Sju vise mästare Översättning A

efter Holm D 4

Texten är inskriven efter Klemmings utgåva (SFSS 28) av Lars-Olof Delsing vid nordiska språk i Lund. Texten är korrekturläst en gång av honom.

'#' markerar sidnummer i utgåvan. Då sidnumrering avbryter ord har denna satts in efter ordet.

# 113
A.
[--- Början felar ---]
Thy at thz ma hända. thz i faa aldre flere söner än honum. Hwi wilin i thz han skal liffwa swa enlika, taghin han heem. thz iak matte se honum mz idher. thy at modherlikin elskoghe thwingar mik ther til Kesaren kalladhe sit sändebudh oc sagdhe swa. Far oc helsa siw wisa mästara oc sigh them thz. at iak astundar se min son. oc wil iak wita än han haffwer nakath lärt i swa langan tima som the haffwa han hafft Budhith foor aff stadh oc wardh wäl vntfangith aff the siw mästara. thy at budhith helsadhe them a kesarens weyna sighiande swa Kesaren bidher idher thz hans son skal heem koma. thy at han wil wita hwath han haffwer när idher läärt The wiise mästarene swaradho budhith Thz tilbör thz wi skulum mote sighia kesarenom i thy at han kan ey genast koma Tha then daghin war lidhen oc manen skeen klar mot minnat. tha gingo the wiise mästarene mz kesarens son i yrtagardhin. oc skoddo granlika manan oc andra stiärnor Kato som war wisast aff them sa granlika i mananom oc stiärnomen. thy at han wiste aldra bäzst thera skipilse. och sagdhe til sinna kompana Waktin

# 114 at granlika alle. Kesarin bödh os thz wi skulum fara til room. oc haffwa mz os hans son, görom wi thz. tha döör hans son widh thz första ordh ther han talar oc tha ärom wi fordarffwadhe alle saman thz seer iak i mananom Alle the andro mästarene waktadho at oc sagdho* [thz sant] wara Kesarens son sa granlika* [a ena] stiärno* widh manan. oc kalladhe [genstan a] mästarana*. oc sagdhe swa Jak seer [nw aff thässe] stiärnonne när mananom. at* om jak haffwer] mik aterhaldith i siw dagha [aff alla talan] tha wardher iak fräls aff dödh* [oc i bliffwin] ofordärffwadhe. oc tha the sagho* [opa thässa] stiärnonna. tha sannadho the [hans ordh] Tha sagdhe bancillas Thz tilbör [at wi] takom* got raadh Kesarens son sagdhe til them Jak wil wäl radha idher got raadh* än i wilin mik tro The spordho honum at* hwru thz matte wara Ok han sagdhe til them Mik bör alstingis thighia i siw dagha. oc i ärin alle wiise oc frome. oc tho haffwin i litin skäl oc wiisdoom än ey kan hwar idher mik wärna en dagh Sannelika sagdhe bancillas. Wäl skal iak aff koma min dagh Sannelika sagdhe kato. swa skal oc iak min dagh ok swa sagdho alle the andro Tha swaradhe kesarens son J swa dana mato maghom wi alle frälsas Nw bör til thz hwar idher skal koma sin dagh mz sinne saghu. for thy thz iak kan ey andraledhis vndan koma J skulin wara när i stadhin som heter sancti martini skogh. iak weet thz wäl thz mik staar fore stoor wadhe. oc mit liiff hänger a enne wäghskaal. thy bidher iak idher fore gudz skuld. thz i minnins a mik.

# 115 thy at iak säter mit liiff i idhra händer Ok the iättadho honum thz at the skullo han frälsa Ther äpter komo the in i sit hws. oc tedho kesarens budh bliit änlite Alla the nattena la kesarens son waken fore margha handa thanka skuld. oc om morghonen sagdhe han mästaromen godha nat oc stegh pa sin häst oc redh til room. oc mästarene waro ater i skoghin Tha kesaren hördhe thz at hans son kom. tha reedh han moot honum mz stoort herskap oc togh han i sin fampn oc mintis widh hans mwn. Ok sonen bödh sinom fadher wärdhskyllogha ödhmiwkt mz bughan oc teknom. oc allom them som mz honum waro och stegh aff sin häst fore sins fadhers hws oc fadheren togh han i hans hand. oc ledde han op. oc spordhe hwru han matte Ok han negh honum oc swaradhe enkte Kesaren sagdhe til honum Son hwi talar thu ey Ok ey swaradhe han än tha Tha kalladhe kesaren sit budh som mz honum kom. och sagdhe til honum Hwi mon min son ey tala. iak tror thz at han haffwer mist maalith Budhith swaradhe honum J dagh arla taladhe han wäl alt hwat han wille tala Tha kesarinnan hördhe thz at kesarens son war komin. tha wardh hon gladh. oc taladhe* [hon tha] enkte* vtan klädde sik dyrlika oc [fagherlika oc gik] mz mykin frwgho skara. oc satte [sik när] kesaren* oc sagdhe swa. Herra är [thenne thin] son* Ja, sagdhe han vtan han talar* [enkte] Tha* sagdhe hon til kesaren Herra* [giff mik] han* nakan tiidh tha wil iak oc [wäl koma] han* til at tala Sannelika sagdhe [kesaren] wäl* taladhe han tha iak

# 116 han antwardhadhe* mästaromen Tha togh hon kesarens* son* i handena. oc rördhe sik [ey til] henna*. för än hans fadher teknadhe [til han] thz han skulle henne fölghia. oc gik tha mz henne op i henna palatz. oc tha sände hon bort alla sina iomfrwr. oc sattis sidhan badhen i henna säng som thäkt war mz dyrom klädhom Tha sa hon thz han war vnger. wäl sidhugher oc swa fagher thz hon haffdhe ey förra fäghre seet. oc astundadhe mz honum at bliffwa fore hans fäghrind skuld. oc sagdhe swa O sötaste win aff thinne snille oc wiisdoom haffwer iak mykith hört saght. oc fore thän kärleek som iak haffwer til thik. tha skipadhe iak swa thz thin fadher togh mik til husfru oc min iomfrwdoom haffwer iak än gömt osmittadhan. oc nw wil iak thz war kärleek skal byrias oc togh han i sin fampn oc kyste han Tha sleet han sik bort fra henne Tha sagdhe hon Hwi talar thu ey eller gör mik nakan hughnadh Tha wänte han sins fadher komo oc taladhe enkte Tha hon sa sik wara forsmadha aff honum tha reeff hon sunder siin silke klädhe som hon war wti swa at spinane oc brystith syntis bart. oc reeff sit haar aff sik oc krattadhe sina kinder til blodh mz mykith gall oc roop Kesaren oc hans wälborno män hördho ropith. oc gingo in til thera Tha kesaren sa sina husfru som honum war mykith käär blodhogha. tha wardh han när osinnigh. oc spordhe hona. hwa thz haffdhe giort Tha swaradhe hon Thenne som thu sigher wara thin son honum thykker mik hälder wara en diäffwl i manz likne. oc haffdhe

# 117 thu ey komith tha ware iak nw dödha. eller hafdhe oc han giort sin wilia mz mik Tha kesaren hördhe thetta tha kalladhe han sina swena the som rätta skullo ower ogärningis män. oc sagdhe swa Gaan oc fordärffwin thenna rasklika. Ok the sagdho thz the willo all tiidh gerna göra hans budh Tha herrane sagho thetta thz kesaren wille swa bradhlika för än han sannind wiste sin son fordarffwa. tha sagdho the til honum. Wi vndrom ther pa thz i wilin ey bidha til morghins. thy at är han saker tha matte han dö äpter landzsins doom Tha swaradhe kesaren them oc sagdhe swa Jak skal lydha idhart radh oc bidha til morghins. oc lät han swa läggia i mörkastoffwo Keserinnan war mykith dröffdh aff thz at han fik swa langan dagh oc tha the gingo at soffwa. tha tedhe hon kesarenom dröfft änlite Tha sagdhe han Hwi är thin hugher swa bundin mz swa marghom thankom Thz wil iak idher sighia sagdhe hon Thy at i ärin ey bätre än dödh oc ärffdhelöös oc haffwin mist idhar land fore idhar son skuld. oc iak weet wäl thz idher gaar swa som the storo granene gik fore the litla granena skuld Tha spordhe han hwru henne gik Tha sagdhe hon thz hon wille thz sighia. Ok ther mz byriadhe hon sit äwintyyr
Här i stadhin war en borghare som hafdhe en fagher trägardh. oc margh godh trä i honum Mit i trägardhin stodh en mykith högh gran. oc borgharen lät all tidh graffwa om henne röter oc gödha them swa at hon wäxste alzstingx högh. oc henna grena widha. Ok aff henna root wäxte op en litin gran. aff hwilke borgharen gladdis

# 118 mykith Ther i mällan foor han wtländis mz sinom köpenskap oc dwaldes länge borto. oc tha han kom heem tha fan han the litle granena nidher bögdha. oc awitte trägarz mästaren ther fore Hwilkin som swa swaradhe The storo granena grena böghia nidher the litle Borgharen bödh honum thz grenana aff the storo granene skullo nidher huggas at thz litla träädh finge at wäxa Hwilkith ok swa wardh giort Tha borgharen kom annath sin i trägardhin. tha sa han at the litla granen war op wäxen ower the storo. oc sagdhe swa til trägardz mästaren Jak seer thz thässa vnga granen haffwer swa mykith op wäxt thz hon fortagher the storo at wäxa Fore thy wil iak thz the stora granen skal nidher huggas. oc the litla stande i sinom grödha. Hwilkith oc swa giordhis
Ok ther ower tha sagdhe kesarinnan Swa som the stora granen forgik fore the litlo. swa thrykker thins sons klokskap thik nidher Tha sagdhe kesaren Thz skal ey swa ske. fore thy thz i morghin skal iak swa mykith göra thz han skal mik aldre owerstigha oc sidhan sompnadho the Om morghonen kalladhe kesaren sina swena. oc bödh them fordärffwa sin son. oc the leddo han wt aff mörkastoffwone. oc fram fore landzins höffdhingia. hwilke som mykith sörgdho fore hans dödh. oc läto han äpter kesarens budh ledha mit genom stadhen Ok tha han swa leddis. tha mötte honum en hans mästare oc kesarens son negh honum thighiande Mäster bancillas skundadhe sik til kesaren. thz han skulle framlängia hans dödz

# 119 tima. oc gik til palacium oc helsadhe kesaren Kesaren sagdhe til honum Jlla äst thu komin thy at thu togh aff minom son maalith, tha i siw skullo haffwa läärt honum book. tha lärdhe i honum först at nidherthrykkia oc waaltagha mina husfru oc sidhan swika mik aff mit rike oc fore thy tha han är dödher tha skulin i alle fordarffwas Then wise mästaren sagdhe til kesaren. J sighin thz at han är skyllogher at dö. fore thy at han haffwer mist maalith. oc wille waaltagha idhra husfru Herra mz idhart orloff sigher iak thz at hwarte thera är sant Kesaren swaradhe honum Henna riffna klädhe oc henna saara änlite wisa wäl hwath han wille göra Tha swaradhe mästaren Herra hon bar han ey nio manadhe i sino liffwe oc fore thy wyrdher hon thz ey thz han döör fore osannind Ok latin i han fordarffwa. tha händer idher thz som enom riddara hände om hans bärsa rakka Tha sagdhe kesaren til honum Sigh mik huru thz skedhe oc iak wil thz gerna höra Tha swaradhe mästaren Gerna wil iak idher thz sighia. oc wilin i framdragha idhars sons dödh til morghon. är thz swa thz iak sigher idher thz äwintyrith. tha bliffwer idher son dödh för än äwintyrith är wte oc sidhan kan iak honum enkte hiälpa Kesaren bödh sin son i gen kalla. oc the när stodho hänto han rasklika. oc han negh sinom fadher oc mästarenom. oc kom sidhan ater i mörkstoffwona. oc mästaren byriadhe sit äwintyyr
Thz hände her i stadhin om en sancte trinitatis dagh. tha riddarene pläghadho at ga oc forlosta

# 120 sik. tha war en fagher äng widh ens rikx riddara hws. om kring mwrath mz gamblom mwr Then riddaren hafdhe en son vngan liggiande j waggo. oc thre qwinnor skullo han all tiidh wakta Then same riddaren hafdhe oc en godhan bärsa rakka starkan oc diärffwan Nw reedh riddaren wt pa ängena mz androm riddarom til dosteren. Hans husfru gik oc wt oc stodh fore porten at se ther pa Ammonar togho barnith oc lagdho i waggona. oc satto hona hart widh mwren. oc foro op i tornith at se riddarana leek oc dosteren Tha hördhe en orm som haffdhe skylt sik i mwren hästanna bang oc riddarana stiim oc kröp wt oc vndradhe hwath thz war. oc foor wt aff sit hol. oc fram til barnsins waggo Bärsa rakken stodh pa trappone oc sa ormen widh waggona oc lop oc grep ormin mit om liffwith oc ormin beet hundin i halsin swa at aff storom wärk sprang hunden vnder waggona. swa at waggan gik om kring Nw war barnith fastelika bundith i waggone. oc waggan hafdhe högha stolpa swa at the mento. thz barnith kunne ey wt falla Hunden oc ormen kiffwadho fastlika. oc hunden fik et saar i sina sidhe aff ormen. swa at han sprang ater pa waggona. oc än komo the ater badhe saman. oc hunden beet hoffwodhith aff ormin Nw fore thy thz hunden war illa biten oc mykith blodhogher tha ropadhe han oc thöt syrghelika Om qwälden tha riddarene lyktadho thera dosteren. tha komo the thre qwinnorna nidher aff tornith. oc fore thy thz the sagho waggona nidher stiälpta oc hunden blodhoghan.

