same eric konung loth allare först optaga och byggia thz landh som skane hether Ok foro sidan j the öyar ther nest liggia och thogo them vndher sigh som tha kalladis wetala heedh. och nw sälandh. mön fiwn. lalandh och falsther
Eric konungh doo i göthalandom epter honom wart hans son goderik Och finz j androm krönekom bade j rom och flere stadz kallas theodericus. han wan expediam som nw kallas Jwtlandh norra och swdhra. frysen oc holsten Och drogh först mz här wt aff götalandom och wan tydzlandh. walsklandh. och flere landh som nogh findz j the landen wt aff honom scriffuet Tha han wäxte mykit gamal foor han til göthelandh j gen Tha liffde sarugh godemadher abraham patriarchas fadher fadher

# 222 Goderiker han doo j götalandom äpter honom [‡‡ 4] kom son hans philemer som kalladis philemer mykle han sampnade en storan här och drogh in j stihiam som är siwida offwan thywedh och colmardh oc wan alla helsingia ok them vndher sigh Och ther mz wende han sina ferdh och drogh tädan mz sin här och wan almaniam och all landh vnder sigh in til danubium som nw kallas oppa tyzska dunnow och foor swa öffwer danubium och [wan] traceam och messiam oc sidan öffwer the bergh som kallas alpes in i macedoniam & wan bade thz och greciam pontum asyam & illiricum och haffde the v. landskapp j sith waldh j xv. aar och wnno främmer mera göta armeniam Syriam ciliciam galaciam pissdiam werniam jochiam och drapo wesosum egipti landz konungh och wnno egipti landh

# 223 Roderikus toletanus hin wise ärchebiscopp j yspania scriffwar aff göra gärninga och mandom ath han thz ey swa högelikä oc fulkomlika scriffua och prysa kan som the thz j gärninga fulkompnat haffua. thy ath darius keysar och hans son cerses flydde före aceto göta konungh. Hwilkä som torde strida widh hin stora konunghen alexandrum och widh konungh porus och keysasen aff rom och ath themaris göta drötningh drapp mz sina handh hin welloghä och mektoghe konungh Cirus [rex persarum] och at thenne sama göta wnno vndher sigh walladh Rom. Neapolim Arrogoniam siciliam och all landzskapp ther om kringh och haffde them widh iiij:c aar och bygde festhe vtan för rom som the kallade weronia och brwto nidher rom och förödde [‡‡ 5] alt thz folk och gotz j stadenom war för thy at romara giorde them flere sinnom otroskapp. swa at när götha haffde wnnit them och romara hade [loffuad] them hulskapp. tha wende romara sigh ather fra them jgen Och wnno the galliam yspaniam frankerike ängelandh scotlandh irlandh. flandren.

# 224 holland och mangh flere landh oc mykin annan osägligh mandom bedriffuo the som nogh findz j mangom otalikom bokom bescriffuit Och sigher hin wise astronomus dionisius at göta waro the förste som begynte leggia bugha mz adror. och mangh annor wapn böriade the först. Och ath the waro swa manlige j stridh thz mars sighis wara komen aff götom. hwilkan hedniske mestara haffwa holdit och halla wara före gudh öffwer alla stider Nw tykker mik alt för langt wara at scriffua ytermera aff tolkom theris mandoms gärninga som the bedriffuet haffwa j frömandom landom Och wil togh nagat scriffua aff thz som the giort haffua j sith eyghit ryke som her äpter scriffuat staar.
Swerigis skipilsse war swa at sydhen hin store mektoge philemer göta konungh hade wnnit swidiam vnder sigh oc foor och wan j frömandom landom som före sigx. Tha walde götha och swidia hwilke som nw bade kallas swenske endräktliga jnge philemersson til konungh oc skikkade at hans konunga säthe och mästa warilsse skulle wara j gambla vpsala thy [‡‡ 6] at ther war thera affguda mönster Och thz war alt förgylt Och thz stodh vppa dombergith som nw star vpsala domkirkiä J thz sama mönstret hedrade the tre gudha then ene stodh mith i millan och kalladis toor. then hiollo the före theris största gudh och högxsta. Och hedradhe honom. före torfftelighen wäderlek. at han skulde giffua them. alla handa frwkt och förtagha them

# 225 liwngheldh och tordönslagh. storm och för harda haghel. eller rengskura. hans beläte war giort som eth nakit barn. och sath oppa karlawagnen och vij stiernor hade han j hende och han hedradis om torsdaghen oc kalladis then daghen äpther honom
Annar heet oden honom hedrade the om odensdaghen at han skulle hielpa them j stridom oc kampom och kallade then daghen äpter honom odensdagh.
Then tridie thera gudh han heet frigh honom hedrade the om fredaghen at han skulle giffwa them fridh. kötligan lustha och mang barn och kalladis tha fredaghen friggedagher äpther frigh.
Ther waro preste wigde och tilskikkade som skulle tagha folksens offer och offra thz framdelis hwar prester syndherliga sinom gudh
Naar krankdomber eller oaar komo offrade the toor. nar the drogo til stridh eller gingo til kampä offrade the oden Hwilken som brwllöpp wilde göra tha offrade the frigh
Hwart nyonde aarsmoth hade the ther ena swndherlika samqwemdh swa at kon unghen och alt mena folkit aff allom swerikis landzskapom skulle tha ther wara widh thz mönstrith och enghen loffwadis wara fra the högtiidh Tha skulle the offra theras gudom ix liffwandis hoffwodh thz skulle alt wara manköns oc dräpas. mz blodin skulle the blidka gudhana och kroppana hengdis j en lithen lwndh när mönstret. ther nw bonda kirkian staar j vpsala. hwar then qwist j then

# 226 lwndhen war trode the helgan wara. och the kroppana som ther hengde sompt waro manna kroppa. sompt hunda. och andra diwra kroppa. En sagdhe sigh haffwa seeth ther hengia j sändher lxx. och vij manna kroppa som alle waro offrade gudomen.
Ok waro tha j swerike tree hoffsdstädher the twa lagho ekke lankt fra vpsala. Then enä heet siktuna. och annar birka. Birka han laa vppa ena öö j mälar som hether birköö Then tridie laagh j westergötlandh och heet skara
Jnge doo j vpsala han hade thwa söner. en heet Neorch och annar froee The radde bade rikit äpter theres fadhers dödh. oc aller almoghen hiolt them likerwis j hedher som the hade warit guda. the doo och j vpsala.
Man findher j mangom androm götha krönekom [‡‡ 8] manga konunga nempda annarledis än som thenna konunga. bade som här förnempde standa och swa the som man findher här äpter och

# 227 nempda j thenne sama book och scriffs at the warit haffwa göta konunga. Tha maa man witha för santh at enga andra haffua warit radande j swerike vtan the som j thenne bok här fore och här äpter nempde standa Och the andre som swa scriffwas haffua warit göta konunga. thz waro the som radde för götom j frömandom landom och waro theres konunga ther the wnno manga osigliga stridher städher landh och konunga rike.
Froe hade en son och heet vrbar han wart konungher äpter sin fadher och hade tree söner En heet östen Annar dan Tridie Nore Tha laagh danmark och norge vndher swerike tha kalladis danmark än tha wetalahedh och ey danmark Vrbar sende sin son dan til the fem öyar som kalladis wetalahedh och giordhe honom ther höffdinge öffwer danmark och swa fik danmark nampn aff dan. som ytherligare sigx här j bokinne j danska krönikinne. Nore sende han til norge. ther wart han konungher äpter sins fadhers dödh thz war för alt [j sma] landzskapp och hwart landzskapit heet sith nampn och skattade tho alle vpsala konunghen. sidhen kalladis thz noris rike som nw kallas norghe Jsraels konungh dauid propheta war j vrbars tiidh ho thz wil witha Urbar konungh doo j vpsala
[‡‡ 193] Östen hans son wart konung epter sin fader, do han ok j vpsal

# 228 Östen hafde en son som heet solen han wart konung epter sin fader ok han drenktis j et miödakar
[‡‡ 194] Solen hafde en son ok het swerker han wart konung epter sin fadher ok sigx han war swa starker at han sloo sina hand j ena häl at hon fastnade
Swerkes son het valand han wart konung epter sin fader honom reedh mara til dödh
Ualandz son het wisbur han wart konunger epter sin fader hans söner brende honom jnne mz alt hans daglika folk at te finge thess raskara ärffwa honom
Een hans son heet domalde Han wart sidan konung honom offrade swenska men ena trulle som heet ceres at the skulle faa goth aat. Thy thz affgudhit war ok en [thera] fructa gudh
Domalde son heet domar han wart sidan konung oc do j serie
Domars son heet attilla Han wart konung j swerige ok wan danmark ok alt tydzland ok tog skat aff dänom sidan konung haldan hans frende war dräpin j danmark ok fik them sidan een rakka til konung Ok epter konungx rakka död sätte han dänom läees jätta som bodde j läeesöö dreng til konung Han heet konung sniö värre konung finge däner aldrigh
Attila do j vpsalum ganska wtgamal, man finder j mangom androm krönikom aff manga stora gerninga som then samma atila konung giorde