# 121 tha thänkto the thz hunden haffdhe ätith barnith. oc gräto oc riffwo thera haar oc tha the skullo alla mz eno samradhe bort fly. tha mötte them frwan oc spordhe them hwath them war Tha sagdho the thz hunden war galen wordhin. oc han haffdhe op ätith barnith Tha ropadhe frwan harmelika. oc wardh swa som hon ware halff dödh Tha kom riddaren heem mz androm herrom oc frwan sagdhe honum alt thz henne war saght. Aff hwilko ther riddaren wardh syrghiande. oc gik in i hwsith Tha lop hunden mote oc faghnadhe honum swa illa saar som han war Nw war riddaren mykith wredher oc thänkte thz sant wara thz som honum war saght. oc stak hunden igenom mz sit swärdh Sidhan wände han sik til waggona. oc sa allan ormen sunder sliten. oc vndradhe hwat thz war. Tha lypte han op waggona oc fan barnith oskat Tha kalladhe han ther til frwona oc andra the ther waro. thz the skullo se thz vnder oc tedhe them ormen. oc thänkte ther pa thz hunden haffdhe kiffwath mz ormen. oc hwru stora plagho ther han hafdhe tholt tha han frälste hans son aff dödh. oc sagdhe swa til sinne husfru Hwi lät thu mik dräpa min bärsa rakka. som frälste min son aff dödh Jak giordhe som en daare. vtan iak skal siälff sätia mik plagho. oc sattis nidher oc lät dragha aff sina sko. oc skar aff sina hwso läster. oc forlät alt thz han atte
Ther äpter sagdhe mästaren swa til kesaren Herra dräpin i idhan son äpter idhra husfru raadh. tha händer idher swa som thenna riddara

# 122 hände aff hunden Kesaren swaradhe honum Ey skal min son dö i dagh Tha sagdhe mästaren honum margha thakker. oc at all wärlden haffdhe wordhith honum hatigh än han haffdhe sin son swa dräpith Om aptonen ther äpter tha luktos portane. oc kesaren kom oc fan keserinnena wredha. fore thy at henna wili war ey giordh Tha spordhe han at hwath henne war Tha swaradhe hon oc sagdhe swa Mykith är iak dröffdh aff then wanhedher oc skadha. ther idher skal hända. Kesaren spordhe hwath hon meente Tha sagdhe hon swa Jak talar om then diäffwlen ther i sighia wara idhar son som hiit kom at nidherthrykkia idher oc idhart rike. Ok for thy händer idher som wilbassanom hände ther dräpin war tha han lät sik klaa Tha spordhe kesaren hwru thz kom til. Ok keserinnan sagdhe thz äwintyrith
Fordhom war her i landith en stoor lunde mz godhom trääm oc godhe frwkt J honum föddis op en stoor walbasse swa grymber thz ängen thordhe nalkas honum ther han war Mit i lunden war et stort trä mz myken frwkt som walbassen pläghadhe mäst at äta aff En fähirdhe kom thiit mz fä oc sa at thz trä war fult mz mone frwkt oc byriadhe at hänta oc fylte op sit skööt. oc fik at se thz walbassen kom. oc foor op i träädh fore mykin räddogha Walbassen aat oc vndradhe thz han fik ey öffrith at äta swa tha som för, han sa op hwar hirdhen sat oc reeste op sina börste. oc skar sinom tannom. oc slo fötrena i iordhina. oc hogh trädh mz tannomen swa at thz skalff alt widh. oc hirdhen thänkte at thz ware thwärt aff

# 123 huggith. oc foor räddelika nidher oc fan thz han haffdhe enkte at äta. oc kastadhe swa nidher thz han haffdhe hänt Tha wardh swinith spakare oc aat fast Tha thz war mät. tha lagdhis thz nidher widh träädh Tha foor hirdhen nidher oc hiolt sik mz andre handinne om grenana oc mz andre handinne klo han swinith swa länge at thz sompnadhe Tha hirdhen sa thz tha hulde han sin kiortel ower thäs hoffwdh. oc drogh sin kniiff wt oc drap swinith
Nw hördhin i sagdhe keserinnan hwru then starke walbassen oc grymme war dräpin aff en arman hirdha Swa wardher oc idher som tro the mästarana. som widherfresta at forga idher mz smikrande ordhom Kesaren swaradhe henne Thu sigher sant. oc skal thu thz wita thz iak troor them ey optare. vtan morghin skal han ändelika dö Om morghonen kalladhe han sina swena oc bödh the skullo han dräpa Tha sagdhe han thz han skulle hängias The leddo han ower gatona oc folkith syrgdhe mykith ower honum Tha mötte them mäster auxilles. oc warkunnadhe sik ower honum. oc skynde sik til kesaren. oc fiöl a knä oc helsadhe han Kesaren swaradhe enkte til the helsonna vtan hötte honum oc sagdhe swa Jak fik idher min son. oc i fingin mik han maallösan i gen. widh miin tro i skulin fa ther hämpd fore Mästaren swaradhe honum. Herra i ärin honum oskälika wredhe. thy at han ey talar. vtan dräpin i honum tha händer idher som ypocrati hände fore hans systerson Kesaren badh

# 124 sighia sik thz Mästarin swaradhe honum Sigher iak idher thetta äwintyyr tha döör idhar son oc iak ärffwodhar tha fafängt. vtan kallän han i gen oc tha iak haffwer saght äwintyrith tha fulkompnen idhan wilia Tha genast wardh han i gen ledder oc negh sinom fadher oc sinom mästara. oc kom i mörkastoffwona. oc mästaren sagdhe äwintyrit.
Jpocras war swa wiis en mästare thz hans like war ey til. han haffdhe en systerson oc han wille honum aff sin wiisdoom enkte känna oc tho likewäl wardh pilten mykith wiis oc thz wiste wäl ipocras Ther kom budh af konungin aff vngaria til ipocratem thz han skulle läkia konunxins son som illa war kranker Jpocras sagdhe sik ey gita komith. vtan fore thy thz han wille fly konungxins wredhe tha sände han honum sin systerson Konungin vntfik han wäl. oc wille tho hälder thz ipocras haffdhe komith Jpocras systerson skodhadhe konungin oc drötningina oc konungxins son som siwker war. oc badh drötningina fa sik hans watn thre natta gamalt. oc hon giordhe swa Tha han hafdhe skodhath watnith. tha spordhe han at drötningina hwars son han war. Tha sagdhe hon thz han war konungsins son oc henna Tha swaradhe han. han är thin son oc ekke konungxins. Hon sagdhe thz han war bäggias thera son Tha sagdhe han Vtan i sighin mik sannare tha far iak hädhan i gen Drötningen swaradhe honum Wiste iak thz thu sagdhe mik thz til blygdh tha skulle thz giälla thit hoffwodh Tha skilde han sik fra henne oc

# 125 redde sik til hemfärdh Tha drötningin sa thz tha kalladhe hon han i gen oc sagdhe swa Jak wil sighia thik sant. oc bidher iak thik ther om thz thu forraadh mik ey. oc sagdhe swa. Her la ena nat en riker herra aff frömedhe land oc han badh mik om elskogha. oc mz minne samthykkio soff han när mik. oc swa kom pilten til. oc fore thy bidher iak thik thz thu sigh ther enkte aff Tha swor han. oc sagdhe thz ey wilia sighia. vtan for thy at han är hoorbarn tha skal iak giffwa honum böter i liffwith. oc bödh thz the skullo gifwa honum kokyt at äta. hwilkith the oc giordho oc pilten wardh helbrigdho Tha konungin sa thz tha läät han honum dyra gaffwor giffwa oc han foor swa heem til sin modherbrodher Jpocras spordhe än konungxins son war läkter Tha swaradhe han. ia Jpocras spordhe mz hwario han war läkter. Han swaradhe thz han war läkter mz nötekyt Tha sagdhe ipocras Tha war han hoorbarn Tha swaradhe han ia. Tha sagdhe ipocras til honum. Mykith äst thu wiis. oc tho likewäl haffdhe han stora awund til honum. oc thänkte widh han swik En dagh kalladhe ipocras han mz sik i sin yrtagardh Tha the gingo in tha sagdhe ipocras Godhe systerson. hurw wäl luktande yrt iak känner Swenin fiöl a knä oc fan a sama yrtena oc fik hona sinom modherbrodher. oc han sagdhe thz wara the sama yrt. oc gingo swa bäter fram Tha sagdhe ipocras Nw känner iak ena bätre yrt Systersonen bögdhe sik nidher at tagha yrtena Jpocras drogh sin kniiff oc drap han oc ther mz brände han alla hans böker Tha ipocras skulle

# 126 dö tha fik han blodhsot som är dötzsins tekn oc lät hänta sik et bryggiokar oc lät thz fult mz watn oc boradhe allan botnen oc slo ther wti träplyggia. oc kastadhe swa ena handa mwll i karith ower boronar. oc kalladhe sidhan til wiisa naturlika mästara oc badh them skodha karith oc rykkia wt tappana Swa giordho the oc. oc watnith lop ey wt Tha sagdhe ipocras J seen thz wäl hwru iak giter ater täpt alla thässa boronar oc formeent watnith at wt ga. oc ey kan iak forbiwdha thetta blodh at löpa som iak känner thz min dödh är
Tha sagdhe auxilles Nw är ipocras dödh. oc hans systerson är dräpin oc hans böker äre opbrända. hwath hafdhe honum thz skadhath thz hans systerson hafdhe liffwath oc behaldith sina böker Kesaren swaradhe Sannelika thz haffdhe warith got Tha sagdhe auxilles til kesaren Swa händer idher än i dräpin idhar enga son som ipocrati hende aff hans systerson Tha swaradhe kesarin Ey skal min son dö i dagh Mästaren sagdhe honum mykla thak oc badh han göra wiislika oc gik swa bort
Tha natten kom oc portane luktos tha kom kesaren til kesarinnena oc fan henne wredha Tha spordhe han hwath henne war Tha swaradhe hon Mik angrar thz iak wardh idher husfru mädhan wi skulom swa braat at skilias. thy at iak seer idhart nidherfal. oc at i skulin tappa idher land oc mista idher hedher Tha spordhe han hurw thz skulle koma til Tha swaradhe hon Alle landzherrane äre saman kompne mote idher

# 127 mz honum som i sighin wara idher son ther til thz han skal fa idhart rike. oc faar han thz. tha wardher idher som then ther sonen skar hoffwodhith aff oc kastadhe thz wti hemelshws Han spordhe hwru thz kom til. Hon swaradhe Jak wil thz gerna sighia thz i maghin lära aff annars ofärdh at wakta idher fore idhrom eghnom skadha. oc sagdhe swa sit äwintyr
Fordhom war her en kesare i stadhin som elskadhe gull oc silffwer ower all thing swa at han haffdhe op fylt mz gull oc silff et torn. oc aff siw wisom mästarom tha waro her twa som bygdho all tiidh her i stadhin Annar thera war swa giäffmilder. at hwath han haffdhe thz forgiordhe han. han haffdhe en son oc twa dötter. han klädde sik oc them fulwäl Then andre mästaren war riker oc nitzsker oc wille enkte fortära Hwilkom kesar octauianus antwardhadhe tornith mz alt thz ther inne war Then milde mästaren thänkte mz sik hurw han skulle nakath fa aff thz gullith fore thy at han thörffte mykith widh. han togh twa biilla oc sagdhe til sin son Gaam til tornith oc graffwom ther thz wi mattom in koma oc fa nakath aff thz gullith oc lösa war giäl mz Tha swaradhe sonen Thz skulum wi aldre göra. fore thy thz länger räkker skammen än fatighdomen. oc hwath skulom wi göra än mwren falder nidher Ney sagdhe fadheren thz wardher ey swa oc ängen seer os ther. Sonen swaradhe swa. Fadher iak gör gerna hwath thu biwdher Om nattena gingo the bort oc groffwo genom mwren. oc togho stora byrdhe mz gull oc silff