# 229 i tydzland walland ok flere land Hans son dyguer wart sa sidan konung
Dyguer do j vpsalom Hans son dager wart saa sidan konung Han wart slagen j eene strid widh wapna wadh j danmark han wille haffwa skat af dänom som fader fader ok fader hans hafde forra hafft
DAger hafde twa söner alrik ok erik Alrik [‡‡ 195] wart konung epter fader thy slog erik honom j häll medh eet beetzl
Ingemar alrikson wart konung epther sin fader ok hans hustru hengde medh ith gylt boye pa then holma som nw staar stokholm som tha kalladis agnafit
Ingemar hafde en son som heet ingeller Han wart konung epter fader sin hans broder slo honom j häl
Ingeller hafde en son han heet järunder ok han wan alt danmark vnder sik sidan sende han the swenska fra sik ok trode dänom saa hengde the honom wid odensund
Iärunders son heet hakon tinge han wart konun j swerige epter sin fader han drap haral hildetan aff danmark j ene strid aa enne heed som kalladis brawald ok gaff sidan enne möö danmark som heth heeth

# 230 som ytherligare vttrykker danske cröneker och wart sidhen swa gamal ath han lagdis annat sin j waggo och degdis mz en horn spinä som annat barn.
Haquons son heth eghil. hans widhernampn war wendilkroka han hade en swen heth donde then sama swenen stridde moth sin rätta herrä eghil viij hoffwidh stride och j the nyonde wart donde slagin oc eghil kom til fulla makt j gen. lithit äpter war han stangadher aff en galin tiwr i heel
Eghils son heth oktar han wart sidhen konungh hans brodher fäste drapp honom
Oktars son heth adhel wart sidhen konungh han skulle offra sith affgudh och styrte swa dödher aff häste synom
Östen adhelson wart sidhen konungh och wart inne brendher mz alt sith daglika folk.
JNgemar östenson kalladis aff somligom knwtther han war konungher j swerike och wan alt danmark vndher sigh och wart sidhan dräpin vppa ena öö widh beltesundh som hether lagundöö.
JNgemars son han heth bräntemundher hans brodher sigurdher drapp honom j närke j en stadh som hether höghaheedh.
Hans son ingeller wart sidhen konung och räddis swa sara för ywar konungh j danmark som kalladis ath öknampne widfaren. at före rätta rädde lykte ingeller sigh inne mz alt sith daglika folk oc brende sigh sielffwer inne.

# 231 Hans son olaffwer trätelge wart sidhen konungh oc radde lenge och well j swerike oc doo aff rättom aller.
HAn hade thwa söner then ene heth halden hwitbeen han kom til norde och wart ther konungh oc aff honom föddis alle fläste norgis konunga
Annar hans son heth inge han wart konungh j swerike och wart dräpin j ena stridh
JNgas son erik wädherhat han wart sidhan konungh och heth thy wärherhat at ä hwart han wene sin hat fik han önsko bör aff sinom affgudom han doo j swerike
Han hade en son som heth erik sighersäle och heth thy sighersäle at han wan alt danmark och tydzlandh vndher sigh och stra doo j swerike j rättom aller.
Hans son het stenkil aarsäle han war then förste konungh som togh widh cristna troo j swerike. och kom swa til. at en aff the prestenä som hwar dagh tiente affguden j vpsala som han stodh j störste tienist för sith affgudh j konung stänkils närwara tha wart han blindher Och sidhen syntis prestenom thy wara blinder worden at han hade wredan giort ihesum christum högxsta gudh som crisne men trode vppaa. konunghen oc alle the ther när waro sagho huru prestin wart bradelika blindher och vndrade ther mykit vppaa. Prestin leth ledha sigh heem j sith hws. Om nattena äpter. j sömpnen teddis honom maria gudz modher oc sagde til han wil thu tro a min son ihesum christum crisna manna gudh oc öffwergiffua thin