# 128 oc gingo heem mz Om morghonen betaladhe han siin giäll. klädde sik oc sit folk oc reeste op siin nidherfallen hws Om morghonen gik then som tornith gömde. oc fan thz genom graffwith. oc hitte ther biillana oc sa thz gullith war bortborith. Han thigdhe ther om oc gik heem til siin oc togh en storan kätil oc lät han ful aff tiäre oc bly oc satte han widh thz sama holith oc lagdhe ther vnder widh oc eld oc holde swa mz iordh at thz ey syntes oc gik swa heem The andra nattena badh mästaren sin son ga mz sik til tornith Sonen swaradhe görom thz ey warom hälder fäghne thz wi komom et sin wäl thädhan Tha sagdhe fadheren. Än skulom wi en tiidh ga Sonen swaradhe Skal thz ä wara tha gaar iak mz thik The gingo til tornith om mörkasta nattena oc fadheren thänkte at ga in swa som för oc fiöl swa wti kätelin op til halsen Tha han kende thz tiäran oc blydh hiollo honum. tha ropadhe han til sonen oc sagdhe swa Son iak döör. Sonen swaradhe Ney fadher iak skal hiälpa thik Fadheren sagdhe Son gak til baka thy at falder thu her wti tha döör thu mz mik Tha sagdhe sonen Hwath skal iak tha göra iak wil ga oc fa os hiälp Ney sagdhe fadheren. gör thz som iak sigher thik. hug aff mit hoffwodh Ney sagdhe sonen. iak gör thz engeledhis. iak wil hälder fa os hiälp Fadheren badh honum. Son gör thz rasklika för än nakar komber. fore thy at tha mit hoffodh är aff tha känner mik ängin. oc tha faar thu hwarte räddogha eller blygdh fore mik Sonen hiög hoffwodhith aff fadheren oc

# 129 bar thz heem mz sik oc kastadhe thz wti ena graff som han haffdhe giort i sit hws Tha hans syster fingo thz wita tha gräto the sarlika oc tho lönlika at thz skulle ey finnas Tornsens gömare kom om morghonin oc fan then arma kroppen i kätelin. oc lät sina swena han wt dragha oc kunno the han ey känna fore thy thz hoffwodhith war borto. Han bödh them thz kroppen skulle bindas bak widh hästa oc slipas mit genom room om alla gater. oc sagdhe swa til swenane. at i hwath hwse the hördho nakath stiim eller graat. ther skullo the in ga oc tileghna kesarens fatabwr alt thz ther ware inne Swenane giordho som them war budhith. oc tha the komo fram fore hans hws som swa draghin wardh. tha böriadhe hans dötter at ropa oc grata Ok tha genast togh thera brodher oc stak sik genom laarith mz sin kniiff Tha swenane hördho thz ropith tha gingo the ther in oc spordho at hwar bonden war Sonen swaradhe. han gik nw i byyn The spordho at hwi pikorna gräto swa Tha swaradhe han Fore thy at the sagho thz iak war stungen i laarith Swenane thänkto thz sant wara oc gingo alle bort oc iordhadho kroppen a markenne vtan fore stadhen
Tha sagdhe keserinnan Thenne sonen wardh riker aff sins fadhers dödh oc han iordhadhe ey hans hoffwodh i kirkiogardh. ey war honum stort om hoffwodhith mädhan han fik päningana Swa sigher iak aff idhrom son som op wil höghias i idhart säte. oc tho wördher han ey hwru ilt ther idher kan hända. oc tron i thässa mästaranna

# 130 radh. tha wardher idher swa som thässom. hwilkins hoffwodh ther nidher kastadhis i orena graff Kesaren swaradhe Ey skal swa wardha her äpter skal iak them ey tro. thy at han skal morghen dö Tha sagdhe hon Gudh giffwe idher dygdh oc störk ther til thz i maghin han winna som idher wil forradha Om morghonen komo allä landzsins höffdhingia til hans palacium. oc tha bödh han thz hans son skulle dräpas Swenane spordho hwath dödh ther han skulle thola Kesaren sagdhe til them. Graffwen han liffwandis i iordh The ledde han ower gatona. oc en hans mästare som het lentulus mötte them Kesarens son negh honum. oc mästaren skundadhe sik til kesarens palacium Alle the herra ther han sagho ropadho oc sagdho swa Mästare minz a thin kenneswen. Tha kom han oc helsadhe kesaren Kesaren swaradhe honom Aldre signe thik gudh Mästaren spordhe at fore hwi Kesaren swaradhe Jak fik idher min son thz i skulle han opfödha i sidhom Nw haffwin i taghith bort hans maal oc han wille skämma mina husfru än aldre skulin i ther aff glädhias fore thy at tha han är dödher tha skulin i alle dräpas Mästaren swaradhe. herra ma iak tala. thz hörir gudhi til at giffwa maal. än thz weet iak wara osant som i sighia om idhra husfru, oc dräpin i idhan son tha wardher idher swa som enom höffdhingia wardh aff hans husfru Kesaren spordhe hurw honum skedhe Mästaren swaradhe Jak sigher them gerna än idhar son ma liffwa i dagh Kesarens son wardh ater ledder oc mästaren sagdhe äwintyrith

# 131
En ärliken man war i thenna stadh som ey haffdhe ärffwingia oc ey husfru ther honum matte barn födha Mz sinna wina raadh tha fik han ena husfru faghra oc vnga Tha hans vnga husfru sa thz han war gamal formatte ey liffwa äpter henna losta. tha elskadhe hon en annan J room war tha sidher at äpter wardhklokko matte ängin ga a gatom. fore thy at hwath manne ä hurw wälboren han war sidhan fantz a gatom oc wardh gripen tha skulle han om morghonen ledhas til radhhwsith fore wiisa män Om ena nat tha bidde the vnga husfrwn sins elskara komo. oc tha hon kände thz hänna bonde soff. tha stodh hon op oc lät op dörna. oc fan ther sin win. Han togh henne i fampn. oc kyste oc giordhe thz henna bonde formatte ey at göra. Bonden waknadhe. ok kände thz husfrwn war borto. han stodh op oc sa wt genom windöghath oc hördhe them tala sik i mällan. oc gik oc lät igen dörna oc stängde. oc gik ater til windöghath oc sagdhe swa. Husfru ey dugher nw thiin orsäkt thy at thu äst gripin a sanne gerning Jak hördhe thin hoorkarl tala mz thik Tha sagdhe hon Sannelika iak giordhe thz ey Thu giordhe thz sagdhe han. Tha badh hon honum. Käre hussbonde lät mik in thz ringer sköt wardhklokkan Tha sagdhe han Jak wille thz nw ware ringt Tha sagdhe hon A husbonde miskunna mik fore gudz skuld thz iak faar ey skammelikan dödh i morghen. oc mine winir oc fränder the fa blygdh Bonden swaradhe Jlt fa then thz wandar Tha war ther en brun vtan fore hwsith diwper oc gamal. Oc tha sagdhe

# 132 husfrwn. Vtan thu läter mik in tha skal iak siälff sänkia mik i brunnin Thz wyrdher iak ey sagdhe han Tha sagdhe hon Swa mykith skal iak göra. thz thu skal mik aldre liffwandis se Natten war swa myrk thz ängin kunne se annan. oc en stoor steen la widh brunnen. Husfrwn togh han op oc bar han til brunnen oc sagdhe swa Husbonde ey kan nw hiärtath liwgha. iak antwardhar thik gudhi ä hwru iak far oc kastadhe swa stenin i brunnen Tha han hördhe thz stenin fiöll tha thänkte han thz hon ware fallin i brunnen oc ropadhe A sancta maria miin husfru är dödh jak lykte hona wte fore enkte annath vtan iak wille hona näpsa. oc lät swa op dörna oc gik til brunnen. oc lyddis til än hon ware ther. oc ropadhe til henna Miin kära äst thu ey dödh Tha gik hon in i hwsith oc stängde ater dörna oc gik til windöghath och sagdhe swa til husbondan Hwar fore thänkte thin snödhe man thz iak skulle wara dödh. iak är än her Nw skal oppinbaras thin onde liffnadh. thy at iak syntis thik ey yffrith fagher Husbonden swaradhe A husfru storan räddogha haffdhe iak tha iak thänkte thz thu ware fallen i brunnen oc lät op dörna Tha sagdhe hon Thu komber ey in Tha sagdhe han Nw ringer wardhklokkan oc iak wardher gripin oc morghen ledder fore domarana Tha swaradhe hon Oppa mina tro wil iak thz gerna se. tha ma hwar man se hwilkin liffnadh ther thu plägher Ok tha genast ringde i wardh Ther äpter komo wäktarene oc fingo han oc sagdho swa til husfrwna Aldre hördho wi tholikt til thin

# 133 husbonda Tha swaradhe hon Nw maghin i thänkia thz iak haffwer länge omborith mz honum. oc nw gat han thz ey länger dwlt. then mykla wanhedher ther han haffwer mik giort Tha ringt war tha leddo the han til mörkastoffwonna. oc om morghonen drogho the han mz storom slaghom om kring stadhin
Tha sagdhe mäster lentulus Herra kesare illa hannadhe thässe husfrwn sin bonda. oc wärra wardher idher än i dräpin idhan son mz idhra husfru radhe Tha sagdhe kesaren Aldre hördhe iak swa onda qwinno Tha sagdhe mästaren til kesaren Herra waktin idher fore idhre husfru Tha sagdhe kesaren Ey döör min son i dagh oc hwiltis swa til apten Tha portane waro läste tha kom kesaren oc fan keserinnena mz ondom thanka. oc spordhe hwath henne war Tha swaradhe hon Sorghfullare liffwer ey nw a iordhinne oc witin thz at morghin skal iak bort. Kesaren swaradhe Än gudh wil tha skal thu ey bort ga Tha swaradhe hon Mz idher bliffwer iak ey länger thy at iak skal hälder bort ga mz hedher än wardha wt wräken mz skam thy at iak är vng qwinna oc aff store släkt. thy finner iak wäl wägha Vtan mädhan i tro ey thz som iak sigher idher fore idhro godho tha skal idher hända som then ther sina husfru antwardhadhe siwka konungenom Kesaren spordhe hurw honum hände oc hwar han war Tha sagdhe hon Litla nytto taghin i ther aff än tho at i thz hördhe. thy at i troon mik änkte. Alt likewäl wil iak idher thz sighia

# 134
J apulia war en konung ondliffwes man swa at han wanwyrdhe alla qwinnor Om sidher tha throtnadhe hans liiff oc wardh swa kranker thz hans hemelik thing syntos ey vtan hans likama. han lät hänta sik läkiara. oc tedhe honum sit watn oc sagdhe swa. Kan thu läkia mik tha wil iak göra ther thik fult fore äpter thinom eghnom wilia Läkiaren swaradhe honum Mz gudz wilia oc hiälp wil iak thik läkia. än thu lydher mit raadh. Han lagdhe til akt oc gaff honum biugbrödh at äta. oc reent källo watn at drikka oc läkte han swa thz hans hemelik thing syntes oc alder throtmen gik bort. oc sagdhe swa til konungen Thässa soot fik thu aff qwinnolöso. oc thy ma thu ändelika fa thik qwinno Konungin kalladhe sin marsk oc badh han leta sik nakra qwinno Marsken swaradhe hwru skal iak thz göra thy at alle thänkia thz i ärin swa throtne som i warin för Konungin badh giffwa qwinnone tiwghu mark thz hon wille thz thäs hälder göra Marskin sagdhe thz gerna wilia göra. oc gik til sinna eghna husfru oc sagdhe til henna Thik bör at affla swa wäl som mik Tha spordhe hon Hwru hon skulle affla Tha sagdhe han Thu skal liggia ena nat mz konungin Hon swaradhe ney oc sagdhe at thz skal aldre ske Tha sagdhe marskin Jak biwdher thik thz at göra Hon sagdhe hälder wilia äta iordhena än hon wille thz göra. thy at iak finge swa stora skam thz aldre iordhrikis qwinna finge meer thz läte gudh thz aldre wardha Tha sagdhe han Then ey wil affla han faar skadha Thiin orsäkt dugher enkte thy at thz skal wara