# 232 affgudh tha wil jach giffua tik thina syn j gen Prestin swarade swa gerna vilia göra och gladdis mykit aff thy
Sidhan sagdhe iomfru maria gudz modher til hans. thw skalt witha för santh at thenne stadhin som nw tola swa [mange menniskior ok diwr oskäligen dödh han skal än wigias j min hedher och ther til at thu thes heldher thetta tror. tha giffwer jach [tik] tina syn och both j gen j nampn ihesu christi som är min son. Tagher fik prestin böther och foor om alla bygdher och predicade huru honom war widherfarith Och radde alla hedningana at tro a then gudh som honom gaff sina syn j gen
Sidan sende hin milde konungh stenkil til sanctum ansgarium som tha war erchebiscopp j hamborgh. bidiandis honom senda sigh nagan then som kwnde wndherwisa them hwru the skulle tro a ihesum christum och loth honom forstaa thz iärtekne som sketh war Tha sende sanctus ansgarius thwa manliga och mykit wellerda [klärekiä] men til konungh stenkil och giorde them bada til biscopa En heth adelwardh och annar staffan The komo til konungh stenkil j siktuna Til the första messo adelwardh ther sagde offradis honom lxx mark silffs. och j litzla stundh omwende the til crisna troo alt thz folk j siktuna oc birköö och j alla the bygdher ther om kringh waro Sydan foor adelwardh til thz affgudha mönster j vpsala och kastade nidher alla affguden och biscopp staffan foor in j helsingialandh oc predicade ther och omwende oseglika mykit folk til crisna troo.

# 233 oc wart ther slagin vppa een skogh hether ödmarden och ligger j ena kirkio ther j landit och heter norala.
Almoghen widh vpsala wredgadis at thera affgudha wordo nidherslagne och drapo biscopp adelwardh han iordadis j then stora köpstaden birköö hwilkit som nw är alt öde.
Sidan kastade aller allmogen trona. swa giorde och konung stenkil före rädduga skull. togh likwel wart han slagin widh vpsala aff sinom mannom
Stenkils son heth olaff skotkonungh han wart döpter aren äpter gudz byrdh M.c.viij. xv. dagen j februarij manadh aff sancto sigfrido j westergötlandh j ene käldo som hether birgitta oc nw kallas sigfridz kälda. och ligger widh husaby. then sama byen gaff han strax til sancte sigfridz stooll oc j sama matto wendis alt swerike til cristendom. han straa doo j swerike
Annar cristin konungh war ödmunder kolabrennare. och het thy kolabrennare at thz war hans lagh at the som orät giordo tha legh han benna aff thera husom äpter thy som thera both waro han wart slagin j ena striidh.
TRidie war ämunder slämmä som loth läggiä raa millan swerike och skane. sidan foor han mz mykin här jn j skane tha sende moth honom hin ryke konungh knwt sin magh wlff sprakalegh aff engelande. at strida mz honom Fioll

# 234 ämunder slämme mz mest sith folk widh ena broo j skane heter stongapelle
Fjärde war hakon röde han war födder j westergötlandh j liffweni. j wistaheradh. xiij aar war han konungher oc liggher j liffweni som han födder war.
Fempte war stenkil han älskade wesgötha öffwer alla the men j hans rike waro han war olaff skotkonunghs systerson starker kempe och godher skytta som än standa hans skotwerke j liffwenj. eth kallas konunge sten. annat widh konunge lidstolpe. Tridie aa stanzberge. han wan danska men tree stridher aff. ää gladdis wesgöta. medhen hans liffzdaga waro.
Siätte war inge konungher han beskermade swerike mz drengskapp och bröt aldregh swerikis lagh. han wan fem strider j skane. och hade skane j try aar Ena nat wart han mördher j sinne sängh j skane swa förde wesgöta honom mz sig dödan heem och sagde aldre förwinna then skadan
Siwnde war halsten jngas brodher han war spaker godwilioger och wende all ärende til godho thy gaffwos alle swenske illa aff hans franfallä
Attunde war philpus konung halstens son han war rätwis godher oc kloker j lagen illa gaffwos swenske aff hans franfalle
Nyonde war inge konung philpus brodher han wart förgiffwen j östergötlandh j wretha thz angrade allom swenskom thy ää stodh swerike wel

# 235 medhen the fränligna radde
Tyonde war [ragwald] knaphoffde wäller man och storhugadher han war walder til konung j östergötzlandh och redh swa in j westergörlandh och beddis ey gysle aff wesgötom för the smaheth han them ther j giorde slogo the honom j hell widh skara j karlaby
Elleffte war gamble swerker honom walde bönder til konung i östergötlandh som han födder war han styktade först aluastra closter. hans stalz swen mörde honom jwla otto tha han skulle fara til kirkio han iordadis j aluastra
Tolffte war sancte erik konungh hans fadher heth iädewarda och war en godher ryker bonde. bönder walde honom til konung at hans hustru war vnga inga konungx dotter hon het cristin han wart dräpin j vpsala Arom äpter gudz brydh M c. lx ther iordadis han Alle swenske gaffwos illa om hans dödh gudh gör ther nw stoor iärtekne för hans skull. honom drapp henrik scotlare aff danmark och ing[ri]de raual konungx aff swerike dotter son som het magnus henrikson the oc alle theris kompana wordo slagne litit äpter aff helsingiom oc flere swenskom ekke lankt fran vpsala och ther the wordo dräpne staar nw en kirkia som kallas danmark.
TRättonde war karl gamble swerkers konungx son han styrde swerike mz spekt han war walder til konungh aff götom för än sancte erik waldis j

# 236 vplandh oc war j rade at sancte erik wart slagin thy drapp knwt sancte erikx son honom oppa wisinxöö Arom äpter gudz byrdh M c lx viij
Fiortonde war knwter sancte erikx son han wan swerike mz swerde thy han war wtdriffwin til norge j try aar. sidhen drapp han karl konung j wisinxöö. och konung karl och konungh [bu]risleff. han stridde manga stride och wan siger i them allom oc hade mykit ärffuode för än han fik swerike mz roo. Sidhen bleff han walloger godher konunger j xxiij aar. han doo j gäffue och iordadis j warnem Arom äpter gudz byrdh M. c. xc ij.
Femptonde war swerker konungh karls son. snäller man och manliger och röntis ää wel sina rike. hans magh war aff folkunga slekt och stride moth swerikes konunge j gestelren och swerker wart dräpin j the striden och iordadis j aluastra. Anno dominij M ij:c x.
Sextonde war eric konung knwtz son oc sancte erikx sonason han wart driffwin aff swerike in j norge ther war han iij aar. sidhen wan han swerike mz sigher oc swerde han bleff vij aar godher konungher ää woro godh aar medhen han liffde han straa doo j wisinxö och ligger j warnem när brödrom oc frendom sinom
Siwttunde war Joan vnge konung swerkirs son han war barn tha han waldis och war ey konungh mera än j iij aar han straa doo j wisinxö oc iordadis j aluastrum Anno dominj M cc. xx ij.

# 237 Adertonde war erik läspe konung knwtz sonason han war spaker rätwis och godher oc döde Arom äpter gudz byrdh M cc. l. om kyndelmessa dagh.
Nyttonde war waldemar birger jarls [son] oc ingridh ylffwa [sona]son. hwilkin som war nest forscrifna konung erikx systerson han wigdis oc kröntis Arom äpter gudz byrd M cc. lj:o j lynköpingh han giorde sinne hustru syster konungens aff danmarkx dotter eth barn thy fördreffs han aff konunga waldit
Tiwgunde war konung magnus ladhalas han wan och trängde rikit fran sin brodher förnempda konung waldemar och wigdis och kröntis til konungh Anno dominj M cc. lxx vij aar han stra doo j wisinxö Anno dominj M cc. xc. sidhen baro böndher han tedhen oc in til stokholm ther lagdis han j grabrödra closter som framdelis j bochena sigx
Een och xx war konung birger magnus ladhalas son han swelte sina bröder hertogh erik oc hertog waldemar j heel j nyköpingx torn oc wart ther före sidhen fordriffwin aff rikit oc foor in til danmark thy hans hustru. war konungens syster aff danmark som framdelis j bokin sigx j ringstade ther doo the badhen oc liggia ther
Annar och xx. war konung magnus hertog erikx son som j heel swaltis han waldis til konung vppa morasten han war ey äldre. än triggia ara tha han waldis til konung Anno domini M ccc. xix. Norge war fallit honom til mz arff. skane och gotlandh fik han friit mz swerike. sidhen drak han bort skane oc kom gotlandh j mykit