# 135 som iak sigher Tha swaradhe hon Mädhan thz skal ä wara. tha gör iak som thu biwdher Nw war nat oc marsken kom til konungin oc sagdhe swa Här är nw qwinnan som i badhin mik om. oc iak wil ey thz hon skal synas thy at hon är aff ärlike släkt Tha sagdhe konungin Thz thäkkis mik wäl Alle wordho wt kördhe aff hwsith oc liws wardho wt slykt oc frwn foor i säng til konungen Marsken gik wt oc lät i gen dörna oc frwen la när konungin om the nattena Om daghin arla tha kom marskin oc lot op dörna. oc sagdhe swa Herra soffwin i Ney sagdhe konungen Tha sagdhe marskin til honum Nw bör thässe frwne hädhan ga at thz wardher ey oppinbarath Konungin swor om sit hoffwodh oc sagdhe swa. Hon gaar ey hädhan. thy at hon är mik thäk Tha sagdhe marskin til honum. Herra iak loffwadhe hänna fränder at thz skulle ey spörias Tha swaradhe konungin Thz wyrdher iak ey Marsken gik syrghiande bort oc kom ater om prims tidh. oc sagdhe swa Frw stat op thy at daghin fast lidher Konungin sagdhe ney Tha gat marskin ey länger bidhath. vtan lät op windöghath swa at solen skeen in ower them. oc sagdhe konungenom thz wara sina husfru Tha löpte konungin op sit hoffwodh oc sa först til marskin oc sidhan til fruna. oc sagdhe wredhlika til honum O ilhärdhogher oc aldra wärste forrädhare hwi fik thu mik thina husfru Marskin swaradhe honum fore tiwghu mark Tha sagdhe konungin Vsal äst thu fore thina gire oc fly aff mit rike thy at wardher thu her funnin äpter

# 136 thenna dagh tha skal thu dö Marsken flydde aff thz rikith fra alt thz han atte oc konungin giordhe hans husfru mykith rika
Tha sagdhe keserinnan Hörin herra oc waktin at hwru marskin miste alt sit goz fore gire skuld oc hans husfru wardh riik Waktin fore thy idher thz i wardhin ey swikin aff gire mädhan i wilin swa gerna höra the wiisa mannanna ordh Ey thörffwin i syrghia fore mik fore thy at iak wardher yffrith riik aff minom winom oc frändom Tha swor kesarin om sit hoffwodh thz hans son skulle om morghonen dö Sannelika sagdhe keserinnan tha görin i wiislika. oc soffwo sidhan til morghonen Tha dagher war. tha stodh kesaren op. oc portane lätos op. oc landzins höffdhingia gingo in i hans palacium Kesarin kalladhe sina swena. oc badh them fordärffwa sin son. oc genast leddis han wt ower gatona. oc swenane spordho hwath dödh han skulle fa Kesaren sagdhe sik ey wyrdha hwath dödh han finge oc wordhe han dräpin Tha mötte honum pa wäghin en hans mästare som heet malgudrak mykith syrghiande om honum. oc rändä fastlika til kesarens palacium oc helsadhe honum Kesaren bannadhe honum oc fastlika hötte Mästarin spordhe hwi han bannadhe honum Kesaren swaradhe honum Fore thy thz i skullen haffwa lärt minom son book oc iak fik han ater maallösan. oc mädhan han wille ower wald göra minne husfru fore thy skal han forga Mästaren swaradhe honum A herra nadhin honum fore thy at än han döör vtan doom tha hender idher som then gambla mannen hende aff

# 137 sinne husfru Kesaren spordhe hurw honum hende Mästaren badh läta i gen koma sin son Ok kesaren badh thz sama. Fore thy thz han wille höra hwru qwinnan matte swika mannen oc swa sagdhe han sit äwintyr
J thänna stadh war en gamal wiis man oc stoor radzman. han haffdhe mykith iordha goz. tha rädho hans winir honum thz han skulle hionolagh byggia. oc sagdho swa Gamble män plägha tagha vnga qwinnor til husfru tha the skulu giptas Then godhe mannen lydde thera raadh. oc badh them sik ena vnga qwinno op spöria Swa giordho oc hans winir. Än then godhe mannen hafdhe fordhom aat twa husfrwr. oc war mykith gamal man. oc qwinnan war vng oc fagher oc bleff mz honum et aar. oc änga lost fan hon mz honum äpter thy som henna loste wtkraffdhe Om aars motith gik hon til kirkio mz sinne modher oc sagdhe swa Miin kära modher Jak finder ängin kärleek eller glädhe aff minom bonda. oc fore thy wil iak elska en annan Tha sagdhe modhorin til henna Miin kära dotter gör ey swa Dottorin swaradhe Sannelika iak skal thz göra Modhorin sagdhe til henna Wil thu göra äpter mit raadh Tha swaradhe dottorin Sannelika iak wil thz gerna göra Tha sagdhe modhorin Jak radher thik thz thu först fresta mannen för än thu thz gör som thu haffwer thänkt Dottorin swaradhe Jak wil thz gerna göra oc hwru skal iak han fresta Tha swaradhe modhorin Fresta han mz et trä som han haffwer i sin yrtagardh. oc han elskar thz mykith meer än annor trä.

# 138 hog thz om kol oc se hwath han kan göra. mz gudz hiälp han dräper thik ekke. oc swa skildis dottorin fra modhorinne oc gik heem oc spordhe swenana at hwar husbonden war The swaradho oc sagdho thz han war gangen bort oc skodha en leek Tha lät hon kalla en swen oc sagdhe swa Tagh ena yxe oc fölgh mik Swenin giordhe swa Ok the gingo badhin i trägardhin Then tiidh the komo til trädh tha bödh husfrwn swenenom. thz han skulle thz trädh nidher hugga Swenin nekadhe oc sagdhe swa Thz gör iak aldre Fore thy thetta är thz trä ther min herra elskar ower alla annor trä Tha bödh hon annath sin thz han skulle hugga nidher trädh Swenin nekadhe swa som för Tha togh hon yxena oc fälde siälff trädh nidher oc lot thz heem föra Tha husbonden thz sa. tha vndradhe han hwath trää thz skulle wara. oc spordhe. hwadhan swa dant trä war komith Husfrwn swaradhe Then tiidh ther iak kom fra kirkio tha spordhe iak thz i waren gangne wt om stadhin idher forlosta. oc iak wänte idher frosnan heem at koma. oc wärme elder war ey til redho tha hog iak aff thz trädh som Tha sagdhe han Jak tror at thz är thz trädh som iak plantadhe. Tha sagdhe hon thz hon thz ey wiste Tha han thz hördhe tha fan han thz at thz war thz sama trädh. oc sagdhe swa til henna Thu giordhe illa thz thu hog op thz trädh Tha swaradhe hon Husbonde sannirlika iak wiste thz ey Tha thigdhe han oc thänkte mz sik Hon giordhe mik thz til hughswalilse. oc thy wil iak ey tala ther meer om Om morghonin gik hon til kirkio oc fan

# 139 ther sina modher Modhorin spordhe hurw henne gik Dottorin swaradhe Mik gar omata wäl Jak frestadhe min husbonda oc hog iak trädh aff Modhorin spordhe henne. Hwath giordhe han thik ther fore Dotteren swaradhe Enkte ilt giordhe han mik ok ey syntis wredhe a honum oc fore thy wil iak elskogh plägha Modhorin sagdhe til henna. Bidha än dotter oc gör thz ekke Dotterin swaradhe Sannerlika modher iak kan mik ey ater halda Modhorin sagdhe än tha til henna Fresta han än en tiidh Dottorin spordhe i hwario hon skulle han fresta Tha sagdhe modhorin Han haffwer en miohwnd som han mykith älskar oc han thol ey thz han fra honum skils. oc ey thz annar födher han vtan han siälffwer. dräp han Tha swaradhe dottorin thz hon wille thz gerna göra. oc swa skildos the aat oc dottorin gik heem Om aptonen ther äpter tha liws tändes op. tha lät hon redha säng op mz ärlik oc riik klädhe. tha lagdhe hon sin nya skindraghna kiortil ower sängena Ther äpter kom husbonden heem. tha gik hon mot honum oc togh hans kapo. oc slo ower honum en kiortil af skarlakan. oc redde honum en stool Husbonden sat annan wägh eldin. oc annan wäghin sat hon. oc miohunden lop oppa sängena oc lagdhe sik oppa henna kiortel Tha hon sa thz. tha togh hon en kniiff oc stak han i hääl swa at kiortelin wardh all blodhigh Husbonden spordhe hwi hon drap hans hwnd Tha swaradhe hon Hwar siwnda dagh tha skal iak läta thwa war klädhe som han gör oreen mz sina föter thänkin i thz at iak ma

# 140 ey wardha wredh ther aff Husbonden swaradhe Sannirlika thu giordhe illa thz thu drap min hwnd. thu skal fa ther änga thak fore. än tho thz iak forlater thz i thetta sin Tha sagdhe hon Gör hwath thu wil iak är thiin mik angrar thz iak thz giordhe. oc togh til at grata Tha husbonden sa thz tha thigdhe han Om morghonen gik hon til kirkio ther hon fan sina modher Modhorin spordhe at hwru hon matte Hon swaradhe. thz hon matte wäl. oc wit thz modher thz iak wil elskogh plägha Modhorin swaradhe Kan thu thik ey aterhalda Dottorin swaradhe Sannirlika iak ey giter Modhorin sagdhe til henna Alla mina dagha haffwer iak liffwath mz thin fadher vtan tholik darskap Dottorin swaradhe Thz är ey vnder. i warin badhin vng. oc haffdhin mykin glädhe. iak haffwer änga lost aff minom husbonda. fore thy wil iak annan elska Modhorin spordhe henne. hwem hon wille elska Hon swaradhe En prest her i stadhin som mik länge haffwer bidhith Riddara wil iak ey elska for thy at preste plägha mästa elskogh Modhorin sagdhe til henna Dotter gör äpter mit raadh. pröffwa han än bäter. Hon sagdhe thz hon wille thz gerna göra Tha sagdhe modhorin Nw komber en stoor höghtiidh oc thin husbonde skal göra et stort gästabudh oc tha biwdher han alla the mäktighasta i landith ära. Kan thu thz bedröffwa tha gör thz. oc höör hwath han sigher Hon sagdhe thz hon wille thz göra The skildis at oc hwar fik heem til siin A iwla dagh komo alle the herra som budhne waro. oc thera husfrwr Tha bordh oc aller

# 141 koster war redho tha sattis husfrwn widh annan bordhzändan. och swenane baro matin in. tha swepte hon sina nykla i dwkin oc stodh op bradhelika oc nyklane rykto dwkin oc spilte allan matin Tha husbonden sa thz tha wardh han illa wredher. oc sagdhe til henna Thu giordhe omata illa. Hon swaradhe Husbonde mik angrar thz iak leette äpter min kniif oc iak kunne thz ey bätra Tha läät han tagha annan dwk oc lät annan mat redha. the aato oc giordho sik gladha. sidhan gingo the thädhan oc thakkadhe honum alle saman Om morghonin sagdhe han til henna Thu giordhe thre onda gerninga. thu skal ekke göra the fiärdho. fore thy at thz giordhe thik ont blodh. Han lot göra op en eld. oc sände budh äpter blodhlatara. oc sagdhe til henna Thu skal haffwa blodhlaat Tha swaradhe hon. thz hon haffdhe aldre för hafft blodhlaat Tha sagdhe husbonden til henna Thina thre onda gärninga gingo wt aff ont blodh Tha lät han sla henne op ena adhra pa höghra armin. oc blodhith lop omata fast til thäs thz hon skipte tysswar litin Sidhan lot han sla henne op ena andra adhro pa winstre armin, än tho thz hon thz ey wille oc stodh fast a mot Tha hon war pa thz nästa dödh. tha lät han binda adhronar. oc lot henne läggia i säng Hon gräät oc sagdhe til sinna modher Awi miin kära modher iak är dödh Modhorin spordhe henne. Miin kära dotter hwath är thik Tha swaradhe dottorin Min husbonde lot mik sla blodh pa badha armana Tha spordhe modhorin henne at än hon wille älskogh plägha Tha swaradhe hon thz hon wille thz aldre göra

# 142 fore thy thz iak är pa thz nästa dödh Tha sagdhe modhorin thil henne Miin kära dotter thz sagdhe iak thik för thz then gamble mannin war grymber Dottorin swaradhe Aldre skal iak elskogh plägha Tha swaradhe modhorin. Miin kära dotter tha gör thu wäl
Tha sagdhe malgudrak til kesaren War ey thenne mannen wiis. hans husfru giordhe thre onda gerninga. först mz trädh. swa mz miohunden. oc swa mz gästabudhith. haffdhe hon fulkompnath thz fiärdha. tha haffdhe thz warith wärst aff them allom Meer än thässe thry tha sigher iak aff idhre husfru fore then skuld at tro i henne tha dräpin i idhar son vtan doom fore henna awund skuld Nw thänkin hwru then gamble mannen hämpdis ower sina husfru Tha swaradhe kesaren honum Jak vnder staar thz wäl thz min son döör ey i dagh Tha qwäld war tha gik kesaren i säng oc fan keserinnena wredha Tha spordhe han at hwath henne skadde Tha swaradhe hon oc sagdhe swa Jak är mykith syrghiande. thy i wilin gerna höra falska talan. oc wiisa manna forrädhilse. Thy war thz ey vnder thz then vsle mannen bleff dödher fore sina gire som han haffdhe badhe til silff oc gull Kesaren spordhe hurw thz war Tha swaradhe hon. Hwath dugher thz at sighia mädhan i sätin änkte minom wilia Kesaren sagdhe at thz skulle dugha Tha badh hon til gudh at thz skulle ske. oc sagdhe swa sit äwintyr
J thenna stadh war en klärk oc han heet virgilius. oc mykith lärdher i siw boklika konster. oc mäst i swarte konstinne. Mz hwilke konst han

# 143 giordhe en eld som altiidh bran thz fatight folk skulle sik wärma widh honum Widh then elden giordhe han en brun thz han war allom konnugh. widh then brunnen giordhe han en man aff kopar mz en bändan bogha oc skot pa laght Om hans hals waro graffne bokstaffwa swa ludhande. Hwa mik slaar tha skiwter iak honum i gen J stadhin war en lärdher diäkne. vnger oc riker oc föd i lumbardia. Han skodhadhe elden. oc sa ther mannen oc las the sama scriptena Tha sagdhe han til sina kompana Wilin i thz iak slaar then mannen Tha swaradho the. thz han matte thz wäl göra än han wille. Han slo honum widh kinbenith mz sinne hand Tha genast skööt mannen oc slykte wt elden Tha sagdhe keserrinnan. Hwath ey giordhe han illa Kesarin swaradhe Jw sannerlika. Thy at han bort togh alla fatigha manne hughswalilse Tha sagdhe keserinnan Än giordhe virgilius större vnder Widh en port i room giordhe han en man aff kopar. Han haffdhe i sinne hand en ball. widh andra tiwghu porta giordhe han oc tiwghu män Then som ballen haffdhe hwar sunnodagx apton tha kastadhe han ballen til sin kompan. oc han til then andra Thässe her vnder oc annor flere giordhe virgilius Han giordhe oc en speghil som romara forwaradho sik mz fore sinom owinom Fore thenna speghelsins dygdh tha fingo the margha owinir Konungin aff apulia war mykith wredh thz romara haffdho wunnith hans land Tha lät han saman kalla alla the wisasta män som i hans rike waro. oc räädh mz them hwru han skulle hämpnas sin skadha

# 144 Tha komo thil them thre brödher oc then älzste sagdhe til konungin swa Herra wilin i os thz löna tha wiliom wi then speghelin nidher sla som the trösta pa Konungin sagdhe til them Hwath i bedhins thz giffwer iak idher gerna. oc [wil] idher thz wäl löna Tha sagdhe then älzste brodhorin til konungin. Herra lätin op fylla thre kistor mz gull. Hwilkith ther konungin oc giordhe. oc lät sätia them i en starkan waghn oc the fördho them in til room J then timan war krassus kesare mykith girigh Tha groffwo the ena kisto nidher widh en port i room, widh en annan port groffwo the nidher the andra kistona, oc widh then thridhia porten groffwo the nidher the thridhia kistona. Oc ther äpter togho the herbärghe i stadhenom oc fortärdho riffwa [c: rikeligha] Om morghonen gik kesarin til kirkio at höra mässo. Tha mötto honum the thre brödher oc sagdho swa. Herra wi ärom spamän oc wi pläghom finna liggiande fä Ok wi witom thz at i thetta land är mykith liggiande fä. oc for thy komom wi hiit Tha sagdhe kesarin til them J warin wäl kompne oc bliffwin mz mik The swaradho thz the willo thz gerna göra. Ok tho wiliom wi haffwa halfft thz liggianda fä som wi finnom Tha loffwadhe kesaren them thz Tha sagdhe then älzste J nat tha drömir mik om liggianda fä. oc i morghin arla kunnughar iak idher thz The gingo bort oc waro mykith gladhe om the nattena Arla om morghonen tha gik then älzste brodhorin til kesaren. oc sagdhe thz honum drömpde litith liggiande fä. oc ligger widh then porten som witer wt til

# 145 apuliam Tha sagdhe kesaren thz han wille mz them ga oc thz forsökia. oc haffdhe mz sik mykith folk mz spadha oc skoffla. Ok the ther spadha haffdho the groffwo ther som spamannen bödh them at graffwa. oc funno pa thz gullith. oc skipto thz lika i twa dela En lot togh kesaren oc then andra lot togho spamennene Tha gladdis kesaren mykith. fore thy at han girnadhis mykith til goz oc päninga Then andre brodhorin sagdhe sik dröma the andra nattena. oc swa funno the the andra kistona Then thridhe brodhorin sagdhe sik fröma the thridhia nattena. oc swa funno the the thridhio kistona Tha sagdho the alle brödher til kesaren J nat dömpde os om swa mykith liggiande fä thz alle idhre hästa gita thz ey draghith Kesarin spordhe hwar thz war Tha swaradho the at thz war vnder speghelin Tha sagdhe kesarin Ängeledhis slar iak han sunder fore thy thz han warar os fore wara owinir Tha sagdho the. Herra troon os speghelin skal enkte skadha Tha sagdhe kesarin Mädhan i tryggin mik swa tha gaan i morghen arla oc graffwin ther Om morghonen gingo the bort oc groffwo op speghelin som näppast han sta kunne til andra nattena. oc tha komo the i geen oc giordho eld om honum oc brändo han op. oc sidhan lopo the sin wägh Annan daghin komo saman alle herrane som i thz landith warä. oc vndirstodho thz speghelin war fordarffwadher fore kesarins giri skuld. Tha läto the sökia äpter the spamennena oc the kunno them hwarghin finna Ok fore thy thz the waro wredhe fore speghelins

# 146 skuld. tha grepu the kesarin oc gwtu i hans mwn smält gull badhe i öron oc i öghon. oc sagdho swa Thu girnadhis gull oc fore gull skal thu dö. oc swa pinto the han til dödh
Tha sagdhe keserinnan Seen herra. hwath ondan dödh som han fik fore sina giri skuld Thz är sant sagdhe kesarin Tha sagdhe hon Swa skulin oc i dö Kesarin swaradhe Thz forbiwdhe gudh. hwi sigher thu swa Tha sagdhe keserinnan Thz synis wäl. fore thy at i ärin swa vndergiffne the siw mästarana. Thy dö i oc tappen kesara krono fore hans skuld som i kallin idhar son Forbannadher wardhe then son som sin fadher wil fordarffwa Tha sagdhe kesarin til henna Dröffs ey a mina tro han skal i morghen arla dö Tha swaradhe keserinnan Sannelika iak tror idher wäl gudh öke idhar hugh. oc swa lagho the saman til om morghonen Annan daghin tha alle porta waro oplätne oc herrane waro alle saman kompne i kesarins palacio Tha kalladhe kesaren sina swena oc bödh them at fordharffwa sin son Tha swaradho the Wi görom gerna hwath i biwdha oc leddo han swa wt aff mörkastoffwonne. Ok tha the leddo han ower gatona tha mötte them kato. Kesarins son negh honum Tha gik han til palacium oc helsadhe kesaren. Han helsadhe han i gen oc tho war han wredher oc sagdhe swa Jak antwardhadhe idher min son oc i toghin fra honum maalith. oc känden honum thz han skulle dräpa mina husfrw Kato swaradhe Jak tror ey thz honum är maalith borto. Ok omöghelikith ware thz at han idhra husfru dräpa

# 147 wille. Ok fordarffwin i idhar son tha händer idher som enom byman hände här i stadhin aff sinne skate Kesarin spordhe. hurw honum hände Kato swaradhe Wilin i fordragha idher sons dödh tha wil iak idher thz sighia Tha sagdhe kesaren Jak wil han gerna fordragha til thäs thu haffwer thz saght Kesarins son leddis igen i mörkastoffwona. oc mästarin byriadhe sit äwintyr
En byman war i thenna stadh. hwilkin som haffdhe ena skato. hon sagdhe alt hwath hon sa eller hördhe i hwsith. oc hon kunne romara maal. Hans husfru elskadhe en annan man. Tha henna bonde war ey hema tha kom han til henna Thz sagdhe alt skatan tha bonden kom heem En dagh tha foor then same man bort mz sin köpinskap oc husfru wente honum ey heem om the sama nat. tha lät hon kalla sin win. oc skatan lyktis inne i sit hws oc bantz op widh ena stang Tha hoorkarlen kom til dörna tha thordhe han ey in ga fore skatonne oc sagdhe swa til husfruna. Hwath hon seer tha sigher hon sinom husbonda aff Tha swaradhe husfrwn Gak feligh in iak haffwer thänkt hwath iak wil göra. Hon ledde han in i kamaren Skatan kände han genast fore thy at hon haffdhe han förra seet Tha sagdhe skatan Thw som äst i kamaren hwi komber thu ey tha min herra är hema. Han thigdhe oc swaradhe enkte. Husfrwn wille swika skatona. thy at nattin war. Hon kalladhe sina thiänista qwinno oc fik henne ena gryto fulla mz watn oc en trä hamar oc et liws. Om minnat lät hon hona op sta oc fara oppa biälkana. oc lät sla oppa

# 148 biälkana mz hamaren Tha hon hafdhe slaghith tha dröpte hon nidher pa hona brännande dropa. oc skolde hona alla med watn oc pinte hona alla nattena Om morghonen gik hoorkarlen bort. Husbonden kom heem oc spordhe skatona hwru henne gik i hand Hon swaradhe Husfrwna elskoghe war här alla nat. oc jak sa han bort ga litith för än thu kom. Husbonden sa wredhlika oppa husfrwna oc sagdhe swa Jak tror wäl thz hon sigher sant Tha sagdhe skatan Herra thz rängde alla nat. lyghnadhe oc war mykin thordöön thz iak war maxan dödh Tha spordhe han husfrwna. War ey swa faghirt wädher i alla thässa nat som i gaar om nat war Tha swaradhe husfrwn. ia. Tha trodhe han ey husfrwne vtan spordhe thz aff sinom grannom Tha sannadho the thz sama som husfrwn haffdhe saght Nw see i thz iak lastas aff min husbonda. fore thy thz han tror sinne skato hwath hon sigher. hon lögh thz stormber war i nat Tha wardh han wredh oc thänkte thz skatan lögh a hona oc gik til skatonna oc sagdhe swa Aldre skal thu mera liwgha fore mik. oc swa drap han hona Tha han hafdhe thz giort tha sa han op oc sa thz takith war opith. tha foor han mz en stigha oc fan grytona som qwinnan hafdhe ther glömpt. Han sa oc wax dropana Tha vnderstodh han swikith som hans husfru haffdhe giort Tha syrgdhe han mykith skatonna dödh. Han kastadhe wt husfrwna oc sik siälffwan mykith plaghadhe

# 149
Tha sagdhe kato Herra hafdhe han sik rät thänkt. tha haffdhe han ey dräpith skatona Nw syrgher han hona oc sina husfru haffwer han bort kört Herra. hörin hurw kesarinnan wil idher son fordarffwa. tro i henne tha händer idher som honum hende aff skatonne Kesaren swaradhe thz han skulle ey mera tro henne. oc hans son skulle ey dö then dagh Tha sagdhe kato. han gör ey wiislika som sin son dräpir fore sinna husfru. Om aptonin tha kesaren gik i säng tha war keserinnan wredh Tha spordhe han hwi hon war wredh Tha swaradhe hon. fore thy thz han wille ey lydha henna raadh Ok sagdhe swa jdher skal hända som honom hände som forsmadhe sinna husfru raadh. oc ther fore miste han synena Kesaren sagdhe sik thz wilia höra, Tha swaradhe hon Hwi skulle iak thz sighia vtan i wilin göra äpter mit raadh Tha sagdhe kesarin. thz hon skulle thz sighia. Ok swa sagdhe hon sit äwintyr
Erlik kesare i skulin thz wita thz i ierusalem war en konung. oc han heet herodes. han haffdhe siw mästara ther i stadhin som nw äre här Tha war ther sidhwänia swa. thz hwa som nakath drömpde. oc kom han til the siw mästarana mz et pund gull. tha thyddo the honum wt drömin Mz tholikt swik sampkadho the mykith saman Tha haffdhe konungin then siwkdoom at nar han reedh vtan ierusalems port tha miste han synena swa opta som han wt reedh Tha kalladhe han the siw mästarana oc sagdhe til them Sighin mik hwi iak wardher blinder nar iak ridher vtan porten Tha swaradho the honum Herra vtan