# 238 qwal. ther före oc manga onda gerninga som han giorde wart han gripin j ena stridh a ena mark som hether gaatha oc ligger millan enekopingh och östens broo Anno dominj M ccc. lx v. manadagin nest äpter dominicam inuocauit Sidhen sat han fangin vij aar pa stokholms hws oc wart ther mz qwitter at hans systerson konungh albrikt fik all slotten j swerike frij Sidhen foor konung magnus til norghe oc bleff ther sina dagha, at sizsta drunknade han ther i en fiärdh som heter bomiilfiärdh widh en holma heter lwndholme
Tridie och xx war konung albrikt han war hertogh aff mäkelborg thy hemptade swenske honom til konungh at han war konung magnus systerson han hylladis til konung j stokholm Anno domini M ccc lx iij a sancti andres dagh. seidhen hade han makt oc alt rikit frijt fik. tha drogh. han in the tydzske oc fik them all landen oc slotten oc wilde haffwa hwan x:de gaardh aff frälsit bade aff andelige och welzlige Thy togo ridderskapit j swerike drötning margareta til hielp som tha hade danmark och norge oc grepo konung albrikt oc hans son hertogh eric mz mangha flera hertoga riddare och swena j ena stridh paa falen j westergötlandh som war Anno domini M ccc. lxxx viij widh sancti mathei apostoli dag. Sidhen hiolt hon konung albrikt vij aar j fängilsse til thes hon fik all slotten j swerike frij sidhen loth hon honom fara til mäkelborg j gen.
Fiärde oc xx war drötning margareta swenske hyllade henne at hon skulle hielpa them fordriffua

# 239 konung albrikt hwat hon war them sidhen wärre än han tha war hon inkte bätre Hon fik danskom all slotten oc landen j swerike oc hatade oc förtrykte the swenska hwar hon kwnde hon doo j flensborg aff pestilencia Anno dominj M cccc. xij symonis & iude apton oc iordadis j dom kirken j roskill
Fempte och xx war hertogh erik aff pomeren. honom loth drötning margareta hempta tha han war ekke vtan vppa ix aar. thy han war henne frende oc giorde honom til konungh öffwer all thenne try riken. han hylladis paa morasten Anno domini M ccc xc vj. sunnadagen nest äpter sancte marie magdalene dag han war ondher och styrde illa oc fik danskom oc tydzskom all landen oc slotten j swerike oc forsmade oc fortrykte swenska hwar han kwnde oc örligade mz holsterna oc städherna medhen han radde thy wart han fordriffwin aff rikit som framdelis j bokena sigx
Siätte oc xx war cristoffer en hertog aff beyaren thy togo swenske honom til konungh at han war fornempda konungx erikx systerson han hylladis paa morasten helge kors apton oc wigdis oc kröntis j wpsala helge kors dag Anno dominj M cd xlj. han war falsker sköör oc hiolt hwarske breff eller ordh thz han torde bryta han radde swerike j vij aar j onth regimente Aller

# 240 almogin gladdis aff hans dödh Thy ä medhen han radde waro the hardasta aar som nagan tiidh hade warit j C. aar och mykit folk doo aff hungher thy kallade aller almoghen honom barkakonung han straa doo pa helsingiaborgh xij dagh jwla Anno domini M cd viij
Siwnde och xx war konung karl han war födder aff yppersta ridderscapit j swerike oc fordom gambla swerikis konunga slekte han waldis j stokholm torsdaghen nest före sancti iohannis dagh om midsomaren Anno domini M cd xl viij oc hylladis vppa morasten sancte pedhers oc sancte pawals apton. wigdis oc kröntis j vpsalom sancte pedhers oc sancte pawals dagh nest äpter om sama arit sidhen screffuo nordmen honom til at the wille honom haffwa och til konungh thy redh han annat arit äpter ginom wermalandh och soolöyar oc hylladis aff nord mannom först j biscopshamar xj:M iomfru apton oc red strax thedhen til trondhem oc wigdis oc kröntis ther torsdaghen nest före sancte katerine dagh som war anno domini M cd xl ix. sidhan redh han ginom skiordall jemptalandh helsingialandh swa at han jwlen nest äpter pa stokholm war.



 

Sidansvarig:  | 2024-03-14