# 150 tima kunnom wi thz ey sighia Tha lagdhe han them atta dagh dagh fore Sidhan beddos the längre dagh Tha lagdhe han them fore fämptan dagha. Tha spordhe the ther om margha til raadh. Tha war them saght thz en pilt war i thz landit han haffdhe ängin fadher. han giordhe skäl aff alt thz som han war spordher at The mästarene skyndadho sik mykith til then pilten The funno han i en stadh lekande i bland andra pilta Mästarene affwitto han thz han war fadherlöös Tha spordho the hans nampn Tha sa then piltin en man at fara til ierusalem han bar et pund gull til the mästaran thz the skullo wt thydha hans dröm Tha war then same piltin nämpder mellinus. han mötte then mannen. oc sagdhe swa Thik drömpde oc nw gaar thu til ierusalem til the mästarana oc bär them et pund gull Jak wt thydher thin dröm oc gööm siälff thit gull Thik drömpde at mit i thinom trägardh war en stoor källa. oc alle drukko aff henne som i trägardhin waro The källan märker et stort liggiande fä som ther är i. lät ther graffwa. tha wardher thu rikir mz thinne släkt Then mannen gik heem. mästarene oc mellinus mz honum. han lät graffwa oc fan ther mykith liggiande fä. aff hwilkith mästarene togho sin deel. oc en deel gaffwo the mellino oc han wille thz ey haffwa The mästarene leddo honum mz sik ok spordho aff honum. hwi konungin miste synena tha han reedh wt aff ierusalem Mellinus sagdhe thz han thz wäl wiste Tha leddo the han til ierusalem oppa then forelagdha timan fram fore konungin

# 151 oc sagdho swa. Herra wi ärom kompne oppa then tima som os war fore skipadher at swara idher mz thenna pilt om the thing som i spordhe aff os Konungen spordhe them Taghin i til idher thz han sigher The swaradho Ja herra wisselika Konungin sagdhe Sware nw oc iac wil han gerna höra Mellinus swaradhe. Herra ledhin mik mz idher i idhart herbärghe at iak tale ther mz idher Konungin oc swa giordhe Mellinus byriadhe sina talan. Herra witin thz at vndher idhre säng staar en siwdhande kätil idher til stoor dröffwilse mz siwhanda siwdhilsom Swa länge then kätelin oc the siwdhilsen ther bliffwa tha gitin i ey komith wt aff stadhin eller nakar annars stadz vtan i misten synena Är thz swa thz kätelin takx för bort än the siwdhilsen aterwända tha mistin i synena allaledhis Tha sagdhe konungin Jak skal lydha thit raadh Mellinus sagdhe Lätin nidher kasta sängena oc graffwin. Han giordhe oc swa alt til thäs thz kätelin oppinbaradhis The mästarene oc andre flere waro ther inne när them Tha sagdhe konungin til mellinum Nw weet iak thz thu äst wiis oc thiin ordh äre san. thy wil iak göra äpter thit raadh. Mellinus swaradhe Jak skal idher ey swika oc thy maghin i mik wäl tro. oc thy lätin wt ga the här inne äre thz iak ma tala lönlika mz idher Tha the waro wte tha taladhe mellinus til konungin Thässe siw siwdhilsin märkia siw diäffla som i haffwin daghlika i idhart raadh Konungin sagdhe Ey ma iak se them oc thz iak ma köra them fra mik Jw sagdhe mellinus Jak skal tee idher them hwilke the äre

# 152 Thz äre the siw mästara som i haffwin när idher, mz thera klokskap äre the rikare än i äre. Fore thy thz the haffwa en ondan sidh aff hwilkom alt landith forgaar. fore thy hwa som nakath dömir riddare eller köpman eller bonde eller hwath manne thz hälzst är komber til them mz et pund gull thz the skulu hans dröm wt thydha. thy at mästarene haffwa saght thz. vtan the thz giordho tha waro the fortappadhe Ok mädhin i städhin thenna osidh tha mistin i idhra syyn tha i wilin fara wt aff stadhin Lätin nw tagha then älzsta. oc lätin han halshugga. tha forgaar the största siwdhilsin. Tha han haffdhe thz giort tha wände ater the största siwdhilsin. Konungin gik in til ketelin oc sa thz swa war. oc swor oc sagdhe swa. Här äpter skal iak tro alt thz thu mik sigher
Ther äpter lät han alla the andra mästarana halshugga oc tha genast wardh kätelin kalder oc wände i gen at siwdha Tha sagdhe mellinus til konungin Herra i maghin wäl tagha bort kätelin thwa idhra händer oc allan idhan likama. Swa giordhe oc konungin. oc lät op fylla graffwana mz iordh ther kätelin haffdhe standith. oc lät byggia sängena i gen Tha sagdhe mellinus til konungin. Herra nw maghin i ridha hwart i wilin vtan skadha Tha sagdhe konungin til mellinum Hwath thu wilt thz wil iak göra oc riidh mz mik Tha konungin oc mellinus skullo ridha. tha waro riddara oc swena oc borgharene til redho. oc willo se thz vnder som honum förra hände. oc willo honum til thiänist wara thy at siw aar waro lidhin sidhan konungin kom wt aff ierusalems

# 153 port fore thy at han räddis mista synena Tha the komo til portin tha taladhe mellinus til konungin Herra ridhin fore Konungin hug häst mz sporana oc reedh snarlika genom portin swa at honum enkte skadde i hans öghon Ok aff thy war konungin gladh oc kyste mellinum Riddarskapith gladdes mykith mz konungin thz honum enkte skadde i hans syyn
Tha sagdhe keserinnan til kesaren Hördhin i hwru herodi hände aff the siw mästarana. thy the giordho han blindan mz sinne konst Swa händer oc idher aff idhrom wiisa mästarom än i them tro. thy at the wilia idher fordarffwa Tha swaradhe kesaren Thz wardher ey swa. fore then skuld thz iak skal them aldre tro swa at the skulu mik swika mz sinne konst. oc sompnadhe swa badhin. oc nattin forleedh Om morghonen arla stodh kesaren op. oc portane waro opne Tha bödh han thz hans son skulle dräpas Ok tha genast kom en aff the siw mästara oc helsadhe kesaren oc them mz honum waro Ok sagdhe swa til kesaren Jak vndrar mykith thz i wilin dräpa idhar son fore enna qwinno lyghn mädhan i ärin swa wiise Jak tror thz ängin man haffwer giort swa mykin daarskap. oc thy skulin i wita thz hon elskar ey idhart gaghn. tha hon bidher idher dräpa idhar son Thy bidher iak til gudh i himerik thz idher matte swa hända som then greffwan hände som do aff sorgh fore thz at han haffdhe sarghath sina husfru litith i fingrin mz sin kniiff Tha badh kesaren sighia sik hwru honum hände Mästarin swaradhe Jak wil thz

# 154 gerna göra än idhar son ma i gen kallas Tha swaradhe kesaren Jak wil thz gerna göra. fore thy at iak wil gerna höra äwintyrith Kesarins son war i gen kallath. oc mästarin byriadhe sit äwintyr
Herra kesare Fordhom war en greffwe i lotoringia han atte ena husfru som han mykith elskadhe. oc syntis swa som hon elskadhe han En dagh hände thz swa thz greffwin haffdhe en kniiff i sinne hand. oc haffdhe thänkt at tälia en käp Frwan räkte fram handena owarandis oc han skar hona i handena nakath litith Ther aff fik greffwin swa stora sorgh at om annan daghin bleff han dödh Thetta här hände ey aff store beskedhlikheet vtan aff hiärtans wanmakt thz han do swa bradhlika. hans likame wardh mz store äro iordhadher. oc frwan syrgdhe storlika oc gräät swa at hon wille dö fore han kärleek skuld. Henna frändir oc winir komo til henna. oc awitto hona oc sagdhe swa Kära frw styrk thit hiärta oc war gladh. then thu miste then kan thu ey ater fa. vtan thänk pa thin vngdoom oc fäghrind thz thu äst erlikin. fore thy at thu faar wäl hans lika eller bätre igen. thy wäänt i gen at syrghia Tha swaradhe hon Käre winir i talin alt fafängt. fore then skuld skulin i wita thz iak aldre hädhan gaar för än iak är dödh. mädhan min herra do fore min kärlek skuld Thy wil iak thz sama honum kärlika i gen te Tha the sagho thz hon war swa stadhigh. tha bygdho the henne et hws widh graffwena thz hon skulle wärnas aff räghn oc wäto Sidhan foro the thädhan oc sändo henne

# 155 thiit widh thz hon skulle ey forgaa aff frost Sama daghin ther greffwin war dödh wordho ther nakre riddara gripne oc dömpde til hängilse fore roff skuld Tha war ther en riddare i stadhin som haffdhe stort wälle hwilkin ther war skipadher til at wakta röffwara. thz the skullo ey bort stiälas sidhan the waro op hängde Tha wäpnte han sik oc sattis a sin bäzsta häst oc redh til galghan at wakta the fornämpda riddarana thz the skullo ey nidher huggas Om minnat tha böriadhe til at frysa. tha sa han ater til kirkiegardhin ther frwan la oc grät sin husbonda. ther war en eld som hon haffdhe op tänt Tha thänkte han mz sik thiit at ridha oc wärma sik som han oc giordhe. han bant sin häst oc klappadhe pa dörna oc badh sik in lata. Hon vndradhe hwa thz war oc sagdhe ney thz han kunne ey in koma Riddarin sagdhe til henna. Kära frw rädhins ey thz iak skal nakath thz göra som idher skal koma til misthykkio. iak är idhar granne Tha lät hon honum in koma oc han satte sik widh eldin Tha han war wärmber. tha sa han thz frwan war wäl skapt. tha sagdhe han til henna Jak vndrar storlika mädhan i ärin vng qwinna erlikin oc wäl skapt oc haffwin godha winir. oc i matte wäl fa en rikan riddara oc mäktighan ther idher hiolde i stoor hedher. oc at i ärin wordhna swa galna thz i gratin swa länge en dödhan krop Frwan swaradhe Herra mz idhart loff min herra do fore rättan elskogx kärlekheet. fore thy skal iak honum thz sama i gen giälda Tha swaradhe riddaren Jak halder ey stort aff swa dana thanka Fore then skuld idher herra

# 156 liffwer ey fore idher graat skuld. oc ther mz taladhis the swa länge widh thz frwan giordhe riddarins wilia Ther äpter tha räddis riddaren thz han haffdhe offläge dwalz oc reedh bort i gen. oc skodde galghan oc sa thz en riddare war bort stolin aff hwilko som han dröffdhis storlika. oc wiste ey hwath han göra skulle oc räddis thz han skulle sit goz mista oc reedh i gen til frwna oc spordhe aff henne raadh sighiandis swa Miin kära frw mik angrar thz iak swa länge när idher dwaldis fore thy at en aff röffwarana war bort stolin oc thz rädhis iak thz iak mister mit goz vtan i sighin mik nakath. oc fore then skuld kom iak hiit som til min enkannelik win Frwan swaradhe Om i wilin göra äpter mit raadh oc mik elska oc til laghgipta husfru tagha. tha wil iak idher radha thz i skulin enkte aff idhart goz mista oc koma hwarte i blygdh eller skam Riddarin swaradhe Jak gör gerna som i wilin Tha sagdhe frwan J se wäl at thenne mannen som iordhadhis i gaar han ligger hell oc oskadder i iordhinne. draghom han op oc hängiom han i sama stadhin ther then andre är bort stolin Tha sagdhe riddarin Aldra kärasta frw i funnin et got raadh oc thy wil iak idhrom wilia gerna äpter fölghia Ther äpter groffwo the kroppen op. oc fördho han wt til galghan Tha sagdhe riddarin til frwna Fore enkte wärlz goz tha wil iak han op hängia fore then skuld än iak thz giordhe tha hiolle mik ängin länger fore donde man Tha sagdhe fruan wilin i ey han op hängia tha wil iak han op hängia fore idhar kärleek skuld oc

# 157 swa hängde hon han op Tha sagdhe hon til riddarin Nw är han hängder oc fore thy thörffwin i ey meer rädhas Tha sagdhe riddarin Än är nakath i gen som i ey aff witin. fore then skuld thz röffwarin han haffdhe et stort saar i hoffwodhith som han fik tha han wardh fangin. oc fräghnar thz almoghin tha thänkia the thz wara swik oc tha wardher iak swa wäl fordärffwath som för Tha swaradhe frwan Äpter thz at i haffwin et hwast swärdh thy giffwin honum et saar i hoffwodhith at thz synis. oc är thz swa thz i wilin thz ekke göra. tha wil iak thz göra. oc hon tok swa swärdhith oc hog han i hoffwodhith thz genast syntis stort saar äpter Ok sagdhe hon swa til riddarin Herra nw är han saar Tha swaradhe riddarin Än är thz iak rädhis fore Röffwarin haffdhe mist sina framtänder Tha sagdhe hon Tha brytin them wt. eller skal iak bryta them wt oc genast togh hon en storan sten oc slo swa til thz alla tändrena fiöllo honum nidher i halsin Ther äpter stegh hon nidher aff galghan oc taladhe swa til riddarin Jdher kärleek haffwer mik swa starklika thränkt thz iak haffwer swa illa hannath min herra Tha sagdhe riddarin Thw äst en fwl qwinna. otroen oc aldra wärste qwinna. thu ware wärdh at brännas oc slipas. thu glömde omata rat thin herra som do fore thina skuld. onda tro haffdhe iak til thik än thu ware miin husfru oc ont är at tro onde qwinno Then tiidh thz hon hördhe thz tha fiöl hon nidher til iordhinna oc wiste ey hwath hon skulle sighia

# 158
Tha sagdhe mästarin. Herra mz thässe sama mato tha thiänar idhur husfru idher. vtan i betidha taghin thz wara J skulin sköt höra idhar son at tala. tha skulin i fa wita thz idher husfru haffwer saght osant pa honum Tha sagdhe kesarin. Hördhe iak han tala. oc wiste iak hwa orät haffdhe. tha skulle iak hardhan doom göra Tha sagdhe mästarin Herra twäkin enkte rasklika skulin i honum höra at tala Tha swaradhe kesarin Widh mina tro tha skal han haffwa dagh at liffwa än i dagh Mästarin wardh gladh thz kesarins son fik dagh oc gik swa bort. Ok kesarin bleff i gen beworin mz margha handa thanka. oc keserinnan thz sama som mykith war dröffdh thz kesarins son war ey fordarffwath Tha apten kom tha gingo the i säng Om morghonin sagdhe keserinnan til kesarin. Herra witin i hwi the hälgdhin är pa walske tungo som heter folskamanna hälgdh Tha sagdhe. thz han thz ey wiste Tha loo hon at oc sagdhe swa Tha skal iak sighia thz idher. vtan i wyrdhin ey hwath iak sigher Jw sagdhe kesarin. oc iak wil thz thu skal thz sighia. hwi the hälghdhin hon heter swa Tha byriadhe hon oc sagdhe
Herra Room war mykith bestriit fordhom aff siw hedhna konunga som thz haffdho belaght. fore thy thz the willo haffwa sancti pedhars stool oc fordarffwa allan kristindomin All menighetin gingo til raadh hwru the skullo sik wäria fore the hedhno J then tima war i room en gamall man. som them gaff raadh til all thing oc sagdhe swa til alt radhith Käre herra siw hedhne konunga

# 159 beläggia os oc waar stadh wilia the fordarffwa. Fore thy wilin i mik höra. tha wil iak sighia idher hwath iak menar Wi ärom här i stadhin siw mästara oc alle aff erlike släkt. hwar wara göme stadhin sin dagh thz the hedhninga koma ey in i stadhin. ok hwilkin ther sin dagh forswmar han skal gripas widh halsin oc pinas äpter rätwisonne Thetta samthykto the alle oc frälsto stadhin om siäx manadha Tha togh them at brista födha i stadhin Jannes war en aff the siw mästarana. aff hwilkom ther förste manadhin nämpder är som är i aarith som heter ianuarius Til hwilkin the andre mästarene sagdho J dagh är idhar dagher som idher bör at tagha wara room fore hedhningomen Til hwilka han swa sagdhe All miin wär hon är aff gudh. oc han wärne os aff thässa som os swa fordarffwa Ok tha biwdher iak idher allom at i morghin arla tha warin redho til at stridha. oc tha skal iak läta wardha et vndirlikt trwl mz hwilke ther iak skal rädha the hedhno Tha swaradho the thz the willo gerna göra hans wilia Tha lät iannes wardha et klädhe oc lät thz smitta mz atramento. han lät fästa widh thz klädhith ikorna stiärta meer än thusanda. han lät oc maala pa thz klädhith tw änlite. thera tungor waro rödha som brinnande kol. ther ower satte han en speghil som skeen moot solinne oc thz thingith war mykith vnderlikith Jannes stodh op om morghonin oc thänkte mykith oppa the behändigheet Sidhan foor han op i et höght torn som heter kroysant. han haffdhe mz sik tw swärdh. mz hwilkin swärdh

# 160 han skirmadhe swa fast vnder thz klädhith thz eld gik aff them som andra gniste Tha hedhningane sagho thz. tha flyddo the bort oc wiste ey hwath thz war J bland them war en wiis hedhninge. han sagdhe swa Kristna manna gudh foor nidher nw i thässa nat at hiälpa sit folk. illa byriadhom wi thetta örlögh. Ok vtan wi fly bort tha wardha wi alle gripne oc slaghne i hääl Tha thz war saght tha togho the alle at fly Tha romara sagho thz. tha fölgdho the them äpter. soma slogho the i hääl. soma fangadho the. oc soma giordho the saara. oc otalikt roof tha fingo the aff them Ok haffdho the standith oc bliffwit orädde tha haffdho the ändelika wunnith room
Tha sagdhe keserinnan Swa wardher oc idher fore thy at thässe siw mästarene lata idher thz tro som aldre war til J ärin like thy barne som graater Kastas et äple fore thz tha wänder thz genast ater at grata. Swa wändin i oc idhan hugh i litle stund J troon thz draffwel som idher mästarene sighia. meer än thz idher sigx som idher meer nytta ware Hwath [ey reeff han miin klädhe oc mit änlite] til blodh Hwi [töffwin i swa länge at] rätta ower honum [Tha sagdhe] kesarin Thu sigher sant Jak sa thiin klädhe* riffwin oc thit änlite blodhoght. thu [ma] thz wita fore wisso thz han skal nw fordarffwas* Märk här qwinnona ondzsko som siw mästara* wan oc mz siin swar giordhe thera ordh* til enkte Tha war kesarin swa wredh thz* han kalladhe sina swena oc sagdhe swa Gaan oc ledhin fram miin son han

# 161 skal nw* ändelika dö oc iak wil thz siälffwer [se] The gingo genast oc thordho ey ney sighia*. tho at them tha leddis widh Tha kom genast en mästare som heet neron fyra aara oc tiwghu gamal oc mästare i siw bokligha konster. oc mykith behändigh. Han gik diärfflika in til kesarin oc helsadhe han oc sagdhe swa Rätte kesare Jak vndrar mykith om idher thz i haffwin swa margha thanka. fore thy at et sin wilin i fordarffwa idhar son oc annath sin wilin i han frälsa. tholik ostadhlikheet bör ey kesara at haffwa. Fore thy bidher iak til gudh thz idher skulle rasklika hända thz som enom riddara hände som meer trodhe sinne eghne husfru än han trodhe siin eghin öghen Sannerlika sagdhe kesarin han war flater. oc sagdhe swa til mästarin Min käre win sighin mik hurw thz är Mästarin swaradhe. Herra iak sigher thz ey vtan i lätin liffwa idhar son til morghens Tha sagdhe kesarin Jak weet ey hwath iak skal sighia eller hwath iak skal göra Fore thy thz miin husfru wil min son fordarffwa. oc i wilin han frälsa Wiste iak hwa orätta skuld hafdhe ower honum skulle iak läta ga rättan doom. oc ey skulle ostadhigheet meer mz mik finnas Tha sagdhe mästarin Sköt skulin i höra idhar son at tala oc tha vtan iäff fa i at wita sannindena Tha sagdhe kesarin Fore idhra skuld tha giffwer iak honum dagh til morghins än tho wil iak höra äwintyrith Tha sagdhe mästarin thz gerna wilia sighia. oc sagdhe swa sit äwintyr

# 162
Fordhom war en riddare i et rike som heter bargeria mykith herlik oc erlik i siin wäpn. riik oc mäktigh. honum drömpde thz han haffdhe i sin fampn the wänasta qwinno ther i wärldine ware oc han wiste ey hwadhan hon war Vtan haffdhe han hona nakar stadh fangith se. tha haffdhe han hona wäl känt Enne ärlike frw drömpde samwledhis som hon haffdhe [en riddara] i sin fampn* [oc hon älskadhe han mz] trono* kärleek Then riddaren* [lastadhe siin häst] mz* gull oc silff oc foor swa wt aff sit [fädhernis] land oc wille finna the sama frwna oc [wiste tho] ey hwar Tha wandradhe han i thre wiker [oc] kunne enkte til henna finna Han foor til vngariam som är mykith frwktsamlikt land [oc] mykith riikt. oc thz ligger widh haffwith Ther fan han et starkt fäste wäl mwrath oc thz hördhe konungin til i vngaria oc han war storlika* bedröffdh oc hans land aff the nästa hedhninga* ther waro. han hafdhe the däghelikasta* qwinno til husfru ther tha war til. han elskadhe* hona swa mykith thz han lykte henne innan* i thz höxsta tornith ther pa thz fästidh [war] oc ther waro fäm iärndör fore alla wäl lukt* oc han haffdhe siälff nyklana Tha then riddaren* kom i stadhin tha fik han se the samu* frwna i tornith. oc vnderstodh genast at hon war the sama som honum haffdhe drömpt om. Hon fik oc se honum oc vnderstodh hon at thz war then same som henne haffdhe drömpt* om Tha byriadhe hon at kwädha ena elskoghx wiso. Hon haffdhe gerna han til sik kallath oc thordhe ey fore sin herra Then same riddaren

# 163 kom til hwsith oc fan konungin sitiande a enne hall oc sagdhe swa til konungin Herra iak är wtlagdher aff mit land oc thörff iak widh at forthiäna päninga Konungin badh han* wara wäl komin oc sagdhe thz han wille han gerna haffwa oc gladdis mykith aff hans til komo fore thy han thörffte wäl soldera widh Ok konungin badh en köpman i stadhin thz han skulle han herbärgha oc fa honum [thz] han widher thörffte Then same riddarin war mykith höffwitzk ok milder Tha kom thz en tiidh til aff en behändigheet thz han* grep sins herra fienda oc fördhe han heem [til] konungin. oc ther mz fik thz örlögh en ända* äpter hans eghin wilia. oc for then skuld elskadhe konungin honum ytermeer än nakan annan man oc giordhe han til sin marsk. oc alle the i landith waro elskadhe han thz han thz örlögh swa behändelika wan En tiidh gik then marskin at spatzera widh tornith Tha frwan sa thz tha kastadhe hon* wt et seeff. mz hwilkith marskin vnderstodh* thz han skulle finna ther wägha til thz [han] matte tala mz henne Han gik bort oc sagdhe här engom enkte aff hwath frwan hafdhe* giort En dagh taladhe han til konungin* Herra vnnin mik en stadh här widh tornith* ther iak matte byggia et hws pa oc iak* matte miin thing ther in läggia. oc idher* thäs bäter til thiäniste wara Konungin swaradhe* honum Min win hwath idher thäkkis* thz görin Tha han thz hördhe tha war [han] gladh oc lät koma timbermen oc mwramestara* the wisasta ther han finna kunne hwil- (Här felar större delen af bladh l x.

# 164 Jfr s 210.) --
oc ---
hen ---
bort ---
ga oc. ---
magh ---
mwre ---
in. oc til ---
ater i san ---
ther warit ---
war han gladh* ---
drap han thy* ---
swa genast in ---
henna kom tha ---
mykith beqwäm ---
sagdhe swa Kära frw* ---
the iak mik siälff an. i ---
fore alla the i wärldinne ära Tha* swaradhe* hon, Warin gudhi wäl kompne idhra tilkomo haffwer iak länge bidhath. oc togh han i sin fampn oc kyste han fore hans mwn oc the haffdho ther thusanda glädhe. The glömdo oc ey thz elskoghan pläghar saman binda Sidhan thordhe han ey länger ther dwälias fore thy thz han räddis thz konungin skulle koma. oc sagdhe thz han wille i gen koma thz raskasta ther han kunne Tha swaradhe hon Min käre herra wardhe äpter idher wilia. oc gaff honum et fingergull i hwilkith en dyyr sten war sat Han gik thädhan oc lagdhe stenin i mwren som han förra la oc reedh i skogh at iägha Tha han i gen kom tha lät konungin honum när sik sitia oc fik se thz sama fingergullith pa hans hand. tha syntis honum at thz war thz sama som han haffdhe giffwith sinne husfru. oc vndradhe pa hwru thz kunne wara. tho taladhe han ther enkte om. vtan gik genast thädhan Tha vnderstodh riddarin thz wäl oc gik han en annan wägh oc kom för til (Jfr s 211-212)
--- he
--- the
--- mz stor
--- han til
--- at höra

# 165
--- tha* kalla
--- nara oc
--- ridha* til
--- then same
--- idher ridhith
--- fangith thz
--- stadhga i gen
--- mik min win en
--- bidher iak idher kärlika*
[at i ätin] mz mik i dagh Han sagdhe* [thz] han wille thz gerna göra Sidhan redh konungin mz sit folk til skogh Mädhan war riddarin hema oc lät redha kostin. Ok gik swa i tornith oc lät frwna nidher koma i sit hws. oc fördhe hona i the klädhe som han haffdhe fört mz sik aff sit eghit land. oc satte henne dyyr fingran a händer Tha konungin kom i gen aff skoghin tha gik riddarin honum i mot oc ledde han in i sit hws som wäl war til reet. han togh watn oc gik til bordh oc sattis när riddarins win sinne eghne husfru Konungin skodhadhe hona oc thänkte thz wara sina husfrw. tho at hon i klädhabonadhin war tolkänd. oc vndradhe hurw thz skulle wara. oc tho tröste han pa tornsins starkleek, oc tho räddis han thz han thordhe ey äta. oc thänkte han i sin hugh thz margh thing liknas hwart annath. som riddarins fingran liknadhis hans husfru fingran Riddarin badh konungin göra sik gladh Tha spordhe konungin at riddarin. hwadhan the frwan* war Tha swaradhe riddarin. Herra thz är min win som mik godh tidhende bar thz iak skulle faralöst heem fara Tha the waro mätte tha skyndadhe konungin sik til tornith at tala widh sina husfru Tha riddarin sa thz tha fördhe han hona aff the klädhe som hon haffdhe tha pa oc i siin eghin klädhe i gen oc lät henne then sama wäghin op som lönlika la in i tornith oc satte stenin i mwren

# 166 i gen Konungin gik in i tornith oc fan sina husfru ther mz stor glädhe. oc thänkte ey thz henne wara som han sa när riddarin The sama nat lagho the saman Om morghonin legdhe riddarin skip oc badh thz redhe wara mz alle redho oc lät sin thing all in skipa Tha konungin stodh op oc gik til kirkio. tha gik riddarin op i tornith oc ledde frwna nidher. oc sagdhe swa til konungin Herra giffwin mik henne til husfru som i saghin thz til mik kom aff mit land Konungin sagdhe thz gerna wilia göra Sidhan ledde henne til kirkio twa riddara oc konungin gaff henne riddarenom Ther äpter sagdhis mässa oc the wigdhos til saman Äpter mässona ledde konungin henne til skip mz riddarin. Ok tha alle swenane waro i skipith tha togh riddarin orloff oc konungin antwardhadhe honum frwna in i skipith Sidhan fingo the bör oc sighldo thädhan Ther äpter gik konungin in i tornith oc thänkte sina husfru ther at finna. oc tha fan han enkte Tha grät han oc sörgdhe tho at honum thz enkte halp
Tha sagdhe mästarin Herra kesar. swa görin oc i J tro meer idhre husfru än i tro idher eghin öghon J morghin skulin i höra idhar son at tala. oc tha fa i wita hwa orät haffwer* Tha swaradhe kesarin Tha skal iak oc döma rättan doom. oc weet iak thz at han skal tala i morghin tha skal han ey dö i dagh Mästarin gik bort oc keserinnan syrgdhe thz kesarins son fik dagh Fore thy thz hon thz wäl wiste at thz wordhe henna wärsta tha han finge tala Ther äpter gingo the i säng oc lagho thyst alla the nattena Om

# 167 morghonin arla stodh kesarin op at höra sin son at tala Tha gladdos alle riddara oc swena at thz skulle ske Tha komo the siw mästarene oc leddo han fore kesarin Tha kom mykith stiim oc thordyn swa at näplika hördhe hwar annan Kesarins son fiöl a knä alt ther til thz stimith wände i gen. Han stodh op oc taladhe swa höght thz alle honum hördho oc sagdhe swa Herra orätlika warin i mik wredhe. J skulin thz wita thz iak matte ey tala. Fore thy at thesse siw mästara oc iak mz them wi saghom thz i himelin at haffdhe iak nakath talath. tha haffdhe iak saght nakath thz ordh fore hwilkith iak matte haffwa dööt fore oc thässe siw mästara mz mik Käre fadher i wilden göra mik som en riker man giordhe sinom son. han kastadhe honum wti haffwith fore thy at sonen sagdhe thz han skulle wardha större herra än fadheren war Tha swaradhe kesarin Thz är rätwisa thz wi hörom thit äwintyr Fore thy at hwar thenne mästarin haffwer saght sit äwintyr til at frälsa thik mz Ok thy bör thik wäl at thakka them. ther swa mykith haffwa ärffwodhat til at frälsa thik Tha sagdhe kesarins son thz han wille thz gerna sighia. Ok swa byriadhe han sit äwintyr
Fordhom war en riker man. han haffdhe en wäl lärdhan son tolff aara gamblan Tha hände thz swa at the waro i et skip. oc skulle fara til en ärmeta som war i haffwith pa et skär Tha the swa sighldo. tha komo twa krakor oc flughu ower skipith oc ropadho oc satto sik pa främbra stampnin Tha sagdhe fadherin Herra gudh gaffwe

# 168 thz iak wiste hwath the fughlane sagdho Tha swaradhe sonin at han thz wäl wiste oc sagdhe swa The sighia thz iak skal swa mykith op höghias thz i skulin wardha fäghin än i maghin halda watn fore mik tha iak skal mik thwa. Ok miin modher at halda handklädhith Tha fadherin hördhe thz tha wardh han wredh oc sagdhe swa Jak skal wända the lykkona om kring. Ok togh genast sin son oc kastadhe han wti haffwith. oc sighlde swa sin wägh. oc wyrdhe ey thz sonen haffdhe fordarffwatz Piltin haffdhe gudz nampn a sik oc badh idhelika til gudh thz han skulle han frälsa. oc mz gudz wilia tha kom piltin pa et skär oc ther war han thre dagha oc hwarce aat eller drak Ther äpter kom en fyskeman som honum togh thädhan oc fördhe han til et hws som la thrätighi mile fra then stadhin som hans fadher kastadhe han i haffwit Then same fyskemannin salde han fore tiwghu mark gull them husherranom. hwilkin han mykith elskadhe oc hans husfru thz sama Piltin war däghelik oc mykith thiänigh J then sama tima war en konung som mykith war dröffdh fore thy at thre fughla ropadho ower honum hwar dagh. Ä hwart han sik wände tha fölgdho the honum oc ropadho ower hans hoffwodh Engin kunne thz wt thydha hwath the meente Tha lät han saman kalla alla the wisasta klärka oc leekmän som i hans land waro. thz the skullo sighia honum hwath thz haffdhe at thydha Then hwsherra foor til konungin som piltin haffdhe Piltin badh sin herra thz han matte fölghia. Hwsherran togh gerna piltin mz The

# 169 foro aff stadh oc komo til konungx gardhin. Tha alle herrane waro til saman kompne. tha sagdhe konungin til them Kan nakar idhra sighia mik hwi thässe fughla ropa swa ower mik tha wil iak giffwa honum mina dotter oc halfft mit rike Tha thigdho alle oc ängin thordhe swara Tha sagdhe then same piltin til sin herra. Wille konungin halda thz han loffwadhe. tha wille iak sighia hwath thz thydhir thz the fughla ropa swa ower honum Tha swaradhe herran Min käre son fore thw wilder tha finge thu ewärdhelikin skadha. fore thy är thik bätra at thighia. än thu faar nakath ogaghn fore thiin ordh Tha swaradhe piltin Wil han halda thz han loffwadhe Vtan iäff tha wil iak honum thz wtthydha Tha stodh op then same hwsherran oc sagdhe swa til konungin. Herra wilin i halda thz i loffwadhin tha är här en pilt som idher kan thz sighia hwi the fughla swa ropa Tha sagdhe konungin thz han wille thz gerna halda. än the wändo i gen at ropa Tha stodh piltin genast op. tha the han sagho tha vndradhe alle pa hans fäghrind Tha sagdhe han til konungin. Herra konung oc i alle herra skulin thz wita at thässe thre rampna som i här se. twe aff them äre manköns ok then ene är qwinköns Then store rampnin som ensamber fore flygher han haffdhe then ena som qwinköns är i thrätighi aar. Nw fore et aar som i wäl witin tha war omata hardh tiidh oc fore thy flydde han fra henne oc lät hona ensampna bliffwa Tha hon sa sik swa enlika vtan alla glädhe. tha togh hon til at fölghia then andra som hon flygher nw mz.

# 170 hwilkin henne födde i the hardha tidhinne Then gamble kom i gen. oc beddis sina husfru Then andre swarar thz han miste hona wärdhelika. fore thy thz han kastadhe hona wt fra sik tha hon hans mykith widherthörffte. Ok här äpter bidha the äpter idhar doom. Ok genast han är sagdher tha ropa the enkte meer Tha swaradhe konungin Fore thy at then gamble rampnin gaff hona ower i henna nödh. oc then ther hona til sik togh bör ey thz han skal hona mista oc thz samthykto the alle saman wäl Tha then gamble rampnin thz hördhe. tha ropadhe han iämirlika oc foor bort The andra tw foro oc bort mykith gladh badhin saman en annan wägh Tha konungin thz sa tha wardh han gladh oc alle hans thiänara. oc hiollo then piltin mykith wisan Tha gaff konungin honum sina dotter oc halfft sit rike som han honum loffwath haffdhe. Ther äpter lät konungin han kronas. oc honum thiänto alle the herra som i thz land waro Ther äpter kom hans fadher oc hans modher i thz sama landith fore mykin fatighdoom skuld oc waro ther i en stadh Tha then vnge konungin thz hördhe tha wiste han wäl thera skipilse thz the fatigh waro. tha sände han et budh til sin fadher oc lät thz sighia honum At then vnge konungin wille äta mz honum i morghin Tha swaradhe fadherin oc sagdhe swa. Han är wäl komin Vtan iak syrgher mykith thz iak haffwer enkte thz som iak matte honum ärlika oc wäl plägha mz. oc hwath iak haffwer thz skal honum redho wara Om morghonin kom then vnge konungin til sins fadhers hws. oc tha han

# 171 skulle stigha aff sin häst. tha lop hans fadher moot honum oc wille halla i hans itzstädh. hwilkith konungin wille honum ey städhia Ther äpter gik konungin in i hwsith oc watn bars fram som konungin skulle sik thwa wti Tha gik fadherin fram oc wille halla watnith oc modhorin bar fram handklädhe som konungin skulle sik thörka pa oc wille thz fore honum halla. hwilkith konungin wille ekke städhia. oc lot thz en annan halla Tha konungin haffdhe thetta alt seet Tha sagdhe han swa til sin fadher Nw händer thz som iak idher sagdhe tha i kastadhe mik wti haffwith. oc witin thz at iak är idhar son. oc tho giordhe i illa widh mik. gudh forbiwdhe thz at iak skulle göra swa illa widh idher Tha fadherin thz hördhe. tha beddis han nadh aff sin son oc vndradhe stort at swa war skeet
Tha sagdhe kesarins son til kesarin Käre fadher samuledhis willen i göra aff mik tha i wille mik dräpa vtan sak oc vtan doom. än tho at iak war ey wärdhigh at döö. J thänktin thz at haffdhe iak wardhith op höghdher. thz iak skulle haffwa giort idher nakan wanda Ney sannirlika. för haffdhe iak lätith mik bränna. för än iak haffdhe idher nakath i mote warith. Fore then skuld at tha miin fru idher husfru ledde mik i sit härbärghe. tha badh hon mik liggia när sik. hwilkith omöghelikt war. Ok fore thy thz iak wille thz ey göra tha reef hon siin klädhe. oc giordhe sit änlite blodhoght mz sina eghna näghle Ok för än iak haffdhe tha giort hänna wilia hälder haffdhe iak lätith skära mik allan i stykke

# 172 swnder Tha sagdhe kesarin til keserinnena. Wakta thz thu liwgher ekke. sigh siälff är swa sant Tha swaradhe keserinnan oc sagdhe swa Ja herra thz är sant. Jak räddis thz han skulle idher fordarffwa oc idhart rike idher aff räna Tha sagdhe kesarin til keserinnena Nw äst thw rätlika dömpd. fore thy thu kennis siälff thina gerninga oc thw äst wärdh at dö. Ok tholka pino skal thu haffwa som thu wille thz min son skulle haffwa fangith Tha kalladhe kesarin sina swena til sik oc sagdhe til them swa Gaan oc redhin et stoort baal thz thässe forbannadha qwinna matte i bränna som swa bansat är oc mik swa illa räädh thz iak skulle min son swa orätlika fordarffwa. Tha swaradho the oc sagdho thz the willo thz alle saman gerna göra Tha läto the genast wardha en stoor eld ther kastadho the. the onda qwinnona wti. oc ther fik hon siin rätta löön fore the ondzsko oc ond wilia ther hon haffdhe til kesarins son at fordarffwa honum. oc kesarins son bleff fri oc fräls aff allan wanda Swa frälsir oc gudh alla the som i rättom stykkiom wilia liffwa

 

Sidansvarig:  | 2024-08-23